Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

@adrianna 

Нашёл причину для отображения длины имени и уровня.

Скоро сделаю.

https://drive.google.com/file/d/1gqpSz22o7XjkfraRiyoeIHIn5Ix0zkVb/view?usp=sharing

Edited by Tericonio

Share this post


Link to post
8 часов назад, Tericonio сказал:

В app.game-saga3.air.swf — ещё есть строки текста, которые могут всплыть в игре и не учитываются из strings.

А где? Я бы их посмотрела… Там именно текст или в картинках что-то?

Share this post


Link to post

@adrianna 

Есть изображение вроде одно - флаг и на нём текст. 

И сам текст в текстовых файлах игры. 

Вечером перешлю всё. 

  • Like (+1) 1
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post

@Tericonio Ещё какой-то флаг есть, кроме синего с надписью “Forge Ahead“?

Share this post


Link to post

@Tericonio Классы над персонажами: то, что имена из-за этого уехали вверх, уже не очень хорошо, но когда добавляются высокоуровневые прозвища, всё совсем перекашивается.

ваниль: https://drive.google.com/file/d/1nMTJVlmS72GPn5dQeGSObAGtzOFsL0Ic/view?usp=sharing

новое: https://drive.google.com/file/d/1HxK3fozfftN12i-VRpq1-pzymMZenSse/view?usp=sharing

с прозвищем: https://drive.google.com/file/d/1JIul4HogYbEuAwQ4gAof-d7sxmn_4lE0/view?usp=sharing

Нет ли способа оставить первое слово названия класса рядом с уровнем, а вниз переносить только второе? Это позволит не так сильно смещать имя вверх.

Ну и, конечно, прозвища (heroic title) надо учитывать, я про них забыла.

Share this post


Link to post

Перешли сохранение, чтобы смог подогнать под рамки, и сделай набросок в фотошопе как ты видишь, чтобы под него подстроил код, буду тестировать в самой игре.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post

@Tericonio

Фотошопа у меня не будет до конца недели, а в пэинте всё очень криво делается.

Сохранение не обязательно, я не бесконечной арене смотрела, там просто начинаешь любой новый бой, поставив в настройках всех персонажей.

Там же легко проверять имена врагов, если поставить врагами искажённых драгов Арберранга, среди них много с длинными именами. (Кстати, эти имена по-прежнему режутся, как раньше. Ты их не делал?)

Share this post


Link to post

@adrianna 

Часть делал, но видно не те в том коде. 

Тогда запущу арену и под неё буду подгонять. 

Разрешение экрана какое у тебя?

Чтобы попробывать в таком же разрешении запустить игру, может под разные разрешения по разному будет смотреться. 

Edited by Tericonio
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post

@Tericonio

У меня сейчас тормозной ноутбук, поэтому и с фотошопом проблема. Я буду и на нормальном компе тестировать, но не в этом месяце, скорее всего. Но эти две проблемы с текстом, которые ты исправлял, на другом компе выглядели точно так же, хотя разрешение там сильно больше.

Кстати, я и третье нашла. Смотри, что с названиями предметов в магазинах бывает: https://drive.google.com/file/d/1CsGgEcMT7pjTxgsKrHt3AahgDyhsp9fR/view?usp=sharing (благосклоннос-ть и предательств-о: правда, последнее можно переименовать в “предатель”, так будет лучше, но проблема всё равно остаётся). Я предлагаю немного растянуть по ширине фон, на котором эти названия написаны, и, соответственно, отвести под них чуть больше места. Но это тоже, возможно, надо в фотошопе показывать.

А, и я продолжаю находить английский текст, причём тот, который точно есть переведённый.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

@adrianna 

Не загоняй меня в гроб :laugh:

@adrianna 

Изменил, растянул и побил молотком и кувалдой, сделал операцию и вот что вышло.

https://drive.google.com/file/d/1TKEHe7CFAJzNZh5GI9-3sFWzTaAKkeXB/view?usp=sharing

Edited by Tericonio
  • Like (+1) 2

Share this post


Link to post

@Tericonio Спасибо! У нас ещё будет на 1 букву меньше (коне-, а не конно-), так что вообще хорошо вместится.

Share this post


Link to post

@adrianna 

Я взял  GOG версию и в него встроил app.game-saga3.air.swf твой от Steam

Пока операции с пациентом на этой игре проводить буду, какая была локализация в игре, ту и использую.

Edited by Tericonio
  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post

@Tericonio Я могу скинуть файл с геймплейными текстами, если надо. Но, в принципе, это не обязательно, длинные слова встречаются и в официальной локализации, и даже на английском (не знаю, правда, как с предметами, но имена врагов точно есть).

А! Только имей в виду, что предметы в магазине не проверишь вне сюжетного режима, магазинов нет.

Share this post


Link to post

@adrianna 

Поправил расстояние имени персонажа, также имена врагов и сместил все имена в левую часть блока.

Также в нижней части панели возле иконки теперь вроде должны влезть полное имя врага или персонажа.

Ссылка в личном.

Завтра ещё часть на редактирование возьму, а пока проверь имена в бою, и при добавлении персонажей. 

 

Предметы необходимо на сохранении проверку делать, если есть такая возможность скинуть сохранение вместе с магазином.

Чтобы смог что-то редачить и смотреть сразу в игре. 

Edited by Tericonio
  • Like (+1) 1
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post

@Tericonio Имена и там, и там хорошие (ты расширил весь интерфейс, да?)

Сейв я отправила вместе со strings (иначе нужного названия у предмета не будет).

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By G02m0n1k
      Информация о переводе
      В данном русификаторе был выполнен перевод как можно большего текста на русский язык
      Видео-демонстрация:
      https://www.youtube.com/watch?v=NTpVJbsWIkY&t=7s
      Так как разработчики собирали свою игру через YoYo Compiler, то доступ к некоторым файлам никаким образом не возможен
      Просим понимать это и не возмущаться, что какие-то надписи небыли переведены.
      Особенности:
      Перевод делался вручную (нету машинного перевода)
      Все диалоги и подсказки по игре переведены на РУ
      Перерисованы спрайты и текстуры с EN на РУ
      Рабочие достижения
      Отсутствует софтлок возникавший из-за диалогах
      Русский шрифт немного отличается от оригинального шрифта из игры (в угоду ее стилистике)
      Текст песен оставлен на EN чтобы не коверкать их названия при переводе
      Перевод заменяет Французский язык (если вы с ним играли до этого, то придется им пожертвовать)
      Над переводом работали:
      Текст/Тестирование - KUsHa
      Текст/Спрайты/Сборка - G02m0n1k
      Как поставить
      Все содержимое из скачанного архива просто переместить с заменой в коренную папку игры (ее можно открыть из параметров игры в Steam).
      Конец пути должен выглядеть так: ".../Touhou Luna Nights/"
      Отдельные благодарности
      Native Faith за его информацию о том, в каких местах возникает софтлок
      UnderminersTeam за UndertaleModTool
      Благодарим вас за использование данного перевода! 
      Скачать русификатор нужной версии можно с Google Drive: https://drive.google.com/drive/folders/1-IdArFygrmZSoo-c_5hsC2qIBwBJCsTp


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×