Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

P.S.А сленг вы имеете в виду, например "треп" Грумпуса? Он действительно не переведен...

И это тоже. Одна его история об своей сестре, которая страдала нимфоманией и ложилась под каждого встречного инопланентянина чего стоит :) В речи Грампоса довольно часто встречаются маты... А вооббще под сленгом я подразумевал именно англиканизмы. При переводе на русский получается вполне нормальный текст :)

А насчет билетов на Сандер: там по моему еще нужны были халаты ученых и пройти тест на мозголомке. И насчет триггеров: их там не два, а больше. Просто добавить в нвентарь не достаточно. Там, вместе с добавлением, идет переключение значений по выполнению заданий, подзаданий, два тригерра "взято" и "добавлено", зависящих именно от параметров ws_quest, котороые говорят что линия сюжета была выполненна правильно.... В общем, когда я говорил об переключении триггера из одного положения в другое - я просто упрощал :)

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пилят! Чего-то вторая страница форума не читается! Ошибку выдаёт! Пришлось открыть последние десять сообщений... Я ничего не пропустил? Пропустил... Сам вижу! Пошел долбиться в Аську к VOMACу...

Г-н Vomac, чего-то я тебе в аську всё долблюсь и долблюсь, помощь, так сказать, предложить хочу, а ты никак н реагируешь... Ты когда в аске бывашь? Ась? :yahoo:

50% переведено!!! Круто!!! Не пора ли альфа или :beta: версию перевода выложить?!!! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Г-н Vomac, чего-то я тебе в аську всё долблюсь и долблюсь, помощь, так сказать, предложить хочу, а ты никак н реагируешь... Ты когда в аске бывашь? Ась? :yahoo:

50% переведено!!! Круто!!! Не пора ли альфа или :beta: версию перевода выложить?!!! :D

У меня +7 часов разница с Москвой.... А насчет альфы или беты: нет, не пора :) Перевести осталось еще больше, чем уже сделано, как это не странно. Я же сказал - по количеству файлов - 50%, а по объему текста где-то 20% только наберется.... ну может 30 :)

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такая старая игра, и тем не менее работа идет... молодцы, респект вам всем

Просто этот проект - недооценённый шедевр... Не повезло ему с выходом - затянули... и ПОТОМ РАСКРИТИКОВАЛИ... а Том Холл всётаки веников не вяжет... А проект рекомендуется к обяательному ознакомлению - такой геймплея и атмосферу мало какая игра проедложит =( Киберпанк + юиор высшего качетва + ЯпанРПГ + Адвенчур. Эхх....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно...оказывается на Анахроноксе работает Служба Такси. Теперь не надо бегать и пользоваться лифтами. Заплатил - и доехал с ветерком :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно...оказывается на Анахроноксе работает Служба Такси. Теперь не надо бегать и пользоваться лифтами. Заплатил - и доехал с ветерком

Да... Вклад в атмосферу игры...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да... Вклад в атмосферу игры...

На атмосферу игры это не влияет...просто раньше я об этом и не знал. Вот так залезишь в файлы и столько нового узнаешь :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не ну... ты что... В мелочах складывается атмосфера игры! Вот не было бы такси - меньше реальности - меньше плюсов у игры - а есть - уже нечто приятное и полезное... дполняет мир игры... а следовательно и погружение в игру сильнее... Ваабще когда в игре куча вещеё, которые якобы и ненужны - это хорошо... Как например всякие цветочки, туалеты, умывальники и т.д.... Такси ещё в некторых играх есть - Moment Of Silence, Omikron, Bladerunner... Мелочь, а приятно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не ну... ты что... В мелочах складывается атмосфера игры! Вот не было бы такси - меньше

В версии от Фаргуса, да и не только, такси не было. Во всяком случае в файлах от наших переводчиков я не нашел тех кусков текста, что обнаружил в английских. Но это никак не повлияло на атмосферу, когда я играл в прошлый раз :)

Кстати, на всяк случай предупреждаю: я во всей игре заменил слова "бакс" и "доллар" на слово "кредит". Все-таки далекое будущее и ничего америкосного больше в игре нет, кроме этих "баксов". Точнее, есть, но не настолько явно :)

кроме этих "баксов". Точнее, есть, но не настолько явно :)

Хотя нет, вру :) В истории про сверхсветовой передатчик есть такая тема, как то, что, мол ученые ВСЕГО мира никак не могли эту проблему решить и только через двадцать лет после инциндента, подтолкнувшего ученых решить эту задачу один физик решил таки эту архитрудную задачу.... Но оказалось - потом - что эту же задачу уже СТО лет назад (за 80 лет до крушения и гибели людей на звездолете "Усилие") решил один гениальный ребенок, склепав на коленке для собственного удовольствия такой предатчик, из штата Висконсин :) Вот такие "гении"...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот,прошел Демократус и улей.На Демократусе обратил внимание непереведенный биллютень голосования , в котором ставятся пометки по мере узнавания как нужно голосовать.

Ну и дверь к советникам не открылась.noclip помог :D

В улье обратил внимание что не берется "мистек".И вообще, я чего то подзабыл как он действует в бою?Я кликаю по значку мистека и ничего не происходит.Это "Фаргусовский" глюк что ли очередной?

Пришлось "Матку" бить одной Ро Боумен с ее плазменной стеной!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну вот,прошел Демократус и улей.На Демократусе обратил внимание непереведенный биллютень голосования , в котором ставятся пометки по мере узнавания как нужно голосовать.

Его я перевел - довольно забавный. Особенно мне понравился закон, по которому наркоторговцев ожидает быстрая и "легкая" смерть: они должны употребить весь наркотик, который у них был обнаружен. Смерть - от кайфа! :D

Вот так прикол! И снова об Пако Эстрелла. Во всем тексте, что я перевожу, встречается, как уже и говорилось ранее, "El Puco". И вот, переводя текст в файле "pillars" я обнаруживаю "El Puno". Немного почесав в затылке я таки припомнил, что и раньше встречал именно эти слова, но считал их опечатками, так как их было НАМНОГО меньше чем первого словосочетания. Но теперь же я решил покопаться в словорях и обнаружил, что "el puno" означает "кулак", что идеально подходит для данного перса, так как его суперспособность это именно удар кулаком! Так не написать ли именно ТАК в имени героя? Как думаете? ...Пако "Кулак" Эстрелла...

puсo

m

1) кулак

a puсo cerrado — (крепко сжатым) кулаком

apretar el puсo — сжать руку в кулак

apretar los puсos — а) сжать кулаки б) перен напрячь все силы; поднажать, навалиться разг

Кстати! На английском сайте, в рецензии к этой игре, Пако называется "El Puno"!!!

вот ссылка: http://abg.h1.ru/cgi-bin/call.pl?platform=...nox〈=en

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так не написать ли именно ТАК в имени героя? Как думаете? ...Пако "Кулак" Эстрелла...

puсo

m

1) кулак

a puсo cerrado — (крепко сжатым) кулаком

apretar el puсo — сжать руку в кулак

apretar los puсos — а) сжать кулаки б) перен напрячь все силы; поднажать, навалиться разг

Кстати! На английском сайте, в рецензии к этой игре, Пако называется "El Puno"!!!

вот ссылка: http://abg.h1.ru/cgi-bin/call.pl?platform=...nox〈=en

думаю, лучше уже не трогать :D

p.s. я предлагаю выложить на бета-тестинг ту часть перевода, которая уже закончена. Мы уже начнём играть, возможно и недочёты ещё увидим :D. Кто за????

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
думаю, лучше уже не трогать :D

p.s. я предлагаю выложить на бета-тестинг ту часть перевода, которая уже закончена. Мы уже начнём играть, возможно и недочёты ещё увидим :D. Кто за????

Поздно, мне понравилось :D Но если что, я потом могу и переправить - это не долго.

Насчет бета-теста...прошу еще неделю! А вообще, я же уже говорил, еще в самом начале темы: один я буду переводить неспеша, как минимум три месяца. Срок еще не вышел, господа судьи! Хотя окончательный срок можно и придвинуть на один месяц :yes:

Кстати, кто там говорил, что стучал в аську с предложением помощи? Ни одного сообщения не пришло, однако...

На данный момент из 105 файлов требующих перевода переведено 57. Осталось - 48. Причем переведено 2 Мб, а осталось - 6Мб. Вот такая вот петрушка... А что вы хотели? Занимаюсь этим делом после тяжелого трудового дня и сил не хватает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так не написать ли именно ТАК в имени героя? Как думаете? ...Пако "Кулак" Эстрелла...

Думаю хорошо!

А я продолжаю свои приключения.На Гефесте не открылась дверь из комнаты где берем резонирующий флюид для анализатора плотности по квесту Аббата в церкви МисТек.Там еще перед этим запускаем поршень и бегаем с этажа на этаж.Опять noclip.Боялся, что квест не защитают, однако Аббат отвел таки к Великому Мистериуму.

И когда попадаем на корабль супер- бандита то заставки в виде комиксов "Фаргус", зараза, не перевел!

Уфффф....Только что прошел Суперзлодея!Проблема была в том, что после "победы" над ним игра вылетала и никак не хотела загружаться тюрьма!

Блин, вот я запарился его раз десять убивать!Короче, отклюил 3D звук и запустил игру в оконном режиме.Загрузился и сразу СЕЙВ!!!

Но не думаю что вывел панацею.У кого нибудь подобное было?

Интересно, это глюк "Фаргуса" или XP, или конкретно моей конфигурации?

Да и очень жалко что комиксы не переведены!Ведь определенно что то смешное было написано после окончания боя с Суперзлодеем, а я не понял.Жаль.

Изменено пользователем djohn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SubFocuS
      Defense Grid: The Awakening

      Метки: Башенная защита, Стратегия, Научная фантастика, Для одного игрока, Инди Платформы: PC Разработчик: Hidden Path Entertainment Издатель: Hidden Path Entertainment Дата выхода: 8 декабря 2008 года Отзывы Steam: 4502 отзывов, 96% положительных Кто нибудь мог бы заняться русификацией сего чуда? Прекрасная игра, только русификатора не хватает. В сети уже есть русская версия игры, но нет русификатора. В Steam нет русской версии, а на родном все же приятнее было бы играть.
    • Автор: Локалыч
      Русификатор The Infectious Madness of Doctor Dekker — v1.0 (билд 1.00.001)
      Интерактивный детектив с живыми актёрами (FMV) и лавкрафтовским холодком. Вы — психиатр, к которому перешли пациенты доктора Деккера. Деккера убили — и каждый из пациентов может оказаться убийцей. Вы просто печатаете вопросы своими словами, а пациенты отвечают видео. Ваша задача — разговорить их и понять, кто это сделал.
       
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
       
      Как установить
      Откройте папку с игрой (там, где лежит timodd.exe): · GOG Galaxy: правой кнопкой по игре → «Управление» → «Показать папку». · Steam: правой кнопкой по игре → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Распакуйте архив поверх этой папки. Когда спросит заменить файлы — соглашайтесь. Запустите игру — она сразу на русском.  
      ⚠️ Проверено на версии из GOG. На Steam должно работать так же, но я не проверял — если что-то не так, напишите.
       
      Что нового (помимо перевода)
      Русскую версию сделали удобнее оригинала: · Игра понимает вопрос, даже если вы написали его другими словами или с опечатками. · Не знаете, о чём спросить? Нажмите значок ⌄ рядом с полем ввода — покажет доступные вопросы. Переделан интерфейс “Настройки”, добавлен пункт  “Умное понимание вопросов”.
       
      Что переведено
      Весь сюжет и субтитры всех видео · Вопросы и подсказки · Весь интерфейс и меню · Улики и достижения  
      Скриншоты



       








      Как удалить
      Восстановите файлы игры: · GOG Galaxy: «Управление» → «Проверить/восстановить». · Steam: правой кнопкой по игре → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов». Либо просто переустановите игру.  
      Перевод сделан с помощью нейросети и вычитан вручную. Нашли ошибку или неудачную фразу — напишите, поправлю.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Локалыч тебя никто не торопит и ты никому ничего не должен)
    • Обновление: Переведены коллекционные таблички (+74 файла). После прохождения игры пробежался по тексту - внёс правки. World To The West
    • Сажайте, выращивайте и собирайте урожай в фермерском roguelite-декбилдере. Создавайте мощную колоду растений, комбинируйте необычные пугала с пассивными эффектами и находите самые неожиданные синергии. Платите налоги. Стратегично, увлекательно и удивительно уютно. Автор русификатора: kokos_89 [The Loc Room] ⚙️ УСТАНОВКА 1. Распакуйте содержимое архива в папку с Cropdeck.exe 2. Согласитесь на замену файлов. 3. Запустите игру через Steam или напрямую через Cropdeck.exe Примечание: русификатор создавался и тестировался на версии игры v1.0.8. (патч от 30.05.2026), актуальной на момент релиза русификатора. Работоспособность на других версиях игры не гарантирована. Постарался адаптировать текст игры так, чтобы он естественно смотрелся на русском, в карточных играх это бывает особенно непросто с учетом описаний эффектов карт, условий их применения, их комбинирования (с учетом особенностей русского и английского языков). Получилось все равно не идеально, но я старался. Возможно, будут какие-то мелкие обновления русификатора в будущем. Ссылка на русификатор
    • Помимо перевода, в игру внесены многочисленные улучшения, которые можно настроить под предпочтения пользователя: - Интеллектуальное распознавание вопросов — внедрён русский стеммер, который приводит все формы слова к его корню, а также расширенные словари с тысячами дополнительных синонимов и разговорных вариантов для каждого вопроса. Это позволяет игре понимать запросы, независимо от их формулировки, и исправлять опечатки. Функция отключается в настройках для тех, кто предпочитает классический, более точный режим.
      - Панель с доступными вопросами — при вводе запроса в поле ввода появляется значок ⌄, который показывает, какие ещё темы можно обсудить.
      - Обучающее окно «Как играть» появляется при запуске новой игры.
      - Настройки субтитров — можно регулировать их размер и получать пояснения к каждому пункту меню.
    • Да, трюк рабочий в игре действительно лежит русская папка, и переименованием её можно «включить». Но это сырой исходный перевод, и у него две большие проблемы: 1. Матчинг вопросов почти не работает. Игра ищет ответ по точному совпадению слов, а русские склонения это ломают: напишешь «расскажи о себе» вместо «расскажите» или «чем ты зарабатываешь» вместо «зарабатываете» — и игра «не понимает вопрос». В этом весь жанр, и в сыром виде по-русски играть очень больно.
      2. Сам текст черновой — машинные обороты, путаница рода, местами потерянные отрицания (смысл переворачивается), несведённые имена. В моём русификаторе как раз это и доведено до ума: умное понимание вопросов (склонения, синонимы, опечатки — игра понимает, даже если слова другие), полная ручная вычитка всех ~7000 строк, нормальный кириллический шрифт, русский интерфейс/подсказки и окно «Как играть». То есть не «текст на месте английского», а реально играбельная русская версия. Так что переименовать папку можно, но это лотерея с матчингом и сырой текст. Да и разработчики сами признались, что сделано очень криво.
    • Комментарий с рутрекера   
    • @\miroslav\ @piton4 новая метрошка в стиле тёмного фентези Nightfall_Empress
    • Игра полностью переведена, но после моего перевода она ломается, некоторые кат-сцены не идут. Поэтому так долго, к сожалению, выходит перевод...
    • Начал процесс перевода этой игры.
    • Русификатор — Rollerdrome — v1.0 (билд 1.0) Rollerdrome — стильный экшен на роликах от Roll7. Смертельный спорт 2030 года: вы носитесь по арене, крутите трюки и расстреливаете врагов прямо в полёте. За ярким ретро-зрелищем прячется история о корпорации, которая прибрала к рукам и спорт, и куда больше. Русификатор полностью переводит игру на русский язык. ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск) ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО Сюжет и катсцены, радиоэфир и объявления Все записки, газеты, терминалы и документы Обучение и подсказки Названия трюков, оружия и врагов Достижения Главное меню, настройки и весь интерфейс КАК УСТАНОВИТЬ Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по Rollerdrome → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы»; в GOG — «Управление установкой» → «Показать папку». Скопируйте файл winhttp.dll в эту папку — туда, где лежит ROLLERDROME.exe. Запустите игру. При первом запуске мелькнёт окошко подготовки перевода — дождитесь, дальше игра идёт на русском. Если игра не на русском — зайдите в Настройки → Язык и выберите Русский. СКРИНШОТЫ



      РАБОТАЕТ С ОБНОВЛЕНИЯМИ
      Перевод применяется к текущим файлам игры прямо при запуске, поэтому переживает обновления Rollerdrome — переустанавливать после патча не нужно. КАК УДАЛИТЬ
      Удалите файл winhttp.dll из папки игры — вернётся оригинальная версия. Файлы игры не изменяются. ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на winhttp.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).
      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×