Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Эта старая тема больная, :big_boss: , я лучше на испанском продолжу играть с японской озвучкой тогда благо оба языка знаю куда лучше английского с которым у меня беда.

Лайтинг сокращает имя в игре своё как Лайт, а если переведут как Молния как сокращать, как Мол? Нет спасибо тогда уж пусть выкладывают и инструменты чем распаковывали и запаковывали чтобы могла поправить сама явный бред!

И нет я не отстану пока не ответят.

А почитать несколько десятков страниц назад нельзя уже? Там уже был срач на эту тему и вроде все мирно разрешили авторы. Приперлись вы и снова хотите поднять больную тему. Знаете испанский? Играйте на испанском и не выпендривайтесь. Переводчики пусть занимаются своим делом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эта старая тема больная, :big_boss: , я лучше на испанском продолжу играть с японской озвучкой тогда благо оба языка знаю куда лучше английского с которым у меня беда.

Лайтинг сокращает имя в игре своё как Лайт, а если переведут как Молния как сокращать, как Мол? Нет спасибо тогда уж пусть выкладывают и инструменты чем распаковывали и запаковывали чтобы могла поправить сама явный бред!

И нет я не отстану пока не ответят.

Будет Лайтнинг, будет. Успокойтесь уже все. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Будет Лайтнинг, будет. Успокойтесь уже все. :)

Решили не переводить? Странное решение...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Решили не переводить? Странное решение...

да, да, да! даёшь! Снежка :tongue: зима же ведь скоро а снежка нет :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Решили не переводить? Странное решение...

Было множество споров и срачей что здесь что на ноте, включая аргументированные. К сожалению, в связи с закрытием ноты, прочитать эту аргументацию не представляется возможным. В общих чертах, оставить Лайтнинг, в данном конкретном случае, является наиболее оптимальным решением.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему просто в скобках не написать значение имени первых пару раз, когда оно появляется в диалогах? А потом только транскрипцией (ну или наоброт)

Изменено пользователем User12007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Было множество споров и срачей что здесь что на ноте, включая аргументированные. К сожалению, в связи с закрытием ноты, прочитать эту аргументацию не представляется возможным. В общих чертах, оставить Лайтнинг, в данном конкретном случае, является наиболее оптимальным решением.

Жаль

Изменено пользователем Duke_Nighteon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эта старая тема больная, :big_boss: , я лучше на испанском продолжу играть с японской озвучкой.....
-Хоть на еврейском, никто не против на каком йазике будет играть какая то далёкая и неизвестная никому гражданка.

Но спасибо, ваш звонок был очень ценен для нас... 480fc7258de6.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

лучше не надо бреда типо Снежок или Света, как там несколько страниц назад писали, весь пафос убьет. Почему тогда клауда не переводили облаком, зачем блин оно надо.

Изменено пользователем RajiDragon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как понимаю Лайтнинг-переводиться как Молния ? А Лайт это - Свет ?

Не понимаю в таком случае почему решили что второе это сокращение от первого .

По моему это 2 разных слова .

Играл малость и как понял в начале она себя просит называть Молнией и по игре ведет себя так как тут кто то описывал жесткая холодная в диалогах с Хоупом

слышим , не ной не буду тебе сопли вытирать , ( это не точно ну думаю суть поняли )

Дальше она меняется становиться мягче теплее , уже начинает заботиться о других ( всю игру не играл но видел там как она защищает Хоупа ждет пока спит )

И как я понял это уже Хоуп говорит что будет ее звать Лайт ( Свет - теплый- освещающий ему путь и т.д )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, народ, давайте будем обсуждать это вечно. Это так интересно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, народ, давайте будем обсуждать это вечно. Это так интересно.

А почему бы и нет ? Перевод еще долго не будет готов , тебе какая разница кто что обсуждает ?

Предложи новую тему для обсуждения чтоб народ тут тусовался и было чем поддерживать раздел .

А не одни вопросы что с переводом ? сколько еще и т.д

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С помощью легкого флуда тему можно и наверное нужно поддерживать на первом листе) чем больше висит - тем больше на нее обращают внимания , и есть вероятность , что к проекту присоединятся новые переводчики (что может ускорить процесс).

Если же на тему забить и создать видимость полного мертвяка - то и результат будет подобным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А почему бы и нет ? Перевод еще долго не будет готов , тебе какая разница кто что обсуждает ?

Предложи новую тему для обсуждения чтоб народ тут тусовался и было чем поддерживать раздел .

А не одни вопросы что с переводом ? сколько еще и т.д

Как тут уже недавно писали, это старая больная тема, уже тогда скатившаяся в срач. Обсуждая её по новой, приводя всё те же аргументы, ты не "поддерживаешь раздел", ты превращаешь его в помойку, лезть в которую никому, кроме самих спорщиков, не захочется.

Изменено пользователем Vladik1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как тут уже недавно писали, это старая больная тема, уже тогда скатившаяся в срач. Обсуждая её по новой, приводя всё те же аргументы, ты не "поддерживаешь раздел", ты превращаешь его в помойку, лезть в которую никому, кроме самих спорщиков, не захочется.

Так тебя что под дулом пистолета заставляют читать отвечать .

Не устраивает пройди мимо .

Пиши тогда и сам по теме обсуждения а не то что тебе не нравиться что пишут другие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Horror Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Softstar Entertainment Дата выхода: 25 августа 2022 года
    • Автор: cthrine
      Не хочу заполнять тему с картинками и всяким таким. Вот просто сделал русификатор игры который никому не нужен
      https://fex.net/ru/s/pdzkbda
      Если кто-то будет играть, то напиши как перевод вам? 
      И кто ни будь перезалейте куда ни будь. А то я не знаю куда заливать.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Есть метод глубже. Идём сюда:
      https://steamdb.info/instantsearch/ Type: Game Rating & Reviews: Выставляем желаемый рейтинг и с каким количеством обзоров будут игры Price: Если хотим отсеять бесплатное, то проставляем в левом окошке 0.01, чтобы искало игры стоимостью от 0.01 Languages: Если хотим, отмечаем русский язык, чтоб выдало только переведённые игры. Release Year: Если хотим, выставляем годы релиза, чтобы не показывало совсем старьё. Идём на страницу игры типа
      https://store.steampowered.com/app/1794680/Vampire_Survivors/?l=english Смотрим, чтобы на конце ссылки было /?l=english Под коротким описанием игры видим: Popular user-defined tags for this product Щелкаем на плюсик и видим все тэги, которые есть у игры, после этого возвращаемся на steamdb и там: Tags: Проставляем те же тэги, что и у нашей игры. После этого получим список игр, максимально похожих на нашу игру, с нужными нам языками, в нужном промежутке времени и упорядоченные от самых хороших к самым плохим. Если какие-то тэги не нравятся — можем убрать, чтобы расширить поиск.
    • Конечно, корейцы не такие “двинутые по фазе”.
    • @Xipb14 там с шрифтами проблем быть не должно. Скорее всего или новые строки, или косяк кодировки был, когда толмачи внедряли перевод. Тогда инструментарий работал криво. В любом случае, лучше обращаться к самим толмачам, либо забить и играть в официальный перевод.
    • Да, скорее, всего. Фиг его знает. Может позже будет известно.
    • там шрифты я так понял не определяются, в блокноте кириллицу не видит а в вордпаде уже норм, врядли он будет это делать)
    • Я так понимаю, что у людей, у которых гифты из стран с psn, игру не отобрали.  Но это не точно, но другого объяснения я не вижу. Мне кажется, что это вообще не сони, а сам стим решил изъять. Cтим решил на опережение, типа чтобы не заморачиваться с большим кол-вом возвратов, или ещё по какой причине, ну типа: пусть сони вначале решает проблему, ну и тогда уже…   Cони жадные, на вряд ли это их решение. Мне так кажется.
    • @Evoker96  можете попробовать самостоятельно поправить русификатор, скачав программы TTG Tools (https://gitflic.ru/project/pashok6798/ttg-tools/release/8af779af-88de-463c-958d-8dc3e7f5b4d4 — последняя версия. Остальные версии находятся здесь: https://gitflic.ru/project/pashok6798/ttg-tools/release) и ttarchext (https://aluigi.altervista.org/papers/ttarchext.zip). С ttarchext нужно работать через командную строку, так что открывайте командную строку, переместите в окно командной строки приложение и через пробел пропишите, например, следующие параметры: -f *.landb позволит извлечь только landb файлы из архива. Если хотите извлечь все ресурсы, то не нужно прописывать параметр -f *.landb. Номер игры можно посмотреть, запустив программу ttarchext в командной строке. После извлечения создайте папки input и output (или подготовьте любые папки) для дальнейшей работы с TTG Tools. В папку Input скидывайте landb файлы и через Auto(De)Packer извлеките текст, нажав кнопку “Extract, decrypt”. В папке Output должны появиться извлечённые текстовые файлы. Таким образом нужно извлечь новые оригинальные файлы и переведённые (не пытайтесь их закидывать в одну папку, чтобы потом не запутаться!) для сравнения строк. Если отличия будут только в появлении новых строк, то можете попробовать их скопировать из оригинала и в переведённом файле их доперевести, а потом в папку Input скидывайте оригинальные файлы из новой версии игры и ваши переведённые текстовые файлы, а затем в Auto(De)Packer нажимайте кнопку “Import”. В папке output должны появиться модифицированные landb файлы. Их нужно будет заменить в ресурсах русификатора и собрать через Archive Packer, указав ttarch2 архив, версию 2, путь к папке с ресурсами и путь к будущему архиву (можно указать архив русификатора, согласившись на замену) и нажать “build archive”. После этого можно попробовать проверить работу русификатора.   Можете ещё попробовать написать в группу толмачей. Может, ответят хотя бы, будут поправлять перевод или нет, но если будут направлять к кому-нибудь (скорее всего ко мне в ВК, то я сразу могу отказаться, так как я не хочу тратить время на разбор ресурсов данной игры).
    • Иных логичных предположений, кроме PSN, пока не видно.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×