Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Алекс,из тебя ценитель игр,как из меня балерина...Раз такие суждения у тебя

Какой же ты ценитель игр? Если тебе нужен перевод, который будет сделан абы как, только бы побыстрей. Ты не можешь с английским языком ее пройти? Это будет тоже самое, что с плохим переводом. С английским языком я ее уже прошел несколько раз, игра красивая, мне понравилась, теперь хочется услышать диалоги героев и не только диалоги, много пояснений есть для этой игры, которых я не понял, но игру прошел несколько раз. Теперь жду перевода, ХОРОШЕГО перевода, главное - не надо поторапливать, пусть подольше, но КАЧЕСТВЕННЫЙ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Плагины для чего именно? Для разбора ресурсов игр? Даю гарантию, что такого не существует в принципе (но было бы круто, если все было бы иначе). Может и есть плагины для разбора встроенных ресурсов в формате, поддерживаемом Windows, но не более того. Но такой вид ресурсов только в каких-нибудь простеньких играх используется, а конкретно в этом проекте дизассемблер не использовался.

 

Spoiler

спасибо я тоже ему доказывал что оля толька для кряков, хотелось услышать мнение "спеца"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Какой же ты ценитель игр? Если тебе нужен перевод, который будет сделан абы как, только бы побыстрей. Ты не можешь с английским языком ее пройти? Это будет тоже самое, что с плохим переводом. С английским языком я ее уже прошел несколько раз, игра красивая, мне понравилась, теперь хочется услышать диалоги героев и не только диалоги, много пояснений есть для этой игры, которых я не понял, но игру прошел несколько раз. Теперь жду перевода, ХОРОШЕГО перевода, главное - не надо поторапливать, пусть подольше, но КАЧЕСТВЕННЫЙ.

Ой, Извини,cообщение адресовывалось Пейнкиллеру.Я полностью с тобой согласен,перевод должен быть максимально приближен к оригиналу,как это задумывал создатель,что бы еще глубже погрузить игрока в саму атмосферу игры и я с нетерпением жду такого перевода, а когда он появится не сильно важно,хоть и хочется быстрее.Но ребята работают и это радует.Если бы не они,хрен кто бы занялся этим)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ой, Извини,cообщение адресовывалось Пейнкиллеру.Я полностью с тобой согласен,перевод должен быть максимально приближен к оригиналу...

Понятно :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята если чем-нибудь помочь нужно обращайтесь, у меня полноценно купленная в steam игра, установленная и пройденная. Правда я мало розбираюсь в этих вещах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть у кого идеи, как лучше перевести "brain-jacked"

All human soldiers are either dead

or have been brain-jacked.

Пока есть только вариант "мозговое подчинение"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть у кого идеи, как лучше перевести "brain-jacked"

All human soldiers are either dead

or have been brain-jacked.

Пока есть только вариант "мозговое подчинение"

Зависит от ситуации в игре(в игру не играл),но по логике если "погибли или ...", то от мертвого толку нет, как и от сумасшедшего,возможно "...сошли с ума" или "...потеряли рассудок".НО,опять же это зависит от ситуации в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зависит от ситуации в игре(в игру не играл),но по логике если "погибли или ...", то от мертвого толку нет, как и от сумасшедшего,возможно "...сошли с ума" или "...потеряли рассудок".НО,опять же это зависит от ситуации в игре.

Все человеческие солдаты либо мертвы,

либо "brain-jacked".

Я и сам не понимаю, то ли это какая-то технология либо просто "сошли с ума"

Изменено пользователем JoyArt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все человеческие солдаты либо мертвы,

либо были подвержены "brain-jacked".

Это вроде какой-то технологии, насколько я понял.

Если "подвержены" может "подчинению разума".А может и название технологии,но сам факт,что потеряли возможность думать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть у кого идеи, как лучше перевести "brain-jacked"

All human soldiers are either dead

or have been brain-jacked.

Пока есть только вариант "мозговое подчинение"

[НЕ РЕКЛАМА -_- ] Вот этот паря перевел и озвучил, посмотрите, какой вариант у него

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все человеческие солдаты либо мертвы,

либо "brain-jacked".

Я и сам не понимаю, то ли это какая-то технология либо просто "сошли с ума"

А запустить игру и посмотреть, в какой ситуации появляется эта фраза, не вариант?

Без контекста brain-jacked значит, что кому-то хакнули мозг, т.е. перевести можно как-то так:

"Все солдаты либо мертвы, либо им взломали мозги" или "Все солдаты либо мертвы, либо их мозг взят под контроль".

Но опять же, нужно знать контекст, а для этого посмотреть, в каком моменте игры звучит эта фраза.

Кстати, "человеческие солдаты" звучит как-то странно. Может, перевести, как "солдаты-люди", "разумные солдаты" или просто "солдаты" (если подразумевается, что есть ещё и солдаты-роботы)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
[НЕ РЕКЛАМА -_- ] Вот этот паря перевел и озвучил, посмотрите, какой вариант у него

))))) И где я должен это искать? Напишите кто играл, упоминается ли в игре "brain-jacked", как технология. Или это просто "сошли с ума"

А запустить игру и посмотреть, в какой ситуации появляется эта фраза, не вариант?

Без контекста brain-jacked значит, что кому-то хакнули мозг, т.е. перевести можно как-то так:

"Все солдаты либо мертвы, либо им взломали мозги" или "Все солдаты либо мертвы, либо их мозг взят под контроль".

Но опять же, нужно знать контекст, а для этого посмотреть, в каком моменте игры звучит эта фраза.

Кстати, "человеческие солдаты" звучит как-то странно. Может, перевести, как "солдаты-люди", "разумные солдаты" или просто "солдаты" (если подразумевается, что есть ещё и солдаты-роботы)?

Кого запустить? Это диалог из кодека. Не знаешь что это, на *** пишешь свои бесполезные комментарии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
))))) И где я должен это искать? Напишите кто играл, упоминается ли в игре "brain-jacked", как технология. Или это просто "сошли с ума"

Кого запустить? Это диалог из кодека. Не знаешь что это, на *** пишешь свои бесполезные комментарии.

Raiden: Hey Doc, Kev mentioned a lot of the high-ranking military were brain-jacked. Can you give me anymore on that?

Doktor: Well, it is not my area of expertise, but I have working knowledge of such matters, yes. Much of it is similar to cybernetics, you know.

Raiden: Makes sense. A cyborg's frame is reading signals directly from the brain.

Doktor: Indeed. Brain-jacking employs nanomachines to stop these signals from reaching a normal body. The pilot can then substitute their own signals and control the victim. They can govern all motor movement, but not the victim's thoughts. It is not mind control. More like a puppet—the subject will not move on their own. The pilot must send control signals.

как я и говорил, марионетки. Контроль тела, но не мыслей

Есть тут люди сведущие в гипнозе :)? Может оттуда термин можно взять.\?

Изменено пользователем ByBus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и что, что это диалог из кодека? Они обычно переговариваются после каких-то событий, например, стычки с роботами, или обсуждают что-то, что произошло или будет происходить. Так что конкретная ситуация в игре, после которой или перед которой включается кодек, может быть важной.

И я тебе предложил варианты перевода, так что перед тем, как называть комментарии бесполезными, научись читать внимательнее и засунь свою заносчивость туда, откуда вынул.

Изменено пользователем valodia_v

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну и что, что это диалог из кодека? Они обычно переговариваются после каких-то событий, например, стычки с роботами, или обсуждают что-то, что произошло или будет происходить. Так что конкретная ситуация в игре, после которой или перед которой включается кодек, может быть важной.

И я тебе предложил варианты перевода, так что перед тем, как называть комментарии бесполезными, научись читать внимательнее и засунь свою заносчивость туда, откуда вынул.

Да, сейчас пойду проходить всю игру, чтобы найти этот момент... Я что неясно написал - мне не нужно сто вариантов одного выражения, мне нужно точно знать, что значит это выражение. Здесь же куча людей которые уже прошли игру, и что ни один не знает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Radiolight

      Описание:
      Ашвуд-Крик, 1985 год. Ребёнок бесследно исчезает. Местный полицейский отправляется в национальный парк в поисках правды. Загадочные радиосигналы манят его всё дальше и дальше. Исследуй, выживай и столкнись с неизведанным в Radiolight — триллере в духе 80-х от независимого разработчика Кристофа Кнезла.
       
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: 0.7
      Установка: кинуть файл в папку Radiolight\Radiolight\Content\Paks
      Скачать:Yandex | Boosty
       
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Погрузитесь в сказочный мир Креарии в игре Onirism! Присоединяйтесь к Кэрол в волшебном путешествии по поиску ее потерянного плюшевого мишки Банбана. Используйте необычные гаджеты и диковинное оружие, отправляясь в увлекательное путешествие по фантастическим мирам, где вы будете сражаться с хитрыми и яркими врагами в захватывающих, высокоинтенсивных боях!
      Русификатор от SamhainGhost (от 27.10.25) — гугл диск / boosty
      Только для версии игры от 25.10.25 (билд 20541233 по steamdb)

      Переведено через Deepseek (что-то Gemini прихворал в этот вечер). Игра изначально имеет очень скверный перевод на русский, на уровне гуглоперевода без контекста и правок.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Спасибо огромное! От души!
    • Попробовал поколдовать шрифтом ttf. Осталось сделать ассет, а там посмотрим  https://disk.yandex.ru/d/URlDWIaz_ikqeg Добавлю ещё символы кавычки-ёлочки «»
    • Действие сиквела разворачивается спустя несколько лет после событий оригинала в пустыне вокруг умирающего Аральского моря. Издательство Hooded Horse и студия Ice-Pick Lodge (известная по «Мору» и «Тургору») анонсировали сиквел весьма популярного мрачного хоррора с видом сверху Darkwood. Помогать разработчикам будут создатели оригинальной игры из Acid Wizard Studio. Действие сиквела разворачивается спустя несколько лет после событий оригинала в пустыне вокруг умирающего Аральского моря. Днем игроки смогут свободно исследовать опасный мир и собирать различные ресурсы, которые помогут им пережить ночь. Сообщается, что продолжение добавит «новые земли и воды для исследований, новых существ, которых стоит опасаться, и новые причины для того, чтобы молить о скором наступлении утреннего света». При этом история Darkwood 2 будет полностью самостоятельной, знакомство с первой частью необязательно.  У проекта уже есть страница в Steam. Точная дата выхода еще не объявлена.
    • Низкий поклон авторам. Вот бы еще на первую часть перевод.
    • Слава богу, это была такая штукенция удобная, просматривать контент, который не доступен в регионе. Без шуток, но реально полезно было. П.С. Вчера открыл для себя интересный проект По скидкам видел, что отдают по 41 рублю, так что считайте отдают даром (даже семечки вы не купите на эти деньги, чтобы пощелкать с фильмом/сериалом) но я начал проходить на Switch. Как мне кажется просто идеальная игра для расслабления после работы. Приятный необычный визуальный ряд, ненавязчивая фоновая история, несложные головоломки. В общем очень советую обратить внимание. Конечно до уровня Monument Valley не дотягивает, но чем-то похожа на неё.
    • Про “качественный” перевод утверждение чутка сомнительное. Он мало того что не работает с последней версией, где другой баланс, так ещё обладает хреновыми шрифтами и умудряется убивать строки(появляются нормальными, через секунду становятся нечитаемыми кракозябрами). Плюс у персонажей часто перепутан пол, что навевает мысли о банальной правленой машине.
    • В ближайшие дни будет новое крупное обновление русификатора: исправлено много неточностей перевода у идиом и улучшены многие части текста. В планах перевод текстур с названием глав, но точно сказать пока не могу.
    • Во, вот мне сразу тоже она в голову пришла. В январе ремастер проходил, боже как кайфанул а.
    • Если читать в отрыве от контекста, то данная фраза выглядит двусмысленно Да у меня с комплектующими нет проблем, я уже собрал всё необходимое, надо было @Дмитрий Соснов пинговать. Он хочет для 1080 сборку собрать. У меня чисто проблемы по корпусу возникли, сейчас уже лучше стало. Нашёл хорошие варианты. Среди них выберу уже. Да в наше время наверное только 2 сегмента осталось, это low-end и high-end сборки при чем последняя не гарантирует порой 60 FPS на средних/высоких. Я вот тут технический разбор The Outer Worlds 2 посмотрел и натурально расстроился — 60 разноцветных попугаев сможет (в нативе) выдать только 4070 ti и выше. Даже 3080 ti выше 50 кадров не берёт. При этом low-end по деньгам не сказал бы low Как раз те самые 80к+ high-сборке, как говорится нет предела совершенству.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×