Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Что-то я не понимаю, искал абы какой русификатор для этой замечательной игры, и наткнулся вот на что

http://notabenoid.com/book/32574

Игра полностью переведена? А почему никто не вшивает? Как могли забросить и забыть такой огромный проект? Тоже самое что перевести амалур и забить, втф?

Можно узнать поподробнее?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, конечно, это очень далеко не весь текст, всего лишь малая часть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С чего ты взял что этот перевод делался командой ZoG? Ктому же Dragon's Dogma выходила только на консолях, данный ресурс не занимается переводом таких игр. И судя по количеству строк, которых не набирется и 500 это далеко не весь текст.

Изменено пользователем Nikopoll

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Аа, не весь? Ну тогда не выйдет уж наверн, ибо там все так давно завершено

С чего ты взял что этот перевод делался командой ZoG? Ктому же Dragon's Dogma не выходила только на консолях, данный ресурс не занимается переводом таких игр.

Почему зог? Я не думал что он зогом делался, просто мне всегда казалось что нота и зог родственные ресурсы, вот я тут и спросил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если внимательно прочтешь описание то там ясно написано что: "Выкладываются в основном сюжетные диалоги из кат-сцен и диалоги с NPC, которые не возможно пропустить."

А по поводу родства ты сильно заблуждаешься. Данный перевод группы с сайта ps3club, который они так и не выпустили.

Изменено пользователем Nikopoll

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как человек, участвовавший в этом "переводе", могу объяснить ситуацию. Этот перевод не принадлежит никакой из групп. Просто левый человек выписал вручную (с опечатками) часть фраз текста, которые ему довелось увидеть во время игры и для чего-то решил запилить их на ноту, надеясь, что добрые люди помогут перевести эти фразы, чтобы он смог понять, во что он все-таки играл. К сожалению, добрых людей оказалось мало, в основном это были промтовики, что и повлияло на общую составляющую перевода, которая ни коим образом не подходит для перевода игры и вставить ее никуда и ни во что нельзя. В общем, просто бесполезный набор букв.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Год выпуска: 2013
Жанр: Action Role-Playing
Разработчик: Capcom
Издательство: Capcom
 
Прогресс перевода: Перевод доступен на всех платформах. (Выше можно скачать)
Руководство по установке русификатора в Steam: http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=801279595
Тема игры на форуме команды переводчиков http://alliancetm.net/forum/viewtopic.php?f=24&t=118
 
Spoiler

Вариант 1. Подключите геймпад, введите имя с него, затем отключите геймпад.

Вариант 2. Съэмулируйте геймпад (если у вас нету) с помощью программы VJoy - Virtual Joystick Driver, и введите с него.
//Качаем http://www.headsoft.com.au/index.php?category=vjoy , ставим, перезагружаем компьютер (попросит), включаем программу, там,где Button 10 ставим какую-нибудь кнопку,не мешающую игре(G),не забываем нажать Enabled в левом верхнем углу и нажать OK , запускаете игру и, когда появится окошко создания перса жмете G,после этого можно выключать программу и пользоваться клавиатурой.

4f11838ceed0bdcc2ad0087851f622bf.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вам вышлют небольшой тест. Таким образом команда фильтрует людей плохо знающих английский, чтобы в ихних проектах не было кривого перевода.

Ихних. Замечательно :)

Кстати, почему это написал не сам bunch?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну наконец то, будем ждать, и спасибо им за red dead redemption....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Убрал "ихних". Действительно неуместно : )

Кстати, почему это написал не сам bunch?

Создать эту тему было чисто моей инициативой. Команда, судя по всему, не особо пытается выходить за пределы своего сайта. На alliancetm.net сидит совсем малое количество людей, от того и маленькое количество переводчиков. Поэтому я решил попросить помощи тут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Убрал "ихних". Действительно неуместно : )

Кстати, почему это написал не сам bunch?

Создать эту тему было чисто моей инициативой. Команда, судя по всему, не особо пытается выходить за пределы своего сайта. На alliancetm.net сидит совсем малое количество людей, от того и маленькое количество переводчиков. Поэтому я решил попросить помощи тут.

все верно подмечено, а для старожилы parabashka вход безбилетный :) ни учить же учителя

Изменено пользователем bunch

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Важное дополнение:

При регистрации на форуме, на вопрос даты начала проекта душ демонов надо отвечать 13 февраля 2012.

 ! Предупреждение:

3.1

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Респект вам за рдр, это просто шедевр. До сих пор нарадоваться не могу. Удачи в этом переводе, будет нелегко)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединилось два новых человека. Теперь дела пошли быстрее. Присоединяйтесь ещё, не стесняйтесь : )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Drago21ru
      Общая информация:
      Дата выхода: 27 апреля 2015 Жанр: Strategy (Turn-based / Tactical) Разработчик: Overhype Studios Издатель: Overhype Studios Язык интерфейса: Английский Язык озвучки: Отсутствует
      Операционная система: Windows XP, Windows Vista, Windows 7, Windows 8, Windows 10 Процессор: 1.2 GHz Оперативная память: 2 Гб Видеокарта: OpenGL 3.0 compatible video card Звуковая карта: Совместимая с DirectX 9.0c Свободное место на жестком диске: 500 Мб
      Battle Brothers — фэнтезийная пошаговая стратегия со случайной генерацией и элементами RPG!
      В этой игре вы примерите на себя роль предводителя банды наёмников и искателей приключений в погоне за сокровищами, славой и легендарными артефактами. Во время ваших путешествий начнётся полномасштабная война, не оставляющая после себя ничего, кроме руин. Вы и ваши боевые братья станете последней надеждой на нахождение источника вторжения и его уничтожение.
      Battle Brothers — это пошаговая стратегия со смесью RPG, в которой вы управляете отрядом наемников в средневековом фэнтезийном мире. Вы сами решаете, куда идти, кого нанимать или с кем биться, какие контракты взять, как вооружить и обучить своих людей в процедурно создаваемой кампании с открытым миром. Есть ли у вас то, что требуется, чтобы провести их через кровавые бои к победе?
      Игра состоит из стратегической карты мира и тактического боевого слоя. На карте мира вы можете свободно путешествовать, принимая контракты, на которых можно заработать несколько монет, искать места, которые можно грабить, врагов или города, чтобы пополнить запасы и нанять воинов. Также, вы управляете повышением уровня и снаряжением братьев. После того, как вы наткнулись на враждебную армию, игра перейдет на тактическою карту, где борьба происходит в режиме пошагового боя.
      Ляпы BB (Зомбячьи афоризмы)
      Тема обсуждения игры:

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Во-первых, из того что видел — не уместно. Во-вторых, написал же что сложна. И переводчик тут явно не справился, нагородив. Или по твоему оставлять имя на английском, а фамилию адаптировать — это нормально? Я понимаю, если бы так было с прозвищем. Неужели никого больше такое не коробит? Именно так и надо, да.   Именно. Очень классно поступили переводчики игры “Days Gone”. Там ОЧЕНЬ МНОГО названий всяких регионов, трасс, мест и т. д. И они просто оставили как есть: регион Айрон-Бьют, лагерь Хот- спрингз и т. д. И из стилистики не выбивается, и звучит красиво, и даёт понять — вот ты в Америке. 
    • Я бы оставил американское название города в русской транскрипции — Диднэтл. Напр, Colorado Springs же мы не переводим как “Колорадские Пружины”…  Но, можете оставить как есть, это ни на что принципиально не влияет. То же касается имён персонажей. А вообще, адаптированный перевод американизмов — это та ещё задача, вы правы. Особенно если они вплетены в канву и сюжет игры.
    • Справедливо. Потому и говорю — “если”. Но надеюсь это не перевод “Deadnettle” А так, мне хватило и перевода имён. Это ярчайший пример, как загубить локализацию одним глупым решением, пусть остальной перевод сделан супер корректно и классно. Напоминает локализацию “Deus Ex: Human Revolution” от “Нового Диска”, когда вся работа по переводу и дубляжу была напрочь убита одним техническим косяком — отсутствием липсинка. И как бы актёры ни старались, каком бы качественным перевод не был, играть уже было неприятно. Так и здесь. 
    • Dice Legends   Дата выхода: 10 окт.2025 г. Разработчик: Big Bite Games, Ad Luna Издатель: Big Bite Games, Ad Luna Платформы: PC Жанр: Карточный рогалик, РПГ https://store.steampowered.com/app/3112170/Dice_Legends/ Dice Legends представляет сеттинг, где магический катаклизм превратил всех людей в чудовищ. Задача игрока — раскрыть тайну этого события и мага, известного как Последний Человек. В начале путешествия предстоит выбрать одного из трех персонажей: Паладина-Льва, Призывателя Демонов-Ворона или Ассасина-Жабу. Каждый герой предлагает уникальный игровой стиль для прохождения четырех разных миров с их особыми испытаниями. Машинный перевод под steam Build.21716265 https://drive.google.com/file/d/1gBoZOhkPRNb1yTsKmxpxJLONE2QTDgl3/view?usp=drive_link В настройках выбрать Французский язык.
    • вы даже в игру не играли, а критикуете без знание оригинала и значение название городка. Хорошо, переведем город Яснотка. Вам это ок? вы понимаете значение? Или вам надо перевести как Деаднеттле? Прости госпади, откуда такое вообще. вы же не играли чтобы говорить уместо это или нет
    • Фотошоп что ли?   Так суть не в значении слова, а в том, что там было в оригинале. Если это “адаптация” (прости господи) по типу Пряткина, дабы “говорящие английские имена/названия были говорящими на русском дабы лучше раскрывались характеры персонажей и мест”, то это чушь полная и безвкусица. И работает только на кринж. Такая адаптация крайне сложна и не везде уместна. Я бы такого “переводчика” на пушечный выстрел к переводам не подпускал.
    • @\miroslav\ ещё обратил внимание, что для плавного изображения нужно, чтобы fps был чётко 60, если у тебя 60hz, и чётко 120 при 120hz. Снижение на 1, 2 fps и сразу же изображение в движении становится отвратным. В прошлых играх, вроде бы тоже так было.
    • К нам пробрались китайские диверсанты.)) Парни, будьте осторожны.
    • это уже им решать, а не нам)
    • Тогда надо ещё раз применить и восстановить “сле” вместо текущей абракадабры )
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×