Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Таки возник вопрос по видео, точнее даже несколько:

1. 1:20, 3:32 два тире в этом случае надо заменить на многоточие.

2. 1:46, 2:54 "Господин Премьер-министр" - эти слова не нужно писать с большой буквы.

3. 1:50, 1:57 два тире заменить на одно.

4. 2:04 "на счёт" - в данном случае слитно.

5. 2:18 лишняя запятая после "но".

6. 2:30 - внезапно перешли на кавычки-елочки. и точка должна стоять после кавычек.

7. 2:51 "Мистер Молния" - мистер не надо с большой.

8. 2:54 "тоже" в данном случае раздельно

8. 3:04 "Держитесь" - в данном случае она говорит "подождите", подразумевая, что узнает ситуацию.

9. 3:09 "state business" - точно "государственное дело", а не "дело государственной важности"?

Хотя это все мелочи. Главное - чтобы русификатор таки вышел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Таки возник вопрос по видео, точнее даже несколько:

1. 1:20, 3:32 два тире в этом случае надо заменить на многоточие.

2. 1:46, 2:54 "Господин Премьер-министр" - эти слова не нужно писать с большой буквы.

3. 1:50, 1:57 два тире заменить на одно.

4. 2:04 "на счёт" - в данном случае слитно.

5. 2:18 лишняя запятая после "но".

6. 2:30 - внезапно перешли на кавычки-елочки. и точка должна стоять после кавычек.

7. 2:51 "Мистер Молния" - мистер не надо с большой.

8. 2:54 "тоже" в данном случае раздельно

8. 3:04 "Держитесь" - в данном случае она говорит "подождите", подразумевая, что узнает ситуацию.

9. 3:09 "state business" - точно "государственное дело", а не "дело государственной важности"?

Хотя это все мелочи. Главное - чтобы русификатор таки вышел.

Это текст еще до редактирования. Хотя кое-что все же сейчас поправил. Спасибо! :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мда... Это САМЫЙ многострадальный перевод, который я видел на своей памяти....

MGS2 переводили 7-8 лет, так что перевод MGR не такой уж и многострадальный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
MGS2 переводили 7-8 лет, так что перевод MGR не такой уж и многострадальный.

Формально, меньше, т.к. переводы были и раньше...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сутки пытаюсь добиться glow эффекта текста в главном меню. Все тщетно. Перепробовала кучи мапперов, самый продвинутый оказался этот онлайновый. Но mcdtool ругается на тип данных. В общем без глоу текста в мэйн меню, ребята.

на скринах паддинг глифов стоит 2 7 2 7, я бы рекомендовала для Archangelsk 2 9(10) 2 9(10) ставить, при 2 2 2 2 буквы друг на друга лезут. Такие дела. Ушла спать, шрифты потом скинуть могу.

Так ты напиши мне в личку или в скайп (lonelyflatz), что за проблемы у тебя. Я тебе постараюсь помочь, чем смогу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, у меня текстов вообще нет. Это поделка из того, что кинули, а там самая малая часть текстов + кривая. Почти ничего не переведено. Я сама вставила левые тексты.

Готовые тексты должны быть следующими: все тексты (без id) должны иметь правильное количество разделителей сообщений. Если хотя бы одного нет, будет несовпадение с количеством id. А таких несовпадений уйма, приходится в сравнивать, вставлять (в случаях, когда вместо текста коды, это ужас). В любом блокноте делаете подсчет разделителей и смотрите, чтобы их количество совпадало с количеством строк в файле с id (+1 пустая строка в конце иногда, ее не считать разумеется). Потом переводы. Оставлять вариант с кодами символов [c:164***/] и рядом с ним перевод не нужно. Такие сообщения можно легко составить здесь и перевести: http://primetorubl.esy.es/slovar.php (сделал ByBus вроде). Переносы строк: на видео заметно, что после переноса стоит еще пробел (такой пробел не ставят и смотрится не красиво, впрочем мне все равно).

Кодировка: почти все тексты, которые у меня, были в utf8 (w/ BOM). mcdtool будет ругается на этот символ, потому тексты нужны в utf8 без бома. Однако, когда я сразу конвертировала все тексты в нужную кодировку, паковаться они все равно не хотели. Как выяснилось, если перевести в ansi, в самом начале появлялся символ 0x3F (?). Так, что это тоже править нужно будет, такое было почти со всеми файлами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Угу, самый геморрой с этими несовпадениями шапок сообщений и самих текстов из-за дурацких переводов строк. Правда, среди файлов, какие я тестировал, такое я встречал только у файлов с обилием сообщений в виде кодовых последовательностей (c:xxx), в обычных диалогах мне такое не попадалось, хотя возможно, что и там есть... Но вроде как у Haoose была идея, как с этим бороться, хотя я лично не вижу решения, кроме ручной проверки и правки. А про некорректную кодовую страницу я уже писал ранее, только никто, похоже, не слушал. :) На деле нужно всегда работать с utf8 без BOM и только с ним, не вижу причин делать перекодирование в другие кодировки и обратно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

flatz, Naomi

Раз мы щас тут все собрались, может соберемся в скайпе (сейчас или завтра) да сделаем наконец этот перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
flatz, Naomi

Раз мы щас тут все собрались, может соберемся в скайпе (сейчас или завтра) да сделаем наконец этот перевод?

Завтра во второй половине дня (или к вечеру) думаю, что буду свободен, лучше групповой чат сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Угу, самый геморрой с этими несовпадениями шапок сообщений и самих текстов из-за дурацких переводов строк. Правда, среди файлов, какие я тестировал, такое я встречал только у файлов с обилием сообщений в виде кодовых последовательностей (c:xxx), в обычных диалогах мне такое не попадалось, хотя возможно, что и там есть... Но вроде как у Haoose была идея, как с этим бороться, хотя я лично не вижу решения, кроме ручной проверки и правки. А про некорректную кодовую страницу я уже писал ранее, только никто, похоже, не слушал. :) На деле нужно всегда работать с utf8 без BOM и только с ним, не вижу причин делать перекодирование в другие кодировки и обратно.

Переводим сразу все в ANSI, делаем массовую замену #\n? на #\n и обратно в utf8. Тогда только отпадет лишний 0x3F, про который я писала. А портящие текст переводы строк при редактировании у меня перестали теперь появляться почему-то (раньше была эта проблема). Пользовалась notepad++.

Изменено пользователем Naomi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прочитал тред как хороший триллер xD. Чувствую себя быдлокодером из деревни, преклоняюсь. ) Девушке с такими познаниями так и вовсе можно памятник ставить :). Радует что MGS5 уже будет с официальным переводом, кажется этот кошмар завершился.

Ещё бы кто в 3-ю часть вставил перевод основных роликов. А то перевод текста есть давным давно, а вот напрямую в игру его видимо уже никогда не завезут :).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А портящие текст переводы строк при редактировании у меня перестали теперь появляться почему-то (раньше была эта проблема).

Ну если ты пользуешься последней версией утилит (а именно - txttool), то там я для отдельных записей внутри отдельного взятого сообщения также теперь проставляю разделители. Поэтому количество совпадать должно в новых текстах. В ранних версиях такого не было, собственно, поэтому такой сыр-бор и получился (просто ранее не попадалось такое, а когда обнаружилось - было уже поздно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Радует что MGS5 уже будет с официальным переводом, кажется этот кошмар завершился.

Эм... Вот только если тут ковыряет девушка, несомненно, умная, то вот тот огрызок от МГС5, который продают за 1500 р, переводила какая-то ну уж совсем ленивая барышня через ПРОМТ. "Do you copy? - Вы копируете?"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну если ты пользуешься последней версией утилит (а именно - txttool), то там я для отдельных записей внутри отдельного взятого сообщения также теперь проставляю разделители. Поэтому количество совпадать должно в новых текстах. В ранних версиях такого не было, собственно, поэтому такой сыр-бор и получился (просто ранее не попадалось такое, а когда обнаружилось - было уже поздно).

Я поняла. Видела пост, где ты писал о такой проблеме. Скорей всего мне и достались такие тексты. У меня была проблема с форматированием текста, когда я его открывала. Сейчас в порядке все. У тебя есть опыт с Хаскеллем?

Изменено пользователем Naomi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, у меня текстов вообще нет. Это поделка из того, что кинули, а там самая малая часть текстов + кривая. Почти ничего не переведено. Я сама вставила левые тексты.

Спасибо, подарила спокойтвие за качество перевода =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam | Оценка: 100% (14 отзывов на 17.06.26)
      Blast Head — это рогалик с метапрогрессией, в котором экран быстро превращается в красочный калейдоскоп из пуль, взрывов и все более причудливого оружия. Выбирайте снаряжение, развивайте каждое оружие в отдельном древе навыков, открывайте пассивные и активные навыки и создавайте мощные комбинации прямо на ходу. Каждый забег — это эксперимент!
      Более 10 уникальных видов абсурдного оружия — у каждого из них есть собственное древо улучшений с 10—15 навыками, которые можно разблокировать. Дело не только в прокачке характеристик, но и в формировании собственного стиля игры. Превратите простую рогатку в оружие массового поражения или создайте систему, которая погрузит врагов в хаос. Кастомизация оружия — оружие можно комбинировать, улучшать и экспериментировать с ним, чтобы найти неожиданные сочетания, которые помогут мгновенно очистить поле боя. Рогатка, шлепанцы, кислотный бак, сферы хаоса или даже лук любви — дайте волю воображению! Руны, изменяющие механику — хотите, чтобы игра шла сама по себе? Включите автоматический огонь и сосредоточьтесь на уклонении от атак. Любите рисковать? Увеличьте плотность врагов, чтобы получить больше наград. Хотите запустить особые события? Руны позволяют менять основные правила игры, благодаря чему каждое прохождение будет уникальным и неповторимым. Быстрые и напряженные игровые сессии — вам не придется играть целый вечер: одно прохождение длится 10—30 минут, но напряжение не ослабевает ни на секунду. Чистый экшен: экран превращается в калейдоскоп из пуль, эффектов и врагов. Угрожающие враги, огромные боссы — поначалу это просто мелкие твари, которых вы разносите в клочья. Но с каждой минутой ситуация становится все хуже: рои становятся больше, враги — опаснее, а боссы требуют творческого подхода, а иногда и отчаяния.  
      Русификатор (17.06.26) от SamhainGhost:
      boosty
      Для любой версии игры.
      Deepseek с правками.
    • Автор: SerGEAnt
      Sand: Raiders of Sophie

      Метки: Игрок против игрока, Гонки на выживание, Шутер с эвакуацией, Королевская битва, Пираты Платформы: PC Разработчик: Hologryph, TowerHaus Издатель: tinyBuild Серия: tinyBuild Дата выхода: 22.06.2026 Ранний доступ: Да

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Burenka спасибо за обратную связь. Сейчас правлю множество переносов, непереведенных мест и т.д. Вечером будет апдейт.
    • Столкнулся со следующей проблемой: Размер строки в байтах ограничен и при переполнении игра вылетает. При переводе русский текст, как правило получается больше, а также я заменяю кириллицу на 3-байтные кандзи в итоге размер в байтах по сравнению с латиницей увеличивается примерно в 3 раза.  Но есть нюанс, для разных мест в игре этот лимит разный: для диалога, который я кидал в скриншоте выше он 256 байт (если текст 256+ байт, игра крашится), а для ивентовых событий он 400 байт. И возникает подозрения, что этот лимит задаётся в exe и его можно пропатчить. Может кто-то уже делал нечто подобное для Gust-игр?  Как альтернативу могу попробовать положить кириллицу вместо латиницы, а латиницу убрать в иероглифы. Но думаю с этим может возникнуть куча проблем  
    • Выздоравливай дядька,мы тебя ждем.
    • @Grinder X19 нет, только для версии   1.1, build 21345065, чтобы бы стал работать надо, чтобы @Chillstream его обновил 
    • Будет ли русификатор нормально работать после того как игру обновили 5-ть раз? https://steamdb.info/app/2304730/patchnotes/
    • Ва-са-би сильно на любителя, так что хоть ваби, хоть саби, хоть другая философия, но главное, чтобы самому нравилось.
    • Чтобы сейчас достичь прогресса пришлось подключать t.me/synthvoicer - глава дал набросок для автоматизации подготовки датасета для первой ИИ, его набросок передался кодеру и он пол дня кодил утилиту на питоне. Хоть 5 персонажей смогла автоматика вычленить, остальных придётся руками выбирать — скорость подготовки фраз и так не радует (10 фраз в час в идеале)… Если бы русская озвучка могла хоть уровня 2023-2024 года японской, могу работу ИИ японцев скинуть в виде образцов (продавались они в ныне забаненон РКН японском магазине), там всё ИИ делал и переигрывал в эмоции и недоигрывал = всё как среднего уровня живая сэйю (которая имеет опыт, но не на все 100% всё знает как голосом обыгрывать).
    • @Лебедев может имеет смысл подключиться к https://t.me/budkasq для обмена опытом) Ниже работы участников будки.  
    • Спасибо. Эмоции уровня озвучки 2000-х, выше иишка пока не может (а ждать ещё лет 20 пока может достигнет уровня корпоративного японского ИИ ну его в пень) и так оригинал также всрат, особенно спецэффекты в половине случаев наложены между текстом и получается фигня. Два канала не могли блин использовать, нет в моно всё записали.
    • неа ) кибер няше нравится как есть.в несовершенстве и есть ваби-саби
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×