Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Теперь осталось дождаться среды. Был бы другой перевод от другой команды - всё равно бы не скачивал, а прошел с вашим, ведь Tolma 4 team - САМЫЕ ЛУЧШИЕ :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В среду выйдет русификатор?

Может и раньше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может и раньше.

Дожить бы до среды.Лучше качественно, а не тяп-ляп.Кстати, мб будите склонять действия с предметами,а то напрягаяет:"Сесть машина", ну и типа такого?

Думаю Грамма-нацисты сайта меня поддержат.А так, все отлично.Курсач бы сдать....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дожить бы до среды.Лучше качественно, а не тяп-ляп.Кстати, мб будите склонять действия с предметами,а то напрягаяет:"Сесть машина", ну и типа такого?

Думаю Грамма-нацисты сайта меня поддержат.А так, все отлично.Курсач бы сдать....

К сожалению, просто так не получится склонять. Только если после действия ставить двоеточие. То есть, типа:

Сесть в:

Машина

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К сожалению, просто так не получится склонять. Только если после действия ставить двоеточие. То есть, типа:

Сесть в:

Машина

Даже так.может быть, "Сесть в МАШИНУ". Так красивее будет, как по мне. Или нельзя так в склонять в ходячих?Главное, чтобы ошибок в основном переводе не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну ясно же, что в игре не заложена поддержка падежей. Есть список объектов, в котором их названия указаны только в именительном падеже. Другим падежам русского языка в английском тексте места не предусмотрено. Поэтому граммар-наци спокойно курят и ждут выход перевода. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну ясно же, что в игре не заложена поддержка падежей. Есть список объектов, в котором их названия указаны только в именительном падеже. Другим падежам русского языка в английском тексте места не предусмотрено. Поэтому граммар-наци спокойно курят и ждут выход перевода. :)

Я не являюсь грамма-наци, но так было бы приятнее смотреть на правильный перевод, не? я вот к чему клоню.

Ребят. вы надписи будите переводить? или только тектс? очень хочется почитать, что там написано.Любитель чтения записей на заборе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не являюсь грамма-наци, но так было бы приятнее смотреть на правильный перевод, не? я вот к чему клоню.

Ребят. вы надписи будите переводить? или только тектс? очень хочется почитать, что там написано.Любитель чтения записей на заборе.

Если до конца разберемся с новыми текстурами, т.к. некоторые некорректно вытаскиваются.

Да и если будет интересс.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не ну текст на стенах переводить вообще лишние, не надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что касается перевода выбора? который в конце эпизода статистикой показан.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что касается перевода выбора? который в конце эпизода статистикой показан.

Статистика и новости грузятся из сохранения, но переводить их нет смысла, так как стим синхронизирует сохранения из сервера, а наши файлы принимать не хочет, да и если есть доступ в Интернет, игра тупо качает данные из сервера. Если нет доступа к Интернету, то игра загрузит выборы и новости из сохранений.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не ну текст на стенах переводить вообще лишние, не надо.

Всё на русском это гуд :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Статистика и новости грузятся из сохранения, но переводить их нет смысла, так как стим синхронизирует сохранения из сервера, а наши файлы принимать не хочет, да и если есть доступ в Интернет, игра тупо качает данные из сервера. Если нет доступа к Интернету, то игра загрузит выборы и новости из сохранений.

просто на сколько я помню в первом сезоне ходячих после 5-го эпизода статистика на русском была?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Че так долго перевод делают. Эпизод 2 вышел аж 4 марта а перевода всё нету. И не надо говорить что переводят, тестируют и т.д. Да конечно спасибо за то что делают переводы но блин можно делать это гораздо быстрее. Стока народу предлагают свою помощь а они устроили монополию. Вон уже скачал от другой группы которые оказываются сделали перевод за 3 дня вот им респект

А мы и не пытаемся сделать быстро, мы пытаемся сделать качественно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×