Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Не знаю, писали или нет, ну когда у моста Клем убивает не короткого, а большого зомби, Люк ей говорит больше так не делать, на что она отвечает не "ладно", а "адно"

Чувак,такие вещи нужно под спойлер :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

короче по началу скачал русификатор, было тупо всё на англисском и на русском ( смешанно )

потом скачал отдельно 1 эпизод с руссифитором, потом скачал 2 эпизод ( скачал руссификатор который сегодня вышел) установил во 2-й эпизод) взял в моих документах скопировал сейвы с первого эпизода во второй и вуаля все норм) зошол во второй эпизод и продолжил со своими решениями дальше играть!

Спосибо за руссификатор дорогие переводчики Толма4

ребят извените за глупый вопрос, но что там с ВОЛКОМ?? <_< :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем, только что прошёл 2 эпизод с русификатором v1.11 - затыков и пропадания звуков/диалогов не было, все надписи высвечивались.

Единственное, что присутствует несколько орфографических ошибок, но на них уже указали.

Попробовал запустить 1 эпизод с этим русификатором - в самом начале, когда говорится о предыдущих событиях, субтитры на английском.

Когда Клем идёт с Омидом и Кристой - субтитры уже на русском, дальше не проверял.

P.S. Второй эпизод "Ходячих", как-то ни о чём. Ждём "Волка", хотя говорят, что и там второй эпизод - как-то не очень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Столкнулся с проблемой, когда начинаю второй эпизод, игра просит перенести сохранки из первого сезона и вся проблема заключается в том, что сохранки из первого сезона она благополучно переносит, а вот сохранки из второго сезона первого эпизода она не находит, как с этим быть?

Всё, проблему решил, спасибо вот этому человеку Dragnill

Изменено пользователем DEVIL_IN_THE_SHIRT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда в начале Клементина убегает. Высвечивается надпись:"эпизод 1 все что осталось"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Были сначала проблемы с переводом. Удалил и заново установил оба эпизода без русификатора, а затем уже поставил ваш русик. Все работает без проблем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо большое за перевод, никаких проблем с установкой не было, все поставилось просто отлично. Сразу прошла оба эпизода, ошибко вроде не заметила. Хотя глаз у меня не намылен на них :) Скажу только, что да, в начале первого немного на английском, и все, больше ничего не мешало.

К слову, я уже играла в этот эпизод с переводом от ПГ - ничего такой, не кошмарный, но я все-таки Ваш больше ждала, хотя я благодарна и им тоже.

thief1999, выход сами знаете где. Переводчики ничего никому не должны - захотят, вообще перестанут что-то делать, захотят - и проигнорят таких недоумков как ты, и продолжат выпускать переводы. Серьезно, ну, они же извинялись за задержку, хотя и вовсе не обязаны это делать. Всегда поражают люди, получающие что-то на халяву, но умудряющиеся еще и возмутиться чем-то. Вы невоспитанный, мерзкий человек, наверняка неудовлетворенный жизнью, который проводит все свободное время в компьютерных играх, поэтому так и баттхертит. Ну, и обвинение в незрелости от человека в нике которого 1999 (год рождения, нэ?) выглядит смешно. Очень надеюсь, что Толмачей такие образины, вроде Вас, многонеуважаемый человек, не шибко задевают, ибо обижаться на убогих - пустое дело. Видно, много свободного времени у человека для того, чтобы бегать по темам и срать (извините за выражение) в комментариях.

Кстати, приятно удивлена, что сами переводчики не особо вступают в подобные... эм, разборки? Достойное поведение, хотя я и не понимаю, как вы сдерживаетесь. Я бы уже давно всех матом послала. И ладно бы, критика была вежливая- нет же, обязательно неадекват устраивать, чтобы привлечь к себе внимание. Печально.

Спасибо за теплые слова. :) Наверное, сегодня выйдет обновление перевода. Думаю, я там все поправил. Не должно быть больше нигде This choice is blank.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет ребят, спасибо за перевод, и есть несколько уже пометочек у меня для вас касательно второго эпизода)

1. при начале второго эпизода у меня выдало "эпизод 1 все что осталось"

2. не отображаются пометки сверху слева, например когда делаешь выбор и пишет там Кенни это запомнит и т.д. просто значок и пустота

3. в разговоре между клементиной и тем челом с мечете за спиной, когда они обсуждали что делать насчет друга, которого на мосту убили есть ошибка в переводе "уде"

4. а так же в прологах почему то не разговаривают персонажи, тоесть в ранее в the walking dead просто нарезка моментов из игры без диалогов, это так в игре или это из за перевода?

а так всё радует, вообще молодцы)

Изменено пользователем CROVER

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод.

Я хотел поинтересоваться у меня возникла такая проблема, дело в том, что всегда играл с разрешением 1280х1024 = 5:4, но после того как меня выкинуло из игры разрешение в самой игре сменилось даже не знаю на какое т.к соотношение сторон 16:9 хотя в меню все нормально. Уже перепробовал разные варианты разрешения в настройках игры ни чего не помогло, так же изменял качество, обновил драйвера directx, netframework, visual c++ и на видюху Nvidia, все одно и тоже в игре 16:9 в меню 5:4. Кто нибудь когда нибудь сталкивался с подобной проблемой или слышал о чем нибудь подобном?

Изменено пользователем Askhabello

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята, если Скачал вот этот репак ...

Ваш перевод пойдет на него? И как скачать этот перевод? Кликаю по ссыке, там не вижу кнопки скачать.

Если в реестре прописывается, то пойдет.

8oTK43y.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за теплые слова. :) Наверное, сегодня выйдет обновление перевода. Думаю, я там все поправил. Не должно быть больше нигде This choice is blank.

Если сегодня выйдет, вы также, исправите проблему с переводом в 1-м эпизоде? :happy:

Изменено пользователем ExPlayer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чувак,такие вещи нужно под спойлер :smile:

ууупс, исправил <_<

Изменено пользователем Al_Suragat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за перевод.

Я хотел поинтересоваться у меня возникла такая проблема, дело в том, что всегда играл с разрешением 1280х1024 = 5:4, но после того как меня выкинуло из игры разрешение в самой игре сменилось даже не знаю на какое т.к соотношение сторон 16:9 хотя в меню все нормально. Уже перепробовал разные варианты разрешения в настройках игры ни чего не помогло, так же изменял качество, обновил драйвера directx, netframework, visual c++ и на видюху Nvidia, все одно и тоже в игре 16:9 в меню 5:4. Кто нибудь когда нибудь сталкивался с подобной проблемой или слышал о чем нибудь подобном?

Вообще, при таком разрешении должно быть 16:9, т.к. так устроен движок. На моем компьютере также.

Если сегодня выйдет вы также, исправите проблему с переводом в 1-м эпизоде? :happy:

Надеюсь, я исправил. Как раз версия 1.12 должна исправить косяки с первым эпизодом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic
       

      Год выпуска: 2003
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: GameCube, PS2, Xbox Original, PC
       
      «Мы покажем вам нашу командную работу!»
      Самое захватывающее приключение Соника и его друзей!
      Мир на грани гибели, и на этот раз, чтобы всё исправить, понадобится больше, чем сила одного героя!
      Четыре команды - Команда Соника, Команда Шедоу, Команда Эми и Команда Хаотикс!
      Бегите по бескрайним полям втроём одной из команд из 12 персонажей и применяйте способности "Скорость", "Сила" и "Полёт"!
      Меняйте на ходу персонажей и применяйте их способности для различных действий!
      В борьбе за мировое господство, к какой команде вы присоединитесь?
       
       
      Вторая игра, которая была анонсирована на фестивале.
      Готовы порадовать первыми кадрами, где очень постарались как с шрифтом, так и анимацией названий боссов в игре, которую было не так просто сделать. Приятного вам просмотра!
       
       
      Игра переводится с японского языка! Будет как текстовый перевод, так и дубляж, на который тоже ведутся сборы.
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       100% Сюжет
      035% Текстуры                                    100% НИПы
      025% Видеоролики                             100% Квесты
      035% Вставка контента                     040% Меню и интерфейс
      050% Редактирование                       100% Глоссарий
      033% Тестирование                         090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
                                                                         050% Работа с файлами титров
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
      ТАКЖЕ СВОЙ ВКЛАД В РАЗВИТИЕ ПРОЕКТА ВНЕСЛИ:
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      yurrrbannn (Юрик Машкин): помощь с идентификацией титров
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демоперевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2026-2027 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 109 268,34 / 200 000
      последнее обновление от 01.06.2025
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • короче вечерком еще попробуем с chatgpt обнулить catalog.json, почему то все варианты которые есть не работают и игра бесконечно грузится, а главные шрифты походу именно в бандлах вот залил два оригинальных файла, может кто поможет
      https://workupload.com/archive/5b9UKLeupt
    • Русификатор обновился до версии 1.0.1, поправлены ошибки, проведена редактура
      Прямая ссылка на S3
      Релиз на GitHub
    • @Alex Po Quest это общий текст, отделять муторно будет, я щас шрифты делаю
    • @Chillstream Ага. На английском такого нету. P.S. По мне, так и субтитров достаточно, то что первое фото.
    • Прикольно выглядит, надо шрифт наверное делать или этот уменьшать
    • Собрал текст+озвучку в один архив, а также перенёс русскую звуковую дорожку из роликов оригинала в ремастер.
      В начальном ролике отсутвует русская озвучка новых фраз, поэтому было решено оставить кусочек английской с русскими субтитрами. Скачать текст+звук без русской озвучки роликов: https://drive.google.com/file/d/1JaYWqyvUCU01nIgK_SZc2MQvEmo0BVp7/view?usp=sharing Скачать текст+звук с русской озвучкой роликов: https://drive.google.com/file/d/1NgFZkti0QKhxR9-HeyeVahhxW9H6OzLy/view?usp=sharing Установка: Распаковать файлы из архива в корневую папку с игрой; Выбрать русский язык в настройках игры. Все благодарности BroFox86, @Wiltonicol и @RockRebel. Вы лучшие, ребята! Теперь более чем играбельно, приятной всем игры!
    • Чтобы вкрутить озвучку,
      1) создаем папки res\snd и res\snd2 в папке с игрой
      2) берем snd.crf snd2.crf (тоже зип архив) из озвучки классики, и распаковываем содержимое в res/snd и res/snd2 соответственно Ну и до кучи, консоль открывается ctrl-alt-тильда, если в ярлык добавить -skipmovies все стартовые ролики пропускаются и грузимся сразу в меню. удобнее для тестирования)
    • @Chillstream Хорошо бы. С меня игра, на выбор, как в прошлый раз.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×