Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Может быть, ты мне расскажешь, как редактировать ape-файлы, и я просто уже в самих файлах исправлю все опечатки и заодно запятые расставлю? Мне кажется, это будет гораздо эффективнее.

О, ничего сложного. Способ первый - находишь пару утилит, которые преобразуют ape файлы в текстовые и обратно. Где-то они на просторах интернета валяются, но я ими и не пользовался почти, так как они не весь текст вытаскивают. Зато не нужно вести подсчет длины текста, автоматом все подсчитывает и учитывает при обратной конвертации. Но я использовал способ второй - любой hex-редактор. Открываешь в нем файл, находишь нужный текст и меняешь, не забывая рассчитывать длину диалога и подставлять эти цифры в 16-системе ПЕРЕД исправленным диалогом. На самом деле второй способ очень легкий, звучит только так "мутно" :) Зато так быстрее править, чем туда-сюда конвертировать. Программу могу посоветовать Translhextion.exe. Очень простая и удобная.

Если же собираетесь править название предметов, то советую воспользоваться программой Folder Find Text, потому что предметы не в одном файле содержаться. И их окончания чувствительны к регистру. Так, например, буквы русские "а" и "и" не воспринимаются игрой в конце названий. Плюс еще какие-то, но в данный момент я не помню, но методом тыка вы вполне это определите.

Впрочем, за сообщения о багах подобные умению Ро и Пупи я был бы благодарен. Орфография же, действительно, не настолько плоха, чтобы сильно мешать игре... если вы не учитель русского языка, конечно :)

следить за Люко Колдвульфом

Так извращаться на самом деле не нужно :) Если не помогла обязательная совместимость с 95 (а она помогает в 95% случаев), то ничего страшного. Если Люко исчез, когда вы поднялись на лифте, и не появилась надпись, что задание провалено (у меня так было пару раз), то просто бегите до забегаловки, куда он направляется, и все - ролик пойдет дальше вполне спокойно, как и игра. Если же Люко исчез и появилась надпись (честно - такого не наблюдал, но слышал от одного из игроков), то тоже ничего страшного, просто загружаете автосохранение и бежите дальше до забегаловки.

Квест с Пупи - исправил, работает.

 

Spoiler
Ролик, в котором мы вставляем в ПАЛ-18 батарею: в одной из реплик Бутса нужно заменить "также" на "так же".

Проверочная работа: если предложение можно нормально прочитать без усиливающей частицы "же", то она пишется раздельно. В ином случае слитно. Здесь - слитно.

В ролике с Мозголомом одна из фраз Мозголома кажется обрезана: Это второй вопрос, который он задает, что-то там про "применение больших...".

Да, там баг - слишком много слов, не влезает в отведенный размер экрана. Можно попробовать упростить конечно, хотя... в общем, если есть сохранение перед этим - скинь, посмотрю, что можно сделать.

НЕ К ОРФОГРАФИИ! БАГ!!! Если на Сандере попробовать взломать порт данных под любой панелью управления лазеров, то все переглючит. Жутко переглючит. Раньше так не было. Правда, теперь все все лазеры отключаются без взлома. Могу скинуть сейв, если нужно, специально сохранил.

Скинь, посмотрю. У меня, во всяком случае, все нормально - открывается инструкция. Проверил сегодня через тест карты.

Доктор Блондини перед Святилищем Радуги: "Все эти летающие челноки так же не способствуют спокойному отдыху". Могу ошибаться, но по-моему здесь "также".

А тут, как раз, слитно :)

"Технология пришельцев, имеющая отношение к МисТек, а возможно

Упростил

Правки внесены, но на

Также в этом диалоге робот говорит нам место и время обеда с Деттой, но субтитрами это не дублируется
нужно сохранение перед разговором.

Проще кидать на мыло, чем через сайты-аплодеры.

 

Ссылка на архив со всеми сделанными на текущую дату, 05.03.2012, исправлениями. Разархивировать с заменой.

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Орфография же, действительно, не настолько плоха, чтобы сильно мешать игре... если вы не учитель русского языка, конечно :)

Да нет, конечно неплоха и совершенно не мешает. Это скорее тяга к перфекционизму. Ну, просто если можно сделать чуть-чуть лучше, то почему бы и нет.

Сейвы скину вечером. Правда не уверен, что у меня есть сейв из Тоннелей. Вечером также попробую разобраться с ape файлами. Если у меня получится, то потом скину "причесанный" архив и сделаю текстовый файл со всеми изменениями, что я внес. Ты посмотришь по файлу, все ли в порядке, и можно будет обновить русификатор. Впрочем, это я уже вперед забегаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

народ, кто-нибудь знает, можно ли сделать в игре широкоформатное разрешение? в hex-редакторе, говорят, можно, но я не знаю как

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня ответа, к сожалению, нет, но все же замечу, что я запускал игру на разных мониторах, в том числе и широкоформатных, и никаких проблем не наблюдал. Но если кто знает ответ, то было бы любопытно узнать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня ответа, к сожалению, нет, но все же замечу, что я запускал игру на разных мониторах, в том числе и широкоформатных, и никаких проблем не наблюдал. Но если кто знает ответ, то было бы любопытно узнать.

на широкоформатном запускается без проблем, просто растягивается по горизонтали.

вот здесь есть немного инфы, но по моему она беспредметна, хотя скрин показывает, что это возможно

в anachronox.exe в winhex я нашел разрешение, но как его поменять, и будет ли работать, я не знаю

 

Spoiler

697d6e61dba6.jpg[/post]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
народ, кто-нибудь знает, можно ли сделать в игре широкоформатное разрешение? в hex-редакторе, говорят, можно, но я не знаю как

Нельзя, увы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

забыл вставить ссылку в свой предыдущий пост:

http://widescreengamingforum.com/forum/130...hy-no-talk-game

здесь скрин широкоформатного разрешения. как-то его умудрились включить.

сорри, не заметил, что слово "нельзя" ведет по этой же ссылке

Изменено пользователем gli_f

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем. Кто нибудь сталкивался с такой проблемой. После поездки на лифте или после каждого хода во время боя, когда камера возвращается к герою, последний малюсенький участок пути она проходит очень медленно, секунд за 5-8.

Если кто еще готов взяться за дальнейший полный перевод. Я готов написать оставшиеся баги с переводом и перевод текстур

Изменено пользователем AntonZab

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет всем. Кто нибудь сталкивался с такой проблемой. После поездки на лифте или после каждого хода во время боя, когда камера возвращается к герою, последний малюсенький участок пути она проходит очень медленно, секунд за 5-8.

Если кто еще готов взяться за дальнейший полный перевод. Я готов написать оставшиеся баги с переводом и перевод текстур

Читал в нете, но решения не видел. У самого таких глюков не наблюдалось. Насчет "багов" - кинь мне список, я бы хотел у себя поправить. Да и текстурам переведенным был бы не против :) Если накопится нормальный размер обновлений, то выложим дополненный русик. Жаль, что игра не получила известности :( Хотя вон "За гранью добра и зла" переиздали, так что может и Анахронокс ждет новая весна :)

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока что нашел эти ошибки в тексте..

 

Spoiler

1. Кордиком лифт. При вызове внизу меняющиеся надписи..1.Поезжаейте на нас. 2. У вас уже еще Лайф курсор

2. Страж нокс. Сфотографируешь 5 разных бребуланца

3. В меню экипировки персонажа когда выбираешь лучшее оружие браслет кольцо и.т.д. постоянно горит слово Кеер.

4. Ст. Сендер при разговоре с челом по имени Сэм Вэй он один раз сказал Сордиком индастриз

А текстур непереведенных очень много..Жаль у меня на это времени нет

Изменено пользователем AntonZab

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3. В меню экипировки персонажа когда выбираешь лучшее оружие браслет кольцо и.т.д. постоянно горит слово Кеер.

Я не смог подобрать слово, даже сокращенное, чтобы заменить этот "Кеер". Там всего четыре символа, больше нельзя подставить. Если есть предложение чем заменить, я готов выслушать. Смысл его - оставить то оружие/вещь, которое уже было взято, то бишь, что-то типа "Оставить", "Отмена" и т.п.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не смог подобрать слово, даже сокращенное, чтобы заменить этот "Кеер". Там всего четыре символа, больше нельзя подставить. Если есть предложение чем заменить, я готов выслушать. Смысл его - оставить то оружие/вещь, которое уже было взято, то бишь, что-то типа "Оставить", "Отмена" и т.п.

Я предлагаю написать слово 'взят' или 'ост.' ...Не знаю. Буду дальше тестить.. Если время будет поэксперементирую с текстурами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Взят" - смысл не тот, так как непонятно, что "взят"? Тут именно смысл в том, что не делать другой выбор, а оставить то, что уже есть. То есть, "оставить". Но "Ост." более непонятно и как-то... не то, что надо, мне кажется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну тогда я незнаю..Буду думать..Буду переводить текстуры моей любимой игрухи. Буду отписываться, если будут результаты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Больше половины текстур уже перевел..осталась неделя или две.. Потом все выложу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

      STARBITES
      Жанры: RPG, Приключения, Симуляторы
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: IKINAGAMES
      Издатель: NIS America, Inc.
      Дата выхода: 21 мая 2026 г.
      Отзывы Steam: Смешанные (68% положительных отзывов из 35)
              
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты.
      Совместимая версия:  steam билд 23413391  v. 1.00.1 от 28 мая 2026 года. Не ставьте на версию 21 мая! Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается как только игра обновится.
      Скачать: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Starbites_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
      Также за перенёс русификатор под версию switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия    [01000E2025246000][v0]
      Скачать: Boosty
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
       
    • Автор: Локалыч
      Русификатор — Capsule Lover (胶囊恋人) — v1.0
      Capsule Lover — китайская визуальная новелла о застенчивом парне, который снимает крошечный капсульный отель и неожиданно оказывается под одной крышей с яркими, шумными и совсем не простыми соседками. Тёплая, ироничная история о том, как «залечь на дно» не выходит, когда рядом живые люди. Русификатор полностью переводит игру на русский язык.
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО
      Весь сюжет: пролог, главы 1—13 и дополнительные сцены Все диалоги, размышления и нарратив Меню, настройки, подсказки, достижения и весь интерфейс Графика кнопок (титульный экран, внутриигровое меню) Шрифт с кириллицей КАК УСТАНОВИТЬ
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по Capsule Lover → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте папку CapsuleLover_Data из архива в папку с игрой, подтвердив замену файлов. Запустите игру. Если текст не на русском — выберите в настройках языка 简体中文 (перевод в этом слоте). СКРИНШОТЫ



      НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться непереведённый служебный текст, завязанный на саму игру, который нельзя перевести без риска её сломать. На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю.
      ПОСЛЕ ОБНОВЛЕНИЙ ИГРЫ
      Если после обновления игры русский пропадёт — просто установите русификатор заново. Сохранениям это не вредит.
      КАК УДАЛИТЬ
      Вернуть файлы из бэкапа или: Steam → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов игры».

      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В игре нет русского по умолчанию, да по ссылке это мой. Был ранее для Qwest версии, а этот ПК якобы защита не давала сделать согласно автору перевода для Qwest. Но мне принципиально хотелось поиграть в VR на ПК. Сейчас вот играю по не многу и что запоминаю для правки делаю. Неудобно из шлема прыгать в комп править, на память..)
    • Планирую все скрипты выложить на гитхаб (там будет всё: патчи для exe, распаковка/упаковка ресурсов, добавление в текстуру кириллицы, вытаскивание всех строк для перевода, и вероятно ещё что-то что ещё не написано). Если кратко использую Cursor AI, который за меня пишет скрипты на питоне (но сразу скажу, что запрос “Сделай мне русификатор” не прокатит, я пробовал). Креши ловлю с помощью Windbg (самое простой и бесплатное что нашёл). Далее дамп креша кидаю в тотже Cursor AI и прошу проанализировать и сделать пробные патчи (но опять же всё не так просто как написано, на патч который увеличивает максимальный размер строки у меня ушёл целый день, с другой стороны у меня совсем нет опыта работы с бинарными exe файлами, и у знающего человека ушло бы значительно меньше времени). Да и сами переводы тоже делаю в Cursor AI, предварительно составляя глоссарий (чтобы не было расхождений в названиях предметов и имён, или чтобы были сопоставления названия эффекта и его описания). Ну и стоит отметить, что я всё делаю не совсем с нуля, ведь в качестве основы я брал уже существующий русификатор для Фирис Для подмены беру английский язык. В игре нет возможности менять язык, только через настройки в стиме. Поэтому подменить английский язык самый простой вариант, так как у абсолютного большинства он будет выставлен по умолчанию Что касается других игр серии, то если с Лиди и Сью всё получится, то дальше планировал заняться DX трилогией Райзы. Но это в любом случае не раньше осени
    • Я верю и молюсь всевышнему, что будет и потомки доживут. Когда-нибудь мы пройдем игру и поймем в чем вообще сюжет игры.(((((((
    • Ну да, и не одна сотня хороших авторов, а может и тысячи, столько уже не прочтешь) 
      Но там никакого отбора нет, никаких требований, потому конечно и плохо рифмованной фигни навалом. 
    • Я не знаю что на это ответить. Считаю себя регулярным читателем сайта Стихи. Есть очень крутые авторы.  В предыдущем посте есть ссылка на песню “Поле”,… Я пытался найти хоть какие-то следы конкретно этого стиха в сети, но нет, ибо не могу поверить, что такие авторы живут среди нас. Ну или я такой сентиментальный) Меня берёт... Нейронка даёт невероятный буст таким авторам, и это круто! Я обоими руками за! Мне плевать, что музыку на эти (конкретно этот) стихи написала нейронка. Это открытие пространства для таких авторов, словно нечатое поле в которое они вышли. Я готов лично их в этом поле встречать, ибо считаю это правом на рождение. Ну и вокал… Это хорошая музыка, точка! З.Ы. На некоторых областных станциях (Город FM), примерно15- 30% песен нейронок. Я это слышу. Ещё раз, всё, нейронки наше настоящее. Глупо воевать обратно. А вторая ссылка показывает, что и музыка может быть и отличной. Воевать против, значит отрицать реальность. 
    • Хм, но там же ничего выдающегося в плане стихотворного текста. Я не слушал, просто текст “Я каждый день хочу тебе шептать” почитал. А так да, творчество дело хорошее. 
       Просто мне говорили, что я имею право судить о качестве текста, а я поверил)))
      Вот, допустим, пример хорошего современного стихотворного текста. Хотя такое наверно уже сложней воспринять чем, ну не знаю — 
      “люблю тебя любовью сильной,
      и добровольно и насильно.
      Во вторник, в среду и в обед.
      Во рту ведь кляп, не скажешь нет.” 

      Ну это я по приколу за минутку сварганил и мне не стыдно.

      А ну да, пример по-настоящему сильного современного стиха. Один из вариантов, так-то их много. 

       
    • Если воспринимать как стихи под музыку, то может и нормально. А если как цельное музыкальное произведение, то слишком шаблонно и пресно. Одно время баловался, скармливая нейронке текст и что она сочинит под музыку. Было прикольно, не более.
    • Было бы классно если б написали как вести работу над переводом с нуля, что использовать, какой язык брался для подмены, какие спец символы использовались, как тестируется и все остальные нюансы. Думаю, это увеличит шансы на то, что будут переведены другие игры серии
    • о, я тоже в суно балуюсь https://suno.com/song/cea12bb4-3469-4fc6-9714-55d7ca57377c
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×