Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Lili: Child of Geos

header.jpg

  • Метки: Приключение, Протагонистка, Инди, Ролевая игра, Для одного игрока
  • Платформы: PC PS4 iOS
  • Разработчик: BitMonster Games
  • Издатель: BitMonster, Inc.
  • Дата выхода: 9 мая 2014 года
  • Отзывы Steam: 785 отзывов, 85% положительных
Lili — необычный гибрид приключенческой ролевой игры с потрясающими визуальными эффектами, гладкой графикой, кинематографичным сюжетом и новым способом борьбы с врагами.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/69107

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделай скрины, и выложи в тему с диалогами, которых нет на ноте. mack_ar может извлечёт недостающий текст.

У меня сложилось ощущение, что там проблема не в отдельных репликах, а нет целых логических кусков.

Нет всех реплик у четырех "тварей" на пляже.

Отсутствуют тексты с описанием предметов, что лежат в сундуках.

Нет текста по взаимодействию с дверьми, сообщения типа "вам нужен маленький ключ", "эта дверь открывается с другой стороны".

Нет названий/описания вещей что я вижу в магазине.

Отсутствую диалоги с отдельными персонажами, уже во второй локации.

Это то что я нашел за первые 10 минут игры.

Если это все скриншотить и выкладывать, то на этот процесс уйдет больше времени чем на перевод, благо текст тут очень простой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня сложилось ощущение, что там проблема не в отдельных репликах, а нет целых логических кусков.

Нет всех реплик у четырех "тварей" на пляже.

Отсутствуют тексты с описанием предметов, что лежат в сундуках.

Нет текста по взаимодействию с дверьми, сообщения типа "вам нужен маленький ключ", "эта дверь открывается с другой стороны".

Нет названий/описания вещей что я вижу в магазине.

Отсутствую диалоги с отдельными персонажами, уже во второй локации.

Это то что я нашел за первые 10 минут игры.

Если это все скриншотить и выкладывать, то на этот процесс уйдет больше времени чем на перевод, благо текст тут очень простой.

Достаточно пару скринов с текстом, которого нет на ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Достаточно пару скринов с текстом, которого нет на ноте.
Spoiler

скрины тут

1[/post]

2

3

4

Примеры под спойлером.

Но в целом я так понял все вещи надо вставлять, все диалоги с рыбами, весь магазин, все взаимоотношения с дверьми, да и много чего еще.

Изменено пользователем Neonar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

скрины тут

1[/post]

2

3

4

Примеры под спойлером.

Но в целом я так понял все вещи надо вставлять, все диалоги с рыбами, весь магазин, все взаимоотношения с дверьми, да и много чего еще.

3 скрина из 4-х - одинаковые. По тем, что имеются могу сказать, что при чистке текста для ноты, не было таких крупных фраз. Я смотрел файлы целиком и все там было в духе: In, Out, Instigator, Clear out side quest. Во многих файлах повторялись одни и те же короткие фразы. На всех же файлах-диалогах так и написано: "ShowDialog", так что странно, что что-то было упущено. Обидно, но, надеюсь, что это не сильно усложнит перевод. :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 скрина из 4-х - одинаковые. По тем, что имеются могу сказать, что при чистке текста для ноты, не было таких крупных фраз. Я смотрел файлы целиком и все там было в духе: In, Out, Instigator, Clear out side quest. Во многих файлах повторялись одни и те же короткие фразы. На всех же файлах-диалогах так и написано: "ShowDialog", так что странно, что что-то было упущено. Обидно, но, надеюсь, что это не сильно усложнит перевод. :sad:

Ссылки я поправил, теперь четыре разных скрина. Но я таких могу десятки наснимать прямо в первой локации :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ссылки я поправил, теперь четыре разных скрина. Но я таких могу десятки наснимать прямо в первой локации :(

Как я уже писал выше - все диалоги я оставил, так что даже не знаю откуда они вылезли. :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод заглох? :sad:

Остальной текст никто не извлёк, а переводить просто так, чтоб текст оставался на ноте, вряд ли кто захочет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Остальной текст никто не извлёк, а переводить просто так, чтоб текст оставался на ноте, вряд ли кто захочет...

Как-то совсем печально. Даже Lone Survivor перевели, а тут что, получается сложнее ситуация что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Купил игру в прошлом году, и думал, подожду русификатор! А он аж с 2014 года делается! Перевод то планируется или всё, забили на игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Аууу...есть кто живой?! Я спрашиваю русификатор в процессе, или его забросили?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст нашли только в содержимом файла MazeGame_CampaignPOC.maze (LiliApp\MazeGame\CookedPC\Maps)?
В других папках/файлах искали?

Похоже что все недостающие (в MazeGame_CampaignPOC.maze) диалоги (а также все описания нпч, каких-либо объектов инвентаря, магазина, сундуков, спиритов и т.д.) находятся по адресу:

LiliApp\MazeGame\Localization\INT

в 30-ти файлах *.int, в удобном для перевода виде, открываются блокнотом:

Скрытый текст

sshot_87_800.jpg

Интерес там представляют в основном файлы размером больше 1кб (в файлах 1кб очень мало переводимой информации), таких — 15:

Скрытый текст

sshot_86_800.jpg

P.S.
Первый же тест показал, что папка правильная (см. яйцо “Privet ZOG”) :

Скрытый текст

20190114124408_1_800.jpg

Добавлю также, что диалогов в игре — море.
Более 40 НПЧ и с каждым из них Лили болтает.
В найденной мною папке лишь малая их часть.
Надеюсь всё остальное есть в тексте на Нотабеноиде.

И я не назвал бы язык игры простым, там встречается много словесных выкрутасов, типа “ your, um, Mayorness“.

P.P.S.
Ссылка на яндекс-диск давно протухла.

Изменено пользователем Andrevv
добавил скрины
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.01.2019 в 13:31, Andrevv сказал:

Текст нашли только в содержимом файла MazeGame_CampaignPOC.maze (LiliApp\MazeGame\CookedPC\Maps)?
В других папках/файлах искали?

Похоже что все недостающие (в MazeGame_CampaignPOC.maze) диалоги (а также все описания нпч, каких-либо объектов инвентаря, магазина, сундуков, спиритов и т.д.) находятся по адресу:

LiliApp\MazeGame\Localization\INT

в 30-ти файлах *.int, в удобном для перевода виде, открываются блокнотом:

  3 (Показать содержимое)

sshot_87_800.jpg

Интерес там представляют в основном файлы размером больше 1кб (в файлах 1кб очень мало переводимой информации), таких — 15:

  2 (Показать содержимое)

sshot_86_800.jpg

P.S.
Первый же тест показал, что папка правильная (см. яйцо “Privet ZOG”) :

  скрин (Показать содержимое)

20190114124408_1_800.jpg

Добавлю также, что диалогов в игре — море.
Более 40 НПЧ и с каждым из них Лили болтает.
В найденной мною папке лишь малая их часть.
Надеюсь всё остальное есть в тексте на Нотабеноиде.

И я не назвал бы язык игры простым, там встречается много словесных выкрутасов, типа “ your, um, Mayorness“.

P.P.S.
Ссылка на яндекс-диск давно протухла.

Вуху! А я то уже надежду потерял. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Аня
      Abbey, The / Murder in the Abbey

      Метки: Приключение, Point & Click, Тайна Разработчик: Alcachofa Soft Издатель: Акелла Дата выхода: июня 2008 года Отзывы Steam: 60 отзывов, 58% положительных
    • Автор: Gerald
      Misc. A Tiny Tale

      Метки: Глубокий сюжет, Инди, 3D-платформер, Душевная, Уютная Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Tinyware Games Издатель: Tinyware Games Дата выхода: 22 июля 2025 года Отзывы Steam: 26 отзывов, 100% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Доработал и практически полностью переработал свой русификатор для Tony Hawk's Pro Skater 3 + 4 - Перевёл строки, в которых ранее отсутствовал перевод.
      - Исправил и доработал UI в нужных местах, чтобы текст на русском выглядел и читался органично.
      - Полностью переделал перевод реплик персонажей, теперь они звучат живее и естественнее.
      - Переработал туториал и улучшил интерфейс в редакторе парков.
      - Убрал странные русские названия из гэпов — теперь они полностью на английском для удобной ориентации в заданиях.
      - Исправил многочисленные проблемы с обрезанным текстом — теперь всё помещается в строки.
      - Магазин теперь почти полностью на русском — переведено большинство предметов.

      Бусти /// Яндекс диск
    • их ссылка на Русификатор — https://drive.google.com/file/d/1RJYymE78sALISq4yjgZcZtEgHQKiTX1I/view Мастерская в Steam — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3543620063
    • Привет, я не очень силен в Unity, но вдруг мои находки будут тебе полезны

      Как мне показалось, текст вот в этих файлах https://disk.yandex.ru/d/GXuZxxpQAPK2Eg


      указанная тобой фраза была найдена
      ---
      далее некоторое количество текста, есть в /romfs/Data/Managed/Metadata/global-metadata.dat
      для открытия global-metadata.dat я использовал https://github.com/JeremieCHN/MetaDataStringEditor/releases для поиска файлов с текстом https://github.com/aelurum/AssetStudio (обновленный Asset Studio) в Asset Studio я на скорую руку указал всю папку с игрой, экспортировал все скрипты с названием en-US, так что конкретно в каких бандлах они, я сказать не смогу, и возможно (но не факт) есть и другие файлы с текстом для локализации, но без en-US в названии

      Надеюсь чем-то да смог помочь
    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×