Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ipse

Хех... Ну, значит, не судьба мне в переводе потренировацца :-( С принесением пользы опсчеству, так сказать :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно сделать аддон с русским языком а не ворошить всё игру и переделывать на ровном месте.

Я видел аддон китайского языка для ToME, можно ориентироваться на него переписывая скрипты!

сам аддон http://te4.org/games/addons/tome/chn123

Изменено пользователем Ambrelium

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно сделать аддон с русским языком а не ворошить всё игру и переделывать на ровном месте.

Я видел аддон китайского языка для ToME, можно ориентироваться на него переписывая скрипты!

сам аддон http://te4.org/games/addons/tome/chn123

Аддон - это хорошая идея, могу вытащить текст для перевода из китайского аддона, если найдутся желающие переводить, то я так сделаю, но проблема в том, что там будет в основном китайский текст

Изменено пользователем aNNiPAk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Аддон - это хорошая идея, могу вытащить текст для перевода из китайского аддона, если найдутся желающие переводить, то я так сделаю, но проблема в том, что там будет в основном китайский текст

У меня появилась такая идея правда очень много геморроя с ней. Что я предлагаю сделать

1) достать все Lua-скрипт из игры те что лежат в аддоне

2) переводить английские элементы на русский опираясь на китайские элементы.

3) все что переведено вставлять в китайский аддон и тестировать на совместимость

Например если переписать не ту строку в коде, игра при старте выдаст ошибку и покажет в каком скрипте ошибка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извлёк предположительный текст для перевода.

http://notabenoid.org/book/63434

Софт по обратной вставке имеется. Шрифты для игры тоже есть.

Нужен человек, который разберётся с неймами, которые нельзя изменять в тексте и сделает их как в китайском аддоне. К этому тексту относятся названия классов, навыков, предметов. У меня есть небольшие наработки, но ничего серьёзного. В основном это отображение текста находящегося в неймах работает через display_name, если его прописать рядом. Ну а где не работает, там вроде и при изменении name не вылетает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извлёк предположительный текст для перевода.

http://notabenoid.org/book/63434

Софт по обратной вставке имеется. Шрифты для игры тоже есть.

Нужен человек, который разберётся с неймами, которые нельзя изменять в тексте и сделает их как в китайском аддоне. К этому тексту относятся названия классов, навыков, предметов. У меня есть небольшие наработки, но ничего серьёзного. В основном это отображение текста находящегося в неймах работает через display_name, если его прописать рядом. Ну а где не работает, там вроде и при изменении name не вылетает.

Не проще исходники перевести и скомпилировать? Зачем извращаться с "хаком" игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не проще исходники перевести и скомпилировать? Зачем извращаться с "хаком" игры?

Так-то в самой игре и есть исходники луа. Если разработчики не позаботились о нормальной поддержке локализаций, вот и придётся за них эту часть делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так-то в самой игре и есть исходники луа. Если разработчики не позаботились о нормальной поддержке локализаций, вот и придётся за них эту часть делать.

Так текст вытащен уже или нет? И почему все на этот нотабеноид так все тащат, куда без приглашения не попасть? А потом удивляются, почему перевод не идет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так текст вытащен уже или нет? И почему все на этот нотабеноид так все тащат, куда без приглашения не попасть? А потом удивляются, почему перевод не идет.

Если никто не просит приглашений значит никто и не собирается переводить. Кого находили, те переводили.

Не в инвайтах дело в большей степени, у нормальных переводчиков они давно уже есть. Даже раньше когда без них было и то на определённых переводах ничего не переводилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если никто не просит приглашений значит никто и не собирается переводить. Кого находили, те переводили.

Не в инвайтах дело в большей степени, у нормальных переводчиков они давно уже есть. Даже раньше когда без них было и то на определённых переводах ничего не переводилось.

Еще раз.

Так текст вытащен уже или нет?
И работает ли русский текст так, как надо?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще раз.

И работает ли русский текст так, как надо?

Ссылка в шапке, для инвайта мыло нужно.

 

Spoiler

b435e93fbfbb.jpg

2876297ad0fb.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод будет долгостроем. Текста в игре предостаточно. Тем более название классов и их навыки порой очень замудрены и перевести правильно, донести смысл для человека с простым знанием пиндосского не просто, особенно для меня, где что скажет мне онлайн-переводчик, то и будет:)

Всего на данный момент три переводчика (я и ещё два) и один человек отвечающий за техническую часть. Сейчас перевод остановился. Мне некогда, да и другим наверное тоже.

Но, текст выложен, инструментарий есть, дело за фанатами. А ждать, что скоро переведут нет смысла.

Здесь два варианта или самим переводить и не скоро будет результат или нанимать переводчика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ссылка в шапке, для инвайта мыло нужно.

 

Spoiler

b435e93fbfbb.jpg

2876297ad0fb.jpg

Спасибо за ответ.

Я занимался переводом статей на вики-энциклопедии по игре, вполне успешно.

А вообще, дело другое - русское коммьюнити по этой игре скорее всего просто маленькое, и перевод мало кому нужен( В итоге можно за пару месяцев сидя по четыре часа в день втроем-впятером и перевести, но кому это будет нужно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за ответ.

Я занимался переводом статей на вики-энциклопедии по игре, вполне успешно.

А вообще, дело другое - русское коммьюнити по этой игре скорее всего просто маленькое, и перевод мало кому нужен( В итоге можно за пару месяцев сидя по четыре часа в день втроем-впятером и перевести, но кому это будет нужно?

Поверь, желающих поиграть на русском достаточно людей. Игра достаточно известная, реиграбельность отличная, количество билдов персонажей зашкаливает.

Ты свои наработки сможешь реализовать? И где эта вики?

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось бы присоединиться к переводчикам, английский знаю слабовато, но с гуглом справлюсь. ник на ноте TemkaStew

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Aokana: Four Rhythms Across the Blue

      Метки: Визуальная новелла, Аниме, Казуальная игра, Глубокий сюжет, Романтика Платформы: PC PS4 SW Разработчик: sprite, NekoNyan Издатель: NekoNyan, HIKARI FIELD Серия: Aokana Дата выхода: 27 сентября 2019 года Отзывы Steam: 4765 отзывов, 97% положительных
    • Автор: Lowfriend
              
              MY HERO ONE’S JUSTICE 2
      Жанр: 3D Файтинг Платформы: PC, PS4, NINTENDO SWITCH, XBOX ONE. Разработчик: BYKING Издатель: BANDAI NAMCO Entertainment Дата выхода: 13 мар. 2020 г. Движок: Unreal Engine 4         РЕЛИЗ РУСИФИКАТОРА ДЛЯ ПК ВЕРСИИ — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3587444526
      Процесс Установки.
      1) Скачиваете кастомный .pak - https://drive.google.com/file/d/1_3iclm4QdyvdOpeL0XvWHxYDpv0_1YEx/view?usp=sharing
      2) Переходите в корневую папку игры и дальше по пути - C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\My Hero Ones Justice 2\HeroGame\Content\Paks.
      3) Создаёте папку ~mods и кидаете в неё файл перевода.
      4) Возвращаемся в папку Paks. Там будут 2 файла с одним и тем же названием: HeroGame-WindowsNoEditor_0_P (Вроде такое ). Переименовываем их в HeroGame, так что бы получилось: 1. HeroGame.pak 2. HeroGame.sig.
      5) Копируем (Не переносим!) Файл HeroGame.sig в ~mods и меняем его имя на: MHOJ2RUS.
      Так что бы получилось: 1. MHOJ2RUS.pak 2. MHOJ2RUS.sig.

      Запускаем и играем!)


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×