Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

banner_pr_residentevil4uede.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

шрифт имен не ок, буква н похожа на х или к

а вообще, зря HUD переводили

Парень это ты хря , худ отлично выглядит , а шрифт может не богоподобен , но классный это однозначно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так когда мы увидим обновление русификатора?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я текст твой изменил на свой:

 

Spoiler

2d632ca65049.jpg[/post]

Почему Щ выглядит как Ш в слове пишущая?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так когда мы увидим обновление русификатора?

В идеале - завтра, 99% что до конца апреля :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Miha_xXx если с теми косяками на скринах, лучше до конца мая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это скриншоты со старых версий переведенных текстур. Скрин с экрана сохранение: текст исправил, отцентрировал, размер подогнал и тому подобное. Кнопки действия есть, просто видать makc_ar скрин сделал с версии 1.6, а мб когда вазился с файлами. На моей 1.0 все окей.

GreenBlaze это не косяки а мелкие недочеты, которых уже нет

Изменено пользователем Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Werewolfwolk тада давай. хотя ну за что, там дарк соус 2, тут обитель зла 4 , ещё Лост альфа свалилась, самое худше что скоро экзамены. :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Werewolfwolk тада давай. хотя ну за что, там дарк соус 2, тут обитель зла 4 , ещё Лост альфа свалилась, самое худше что скоро экзамены. :russian_roulette:

Дарк соус? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Werewolfwolk (красава) твой FRENCH_WIN32.dct в v.1.0.6 работает норм но нет пояснения опции снизу.

 

Spoiler

73f66b65f0e0.jpg

f3de60a3d0f6.jpg

Хе.. теперь можно модить его... :tongue:

А ты не узнал откуда сабы ещё могут подхватываться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Werewolfwolk (красава) твой FRENCH_WIN32.dct в v.1.0.6 работает норм но нет пояснения опции снизу.

 

Spoiler

Хе.. теперь можно модить его... :tongue:

А ты не узнал откуда сабы ещё могут подхватываться?

Размытость движения ?О_О , а не проще ли будет Размытие ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Размытость движения ?О_О , а не проще ли будет Размытие ?

Речь про Motion Blur вроде. Как его еще перевести?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Речь про Motion Blur вроде. Как его еще перевести?

А одним словом это как называется ? да и во многих играх привык видеть это слово именно таким.Тут уже особо парится не надо,над дословным переводом этой строчки , главное суть передать(а там мозг уже сам поймёт)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Была цель сделать работающий dct в 1.0.6 на русском, текст это условность. makc_ar насчет почему описания для двух опций, которые есть теперь в 1.0.6 (Ускорение мыши в Режим прицеливания, а Постобработка в Цветовой фильтр) и отсутствующие к ним описания у меня даже на оригинальном FRENCH_WIN32 1.0.6 нету :rolleyes: .А так вроде бы и так текст поправил и подогнал по смыслу. Фиг знает насчет сабов core.udas - действия леона, memcard.udas - экран сохранений, movie.udas - типа ролики но не отсюда, op01.udasи так далее - рация, ada_rep.dat - ада, описание предметов (omk_pzzl.dat,ss_cap.dat ,ss_item.dat, ss_pzzl.dat), ss_cmmn.dat торговец, ss_file.dat файлы, папки St0-st5 сабы к главам.

Изменено пользователем Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Размытость движения ?О_О , а не проще ли будет Размытие ?

Тогда уж "размытие в движении". Звучит более созвучно (и я уже где-то видел именно такое написание). Но я бы, честно говоря, "Motion Blur" ни стал бы вовсе переводить. Как мне кажется, в наше время геймеры с любым игровым стажем хорошо понимают, что значит этот термин. Видел игры, где этот параметр локализаторы вовсе не трогали.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (с DLC Octopia)
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: SerGEAnt


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Авторы перевода выпустили новое обновление платформы для перевода, которое полностью изменило вид редактора и улучшило саму платформу.  Главное изменение — теперь для входа вместо ключа понадобится Discord аккаунт. Перенести свой аккаунт "с ключа" можно с помощью соответствующей кнопки "войти по ключу". Также слова в словарик теперь могут добавлять только люди с ролью @словаровед. Если какого-то слова нет в словарике, можно свободно создать об этом запись в ⁠словарик . Редактор был полностью переделан. Теперь вместо "пригвождённых" окон переводчики получат целый инструмент для работы над переводом. Перевод карточек теперь работает по принципу WYSIWYG (What You See Is What You Get) — больше нет никаких тегов.
    • Ну что ж, наконец Спрутопия увидела свет.)

      https://www.zoneofgames.ru/games/eastward/
    • Авторы перевода выпустили новое обновление платформы для перевода, которое полностью изменило вид редактора и улучшило саму платформу.  Главное изменение — теперь для входа вместо ключа понадобится Discord аккаунт. Перенести свой аккаунт "с ключа" можно с помощью соответствующей кнопки "войти по ключу". Также слова в словарик теперь могут добавлять только люди с ролью @словаровед. Если какого-то слова нет в словарике, можно свободно создать об этом запись в ⁠словарик . Редактор был полностью переделан. Теперь вместо "пригвождённых" окон переводчики получат целый инструмент для работы над переводом. Перевод карточек теперь работает по принципу WYSIWYG (What You See Is What You Get) — больше нет никаких тегов. Как начать переводить игру: Создайте аккаунт на платформе, войдя в свою учётную запись Discord. Внимательно прочитайте ⁠веб-руководство. Это — краеугольный камень вашего перевода. Впервые зарегистрировавшись на платформе, вы заметите, что доступа к файлам у вас нет. Для того, чтобы его получить, и, собственно, переводить игру, вам нужно написать руководителю перевода (player210)  на Discord-сервере. Не нужно писать резюме или анкету о вступлении - можете прямо написать "дайте доступ". Четвёртый шаг, — и самый важный, — это переводить игру. Возникшие вопросы обязательно задавайте в ⁠вопросы; если в словарике отсутствует какое-то слово, пишите в ⁠словарик, его обязательно туда добавят (если оно ещё не добавлено, конечно).
    • Ну что ж, делаем ставки: доделают ли тех. часть по Дед Спейсу осенью? (Игра кстати всё ещё пылится у меня в библиотеке Стима, как и Сильвер_79 сижу жду)
    • Святые они только иногда, ну когда повестку проталкивают, добро творят, да?)
    • Теперь русификатор переводит и игру, и недавно вышедшее дополнение Octopia. Команда Like a Dragon Kiwami обновила перевод Eastward до версии 1.3. Теперь русификатор переводит и игру, и недавно вышедшее дополнение Octopia. Доступны версии для Steam/GOG/EGS и для Steam Deck. Для Switch перевод выйдет позже. Над русификацией DLC Octopia работали: Victor Veles — Руководитель команды Giza — Главный программист Tinuviel Kaoru — Литературный редактор Артём Шаманов AKA Torukia — Переводчик Анастасия Мишина — Переводчик SleepingKotofey — Главный тестер ys6v9d — Тестер (версия для Good Old Games) Максим «ChaTcKij» Шарандин — Тестер (версия для Steam Deck)
       
    • Без чего не обойтись в новом приключении Нэнси Дрю?

      Журнал есть, список заданий тоже… Но это дело не из лёгких!

      Кто же сможет помочь нам в новом расследовании?!

      Конечно же, Дмитрий!

      Знакомьтесь, Дмитрий Выдрин — сертифицированный гид по Чехии, Праге. Именно он будет помогать нам в переводе новой игры о Нэнси Дрю — «Тайна семи ключей», чтобы мы смогли донести до вас все грани культуры, истории и атмосферы одного из красивейших исторических городов.

      Родом Дмитрий из Екатеринбурга, в Прагу приехал учиться, получил степень магистра на факультете истории в Карловом университете. Сейчас Дмитрий живёт в Праге и проводит экскурсии для туристов! Возможно, в одном из ваших путешествий по Праге вам удастся найти Дмитрия и познакомиться с ним поближе!

      Хотя…
      Зачем ждать?

      Приглашаем вас на лекцию по пражским достопримечательностям, которая состоится 23 июня в 16:00 на YouTube! В ходе лекции мы узнаем больше об истории Праги и историческом контексте событий новой игры о Нэнси Дрю — «Тайна семи ключей».

      Uvidíme se!

    • @Dusker а чья журналистика себя позиционирует как самая лучшая и “свободная” в мире”?
    • Я никогда не говорил, что там святые сидят. Особенно где сейчас можно найти журналистику которой можно верить? Нигде.
    • Игра Svarog's Dream. Все делал по рецепту. Не создаются файлы с переводом в паке Svarog's Dream\AutoTranslator\Translation\ru\Text\ и Svarog's Dream\AutoTranslator\Translation\en\Text\. Создались только 3 файла с нулевым размером. _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions. Пытался снять галочку “только чтение” с папки игры. Не снимается. Вернее снимается и сразу восстанавливается обратно. Но я видел скрин игры с переводом. Почему не выходит?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×