Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
lokospirit

Silent Hill 1

Рекомендованные сообщения

Пжалуста нужен перевод игры Sillent Hill 1. Не 4,3,2-а именно первая часть. Нигде не нашел. Может вы как-то поможете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Угу, и пытаться втиснуть русские фразы заместо английских. Или обрезать алфавиты. Нафиг такое надо. К тому же, лично для меня правило - перевод делается только с 0, пиратский текст даже не смотрится.

Единственное, можно использовать кое какие пиратские наработки, например я брал шрифт (в СХ4) или exe (в СХ2, но у меня планы его заменить на "самодельный" от DenCraft - там тот же шрифт (увы), но влит оф патч для звука и нет глюков с запуском).

Кто-нибудь связывался с ребятами из Шедевра, может там помогут с дешифрацией?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

гм, 4 страницы флуда... Надо им просто объяснить ситуацию, что перевод почти готов, КАК он делался и в чем именно проблема...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Биться с меню - задача бесполезная. ЗЫЧевский асм не знает почти никто, по крайней мере, я нигде о таких не слышал...

ЗЫ. Уж зарелизили бы что есть, а с меню потом бы ковырялись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Wattie FN

Как это зачем? Если бы русификатор на сайлентскейп был нормальный, то не зачем, но он ведь от RGR студиии, а там они коряво перевели текст (хотя и лучше, чем другие конторы). Вот его и можно было бы подправить.

Он будет ! а от РГР не самый лучший перевод....

Не надо трогать RGR. На перелопачивание такого зверства уйдет куда больше времени, чем на перевод с нуля. К тому же RGR переводила версию 07.09, а у большинства, как я смотрю, имеется версия 15.14

Согласен, что у большинства 15.14

Биться с меню - задача бесполезная. ЗЫЧевский асм не знает почти никто, по крайней мере, я нигде о таких не слышал...

ЗЫ. Уж зарелизили бы что есть, а с меню потом бы ковырялись.

Зачем, если ребята серьёзные (а они серьёзные), то они ВСЕ до ума доводят...

Типа, подарок на НГ? :)

А почему бы и нет ? Если так то очень хорошо !!! Респектуха безсонечная....

Изменено пользователем Wattie FN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И вот оно. :cool:

Перевод готов! Ссылка на патч:

http://repsru.ifolder.ru/752685

Ещё раз повторяю, патч для европейской версии игры, SLEU_015.14

Что включено:

- понлый перевод всего текста, проверенный несколькими людьми.

- перевод необходимых текстур.

Как пользоваться:

-запускаете ppf-o-matic3.exe,

-выбираете патч и образ,

-нажимаете "Apply"

В патче есть функция отката, используйте её если хотите всё вернуть на место.

Патчить нужно только оригинальный образ! Без каких либо изменений!

Минусы:

- как и было, остаётся не переведённая инфа героя, и экран результатов игры.

- не совсем точно переведены карты (в ближайшее время, это будет исправлено)

С новым Годом всех! :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Каким должен быть оригинальный образ евро версии СХ1:

Должен присутствовать файл внутри образа:

SLES_015.14

Контрольная сумма образа:

CRC32 (Total Commander) 1788AA2E

Размер образа:

634 877 712 байт

Изменено пользователем VovaMal

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод готов! Ссылка на патч:

http://repsru.ifolder.ru/752685

Гм, надо попросить Сержанта, чтобы выложил у себя. Так людям удобней будет качать. И не плохо было бы оформить readme... По типу стандартного:

Silent Hill 1

Русификация (Версия 1.0)

_______________________________________________________

Автор перевода: ViT

mailto:******* / icq ****

Помогали: ********

mailto:**** / icq****

Скачано с сайта: SerGEAnt's Zone Of Games

Адрес: http://zoneofgames.ru/

E-Mail: sergeant@zoneofgames.ru, zoneofgames@gmail.com

_______________________________________________________

ТРЕБОВАНИЯ:

Образ европейского релиза SLES_015.14

md5 980EAEF02B5D8476964D9D37FFAA01CC

_______________________________________________________

ОСОБЕННОСТИ:

-Переведен весь игровой текст.

-Переведены некоторые текстуры.

ВНИМАНИЕ: Кнопки в инвентаре и экран результатов отображаются неправильно!

Это известная проблема, вопрос в процессе решения.

_______________________________________________________

УСТАНОВКА:

-запускаете ppf-o-matic3.exe,

-выбираете патч и образ,

-нажимаете "Apply"

_______________________________________________________

УДАЛЕНИЕ:

Используйте функцию отката патчера

_______________________________________________________

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

Версия 1.0 от 30.12.06

• Первая публичная версия. (Разбор ресурсов - ViT)

_______________________________________________________

SerGEAnt's Zone Of Games

Copyright © 2006

По поводу самого образа:

md5

980EAEF02B5D8476964D9D37FFAA01CC

SHA-1

CA67A93E507B999A0040242362162E442F2BA07E

CRC-32

1788AA2E

UPD:

Блин, нашел описку )) Почти в самом начале... Черт, как же я ее так профукал... "фанарик"... ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так... Поиграл буквально пару минут и уже есть вопросы.

1) В самом начале в переулке глав гер находит размазню на асфальте. Если мне не изменяет память, то в оригинале упоминался Иисус.

2) Правильно говорить: "Ты не видела здесь девочку (а не "девочки")"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если мне не изменяет память, то в оригинале упоминался Иисус.

Так точно. Но в других версиях игры там выражение пожестче, и оно более подходит к ситуации. Если что, Иисуса убрал я, так что шишки мне ))

Правильно говорить: "Ты не видела здесь девочку (а не "девочки")"

Ну да. Пропустил. Да там еще будет, от этого никуда не деться... Я в переводе СХ2 (в своем!) ошибки и описки находил в течении полугода ))

Версия не последняя... И, кстати, первая, так что сильно там не серчайте.

Изменено пользователем DenSilent

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не серчаю, просто стараюсь помочь найти ошибки :)

По поводу Иисуса. Не логичнее было бы вставить то самое "выражение пожестче" или оставить оригинальный европейский вариант?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выражение пожестче как раз и было What the...?! (Подразумевая "че за нах?!") :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Честно моё мнение, товарищи, переложить этот замечательный перевод на USA версию без всяких там Иисусов, сами посморите, евроверсия сплошная породия над нецензурнутой американской с крепкими словечками и детками с ножами....

Вить!! Похер на большие и маленькие буквы! Сделаем красивейшие большие буквы, главное удовольствие недецкое получить!!! А не играть в версию сделанную для идиотов...

Пофиг, пропатчим NTSC в PAL, раз тебе PAL нужен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • О, ну можно попробовать будет, я сам немного знаю японский, так что будет интересно
    • @NikAnErr  Или вот)) Но это тебе надо будет доставать японский текст и запастись терпением, так как процесс может затянуться на долгие годы
    • @allodernat Спасибо за быстрый ответ, сейчас напишу ему в стим.
      Если не достучусь, могу сделать полный машинный перевод, т.к. у меня уже есть неплохая заготовка от прошлых работ, которая не потребляет много токенов
    • @NikAnErr если у кого что-то и есть, то у @DeadlineLine  Но у него видимо режим радиомолчания включен Поэтому разве что в стим попробовать ему постучать — https://steamcommunity.com/id/ShimMoon/ Если же и там не откликнется. то увы.
    • Я впервые зашел на этот форум, удивился, что кто-то все же делает русификатор для SAO Re: Hollow Fragment.
      Насколько я вижу, основная проблема — это краши из-за шрифтов, поэтому мне интересно, вы отдельно генерировали атлас, создавали глифы, добавляли записи PBitmapFontCharInfo, что весьма запарно, или все же использовали шрифт по умолчанию?
      Т.к. я проверил, и в японском шрифте (который font00_jpn.fgen.phyre) содержатся символы всего русского алфавита, поэтому я подменил содержимое font00_usa.fgen.phyre и font01.fgen.phyre на содержимое японского шрифта. При этом главное не забыть оставить в файлах оригинальные идентификаторы соответственно font00_usa.fgen#BitmapFont и font01.fgen#BitmapFont, т.к. в font00_jpn.fgen.phyre идентификатор другой: font00.fgen#BitmapFont.

      И тут вы наверное поинтересуетесь: каким образом я смог заменить идентификатор на более длинный? Все просто: Поле имело небольшой резерв, поэтому с учётом завершающего нулевого байта идентификатор помещался в фиксированный 29-байтовый слот.

      Получается примерная длина по частям:
      font00.fgen#BitmapFont — 22 байта
      \0 — 1 байт
      padding — 6 байт
      Всего — 29 байт

      То есть после замены содержимого font01.fgen.phyre на font00_jpn.fgen.phyre нужно очищать ровно 29 байт и записывать в то же место 29 байт, то есть как раз помещается font01.fgen#BitmapFont.

      В целом, для меня лично этот метод проще и надёжнее.
      Я уже написал скрипты для извлечения текста из localize_msg.dat, а также всех файлов в \usa\common\script\script и сохранение данных в csv в формате:
      chunk,record_index,message_id_hex,message_id_dec,abs_offset,rel_offset_from_chunk_after_header,length_bytes,max_bytes_same_size_patch,text_escaped,translation
      Также написал скрипт для автоматической сборки localize_msg.dat из csv и сборки всех файлов \usa\common\script\script также из csv

      Уже сделал тестовый перевод 2000 строк. В игре весь переведенный текст отображается нормально, вылетов/багов пока не обнаружил

      Сейчас работаю над извлечением текста из видео \data\D3D11\movie\.

      Как закончу с видео, сделаю тестовый машинный перевод примерно 20000 строк и покидаю скрины/видео (если все будет стабильно)

      Если у вас есть готовый(ну или хотя бы процентов 50) не машинный перевод, который вы можете мне предоставить, то буду очень признателен

      Если что-то по шрифтам непонятно — спрашивайте.
       
    • печальные новости тем кто интересуется переводом. шрифт дорисовывать бесполезно. ибо текст рисуется по кадрово и логика отрисовки текста зашита в бинарник. короче что бы полноценно перевести игру надо не текст переводит. это меньшая проблема. а надо изменять логику работы игры и по сути переписывать исполняемый файл игры. я попробую это сделать но гарантировать не могу. кстати спасибо что собрали файлы в один архив. я попробую сделать перевод хотя бы транслитом.
    •  beast мистически выглядит,аж захотелось купить   
    •   Я помню тут на форуме еще кто-то за них умудрялся заступаться.
    • вышла новая демка PSYCHO_DEAD 
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×