Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Первую часть отправил на сборку
спасибо за “пинок”

Изменено пользователем jtra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую. Давно играл с переводом ZoG, были косячки небольшие, но ныне я думаю исправили большинство. Вот решил перепройти, поставил свеженький перевод и в первом же бою увидел “Pillage” вместо “Расправа” (вариант из официального перевода). Мелочь, которая легко (по идее) правится, или я ошибаюсь? Вторую часть пока не ставил. Играю в Steam.

Увидел причину в описании перевода второй части (отказ от java-установщика). Соответственно новый вопрос: возможно ли устранение косячка?

Изменено пользователем nucl3arlion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А нельзя ли каким-то образом скомбинировать «непереводимые» спецнадписи из официального перевода и, собственно, обсуждаемую локализацию? Неплохой вариант на мой взгляд. Кошмар моего внутреннего перфекциониста эти надписи =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, nucl3arlion сказал:

А нельзя ли каким-то образом скомбинировать «непереводимые» спецнадписи из официального перевода и, собственно, обсуждаемую локализацию? Неплохой вариант на мой взгляд. Кошмар моего внутреннего перфекциониста эти надписи =)

Набор перфекциониста:

https://yadi.sk/d/Qz7Hj8G63Sjzvo (перевод  “+3 str”)
закинуть в папку \assets\common\ability (на след версии игры может перестать работать)

https://yadi.sk/d/T80LRCoi3Sjzxq (перевод Battle, Pillage)
распаковать в папку с игрой чтобы папка tmp и win32 были рядом, затем запустить packing.bat(когда он закончит tmp можно удалить) и да это требует JAVA

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, как я понял файлик из \assets\common\ability такой же как во второй части(количество строк совпало)
а что касается packing.bat замените там app.game-saga2.air.swf на app.game-saga1.air.swf и сработает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите, правда, что локализация зога намного качественней официального. Сейчас играю на официальном и что-то как-то много ммоментов, когда вообще не понятно о чём говорят персонажи и что они имеют ввиду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правда, поставьте убедитесь

Изменено пользователем jtra
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.04.2018 в 13:11, Sett78 сказал:

Подскажите, правда, что локализация зога намного качественней официального. Сейчас играю на официальном и что-то как-то много ммоментов, когда вообще не понятно о чём говорят персонажи и что они имеют ввиду.

Чистая правда. Официальная сделана “для галочки”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так как в стиме указано, что 3 часть будет с русской локализацией — то (как я понимаю) переводить ее смысла уже нет? Или же возьметесь?!

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, UkrGameChannel сказал:

Так как в стиме указано, что 3 часть будет с русской локализацией — то (как я понимаю) переводить ее смысла уже нет? Или же возьметесь?!

Первая и вторая части были с отвратным официальным переводом.

Очень надеюсь что зог-ребята допереведут трилогию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите пожалуйста, где скачать русскую озвучку?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую

https://yadi.sk/d/kfyjip2J3WojbR

закиньте в папку с игрой и запустите audio_video_tmp/audio_video.bat
затем папку audio_video_tmp можно удалить

делалось все еще для версии 1.0 или около того, так что не уверен что все будет хорошо, но если напишите что не так то смогу поправить.

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Pumpkin Panic

      Метки: Бесплатная игра, Хоррор, Сельское хозяйство, Одна жизнь, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Bilalaika Издатель: Bilalaika Дата выхода: 31 октября 2024 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 2058 отзывов, 96% положительных
    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×