Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Lili: Child of Geos

header.jpg

  • Метки: Приключение, Протагонистка, Инди, Ролевая игра, Для одного игрока
  • Платформы: PC PS4 iOS
  • Разработчик: BitMonster Games
  • Издатель: BitMonster, Inc.
  • Дата выхода: 9 мая 2014 года
  • Отзывы Steam: 785 отзывов, 85% положительных
Lili — необычный гибрид приключенческой ролевой игры с потрясающими визуальными эффектами, гладкой графикой, кинематографичным сюжетом и новым способом борьбы с врагами.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/69107

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделай скрины, и выложи в тему с диалогами, которых нет на ноте. mack_ar может извлечёт недостающий текст.

У меня сложилось ощущение, что там проблема не в отдельных репликах, а нет целых логических кусков.

Нет всех реплик у четырех "тварей" на пляже.

Отсутствуют тексты с описанием предметов, что лежат в сундуках.

Нет текста по взаимодействию с дверьми, сообщения типа "вам нужен маленький ключ", "эта дверь открывается с другой стороны".

Нет названий/описания вещей что я вижу в магазине.

Отсутствую диалоги с отдельными персонажами, уже во второй локации.

Это то что я нашел за первые 10 минут игры.

Если это все скриншотить и выкладывать, то на этот процесс уйдет больше времени чем на перевод, благо текст тут очень простой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня сложилось ощущение, что там проблема не в отдельных репликах, а нет целых логических кусков.

Нет всех реплик у четырех "тварей" на пляже.

Отсутствуют тексты с описанием предметов, что лежат в сундуках.

Нет текста по взаимодействию с дверьми, сообщения типа "вам нужен маленький ключ", "эта дверь открывается с другой стороны".

Нет названий/описания вещей что я вижу в магазине.

Отсутствую диалоги с отдельными персонажами, уже во второй локации.

Это то что я нашел за первые 10 минут игры.

Если это все скриншотить и выкладывать, то на этот процесс уйдет больше времени чем на перевод, благо текст тут очень простой.

Достаточно пару скринов с текстом, которого нет на ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Достаточно пару скринов с текстом, которого нет на ноте.
Spoiler

скрины тут

1[/post]

2

3

4

Примеры под спойлером.

Но в целом я так понял все вещи надо вставлять, все диалоги с рыбами, весь магазин, все взаимоотношения с дверьми, да и много чего еще.

Изменено пользователем Neonar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

скрины тут

1[/post]

2

3

4

Примеры под спойлером.

Но в целом я так понял все вещи надо вставлять, все диалоги с рыбами, весь магазин, все взаимоотношения с дверьми, да и много чего еще.

3 скрина из 4-х - одинаковые. По тем, что имеются могу сказать, что при чистке текста для ноты, не было таких крупных фраз. Я смотрел файлы целиком и все там было в духе: In, Out, Instigator, Clear out side quest. Во многих файлах повторялись одни и те же короткие фразы. На всех же файлах-диалогах так и написано: "ShowDialog", так что странно, что что-то было упущено. Обидно, но, надеюсь, что это не сильно усложнит перевод. :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 скрина из 4-х - одинаковые. По тем, что имеются могу сказать, что при чистке текста для ноты, не было таких крупных фраз. Я смотрел файлы целиком и все там было в духе: In, Out, Instigator, Clear out side quest. Во многих файлах повторялись одни и те же короткие фразы. На всех же файлах-диалогах так и написано: "ShowDialog", так что странно, что что-то было упущено. Обидно, но, надеюсь, что это не сильно усложнит перевод. :sad:

Ссылки я поправил, теперь четыре разных скрина. Но я таких могу десятки наснимать прямо в первой локации :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ссылки я поправил, теперь четыре разных скрина. Но я таких могу десятки наснимать прямо в первой локации :(

Как я уже писал выше - все диалоги я оставил, так что даже не знаю откуда они вылезли. :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод заглох? :sad:

Остальной текст никто не извлёк, а переводить просто так, чтоб текст оставался на ноте, вряд ли кто захочет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Остальной текст никто не извлёк, а переводить просто так, чтоб текст оставался на ноте, вряд ли кто захочет...

Как-то совсем печально. Даже Lone Survivor перевели, а тут что, получается сложнее ситуация что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Купил игру в прошлом году, и думал, подожду русификатор! А он аж с 2014 года делается! Перевод то планируется или всё, забили на игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Аууу...есть кто живой?! Я спрашиваю русификатор в процессе, или его забросили?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст нашли только в содержимом файла MazeGame_CampaignPOC.maze (LiliApp\MazeGame\CookedPC\Maps)?
В других папках/файлах искали?

Похоже что все недостающие (в MazeGame_CampaignPOC.maze) диалоги (а также все описания нпч, каких-либо объектов инвентаря, магазина, сундуков, спиритов и т.д.) находятся по адресу:

LiliApp\MazeGame\Localization\INT

в 30-ти файлах *.int, в удобном для перевода виде, открываются блокнотом:

Скрытый текст

sshot_87_800.jpg

Интерес там представляют в основном файлы размером больше 1кб (в файлах 1кб очень мало переводимой информации), таких — 15:

Скрытый текст

sshot_86_800.jpg

P.S.
Первый же тест показал, что папка правильная (см. яйцо “Privet ZOG”) :

Скрытый текст

20190114124408_1_800.jpg

Добавлю также, что диалогов в игре — море.
Более 40 НПЧ и с каждым из них Лили болтает.
В найденной мною папке лишь малая их часть.
Надеюсь всё остальное есть в тексте на Нотабеноиде.

И я не назвал бы язык игры простым, там встречается много словесных выкрутасов, типа “ your, um, Mayorness“.

P.P.S.
Ссылка на яндекс-диск давно протухла.

Изменено пользователем Andrevv
добавил скрины
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.01.2019 в 13:31, Andrevv сказал:

Текст нашли только в содержимом файла MazeGame_CampaignPOC.maze (LiliApp\MazeGame\CookedPC\Maps)?
В других папках/файлах искали?

Похоже что все недостающие (в MazeGame_CampaignPOC.maze) диалоги (а также все описания нпч, каких-либо объектов инвентаря, магазина, сундуков, спиритов и т.д.) находятся по адресу:

LiliApp\MazeGame\Localization\INT

в 30-ти файлах *.int, в удобном для перевода виде, открываются блокнотом:

  3 (Показать содержимое)

sshot_87_800.jpg

Интерес там представляют в основном файлы размером больше 1кб (в файлах 1кб очень мало переводимой информации), таких — 15:

  2 (Показать содержимое)

sshot_86_800.jpg

P.S.
Первый же тест показал, что папка правильная (см. яйцо “Privet ZOG”) :

  скрин (Показать содержимое)

20190114124408_1_800.jpg

Добавлю также, что диалогов в игре — море.
Более 40 НПЧ и с каждым из них Лили болтает.
В найденной мною папке лишь малая их часть.
Надеюсь всё остальное есть в тексте на Нотабеноиде.

И я не назвал бы язык игры простым, там встречается много словесных выкрутасов, типа “ your, um, Mayorness“.

P.P.S.
Ссылка на яндекс-диск давно протухла.

Вуху! А я то уже надежду потерял. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Universal312
      To Be or Not To Be

      Метки: Казуальная игра, Приключение, Инди, Выбери себе приключение, Юмор Разработчик: Tin Man Games Издатель: Tin Man Games Дата выхода: 05.02.2015 Отзывы Steam: 220 отзывов, 89% положительных
    • Автор: MontiAlls
      RollerCoaster Tycoon: Deluxe

      Метки: Симулятор, Менеджмент, Классика, Песочница, Стратегия Разработчик: Chris Sawyer Productions Издатель: Atari Серия: RollerCoaster Tycoon Дата выхода: 31.03.1999 Отзывы Steam: 6909 отзывов, 94% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ты бы скинул для начала чтобы люди посмотрели что к чему. А то по твоему описанию ничего не понятно толком как устроено это
    • Один из жирных плюсов программы: при сохранении в любом месте перевода прога автоматом сохраняет и делает НОВЫЙ файл постоянно, т.е. можно увидеть, сравнить и вернуться к прошлым переводам.
    •   Как раз для этого формата в программе есть отдельная вкладка. Т.е. для таблиц идёт отдельно. В общем и целом, я долго думал, что ещё добавить в прогу, единственно, не затрагивал японские игры. Возможно, вы посоветуете их текстовые расширения. На настоящий момент в программе присутствуют, но не реализованы в полной мере следующие темы:  - Маркеры работают лишь визуально
      - Поиск не подсвечивает результаты лишь переходит по ним
      - Упрощенный вид не работает и не существует в текущей реализации
      - Создание проектов требует строгого наименования, каждый раз (функционал не был взят из прошлой версии) Но, думаю, это решаемые вопросы, постепенно мы выровняем функционал. Да, ещё. Программа полностью сделана на русском языке, для иностранцев мы поставили небольшое условие. Хотят на буржуйском, нужна будет небольшая доплата. Но это — мелочи,  программа для русскоязычных будет полностью бесплатна.
    • Ну из форматов можно добавить csv, он как раз в wwe 2k25 используется если экспортируешь файл и импортируешь.
    • Мы хотим в итоге сделать комбайн-прогу, целый комплекс, чтобы можно было без проблем открывать через неё, переводить и запаковывать обратно файлы переводов. Единственно, в чём затык: Программа предыдущих версий поддерживала оригинальные глифы шрифта. Сейчас же она полностью перерабатывается, и код, отвечающий за оригинальные глифы, не вписывается от слова “Вообще”. Ребята и девчата, понимающие в разработке программ, возможно, сможете помочь во втискивании старого кода в эту прогу для того, чтобы после перевода прога спокойно вставляла текст со шрифтом, задуманным разработчиком игры (единственно, главное, чтобы в атласе шрифта был русский).
    • Она работает с любыми движками. Главное, чтобы был вытащен сам текст с помощью сторонних программ. Желательно, чтобы вытащенный текст в коде был в расширении .txt. НО! Возможно усовершенствование программы под конкретное расширение. Кстати, с Юнити прога работает только в путь. Жуёт файлы любого размера. Что примечательно: не нужно никуда ничего перекидывать, все телодвижения делаются в самой программе. Она понимает текстовые файлы, например, с таким редким движком, как Kiririri. НО! Нужно расширить её функционал, в том смысле, чтобы она понимала еще как можно больше текстовых расширений. Поэтому нужны от вас какие-то примеры текстовиков в разных (принятых сейчас, и не очень принятых) расширениях. Мы добавим, желательно на выходе проги в релиз, чтобы она кушала как можно больше расширений. Приветствуются также дополнительные команды в самой шапке программы. Возможно, мы что-то упустили, и для комфортной работы нужны ваши замечания.
    • с какими она движками(например unity, unreal) работает?
    • Дамы и господа! Предлагаю для бесплатного тестирования программу ReNPTranslator3, разрабатываемую в настоящее время парнем Solicen. Сейчас она версии 0.5. Основное назначение проги — вытаскивать из кодов чисто текст, после его перевода в самой проге она обратно заталкивает текст без нарушения кода игры. Нужно интенсивное тестирование программы, с вашими замечаниями и предложениями. Приветствуется критика и возможно добавление в саму программу популярных и не очень текстовых расширений. Если будут заинтересованные лица, выложу прогу сюда для свободного скачивания и тестирования. 
    • Очередное крупное обновление русификатора для Tales of the Shire: A The Lord of the Rings Game — Исправлены ошибки в интерфейсе и тексте, доработаны отдельные элементы локализации. — Переработан перевод ряда элементов UI, включая ранее неточные или сбивчивые надписи. — Снова полностью переработаны письма: убраны лишние «мог(ла)», «любил(а)»; добавлено корректное обращение по роду или универсальное. — Во многих диалогах исправлены ошибки и добавлены женские варианты фраз там, где они отсутствовали (работа продолжается).

      Бусти /// Яндекс диск
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×