Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Вообще то Элизабет срисовывали с Анны wink.gif

Сколько можно про это писать, один "далёкий" сказал ересь, другие подхватили как стадо.

 

Spoiler

Не верим словам Кена Левина с официального видео, зато верим знатокам-фанатам её "творчества".

"Анна стала лицом Элизабет во всех маркетинговых материалах. Косплеер Элизабет, которую мы увидели, влюбились в её роботу и захотели перенести её в этот мир. Мы сканировали её лицо для телевизионной рекламы"

Она попала на плакаты, картинки, рекламу, постеры и т.д, а сам компьютерный персонаж был уже давно готов.

Изменено пользователем Egor007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А мне голос Букера и Элизабет норм, а Пророка нет.

Тут спорить бесполезно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А мне голос Букера и Элизабет норм, а Пророка нет.

Тут спорить бесполезно.

...у нас тут "демократия" вроде как...хотите-ставьте, хотите нет-дело хозяйское :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пора вам студию открывать. Почти всё, что я услышал - лучше наших лоХализаторов.

Полностью согласен, голосам веришь, а это главное. Рад что пока не прошел игру, после выхода локализации получу огромное удовольствие, и без спойлеров. Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Голос Пророка и Букера понравились, а вот Элизабет - нет :(

В оригинале он более детский, даже сказочный что-ли, а тут уже вполне взрослой девушки.

Чтоооо? В оригинале как раз грубый, старый голос, и это никак не вяжется с образом молодой девушки, который мы видим на экране. Я много раз играл в игру, пока делал перевод, и так и не смог привыкнуть к этому голосу. Думаю авторы специально сделали так, чтобы подчеркнуть необычность персонажа, что она на самом деле в свои 19 лет уже прожила сотни жизней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чтоооо? В оригинале как раз грубый, старый голос, и это никак не вяжется с образом молодой девушки, который мы видим на экране. Я много раз играл в игру, пока делал перевод, и так и не смог привыкнуть к этому голосу. Думаю авторы специально сделали так, чтобы подчеркнуть необычность персонажа, что она на самом деле в свои 19 лет уже прожила сотни жизней.

в каком месте у нее старый и грубый голос? youtube.com/watch?v=Ka6YEHBtMhc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

id-daemon, возник один вопрос: вы за эпизоды браться будете? Думали вообще об этом? Я и в сообществе в ВКонтакте спрашивал, но администрация проигнорировала вопрос, ну или не заметила.

Изменено пользователем Spuner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в каком месте у нее старый и грубый голос?

Во всех местах

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

FAQ по локализации. Несмотря на то, что он создан еще в сентябре, и он закреплен на самом видном месте, люди каждый день продолжают задавать те же самые вопросы, на которые тут есть ответы.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

1. Когда будет готова локализация?

Неизвестно, даже приблизительно. Локализация будет выпущена сразу, как только будет готова ОЗВУЧКА, даже если в тот момент будут перерисованы НЕ ВСЕ текстуры.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

2. Можно ли будет отдельно поставить текстуры или озвучку?

Да, в инсталляторе можно будет выбрать любой вариант.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

3. На сколько процентов готова озвучка?

Озвучено 97%.

После того, как будут озвучены все фразы, их надо будет обработать, и потом еще тщательно протестировать всю игру. При этом наверняка придется что-то перезаписывать и переделывать. То есть после 100% озвучки статус сменится на "идет обработка материала", и так далее.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

4. Будет ли озвучка работать в стиме (в пиратке, с дисковой версией)?

Озвучка будет работать с любой версией. Заменяется только звуковой файл с русскими фразами, сама игра никак не меняется.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

5. Будет ли озвучка работать на консолях?

Она будет работать на PS3 и XBOX360 (на фрибуте и возможно прошитых, тесты продолжаются)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

6. Сколько будет стоить озвучка?

Озвучка делается БЕСПЛАТНО и её можно будет поставить БЕСПЛАТНО.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

7. Можно ли помочь финансово?

Спасибо, но нет.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

8. Планируете ли вы озвучивать DLC или другие игры?

Пока не знаем, подумаем после озвучки этой игры.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

9. Можно ли послушать то, что уже озвучено?

Сейчас можно только запустить тест, где озвучены боевые фразы некоторых врагов.

Сюжетные фразы можно послушать только в готовых видео в группе.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заранее хочу поблагодарить людей, работавших над локализацией сего шедевра.

Не обращайте внимание на хейтеров, которые говорят, что получается плохо, что это никому не надо и так далее.

Все у вас отлично будет, голоса шикарные, текстуры на высоте!

Ну и не торопитесь - делайте, как можете)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучены последние эпизоды. Конечно будут еще правки и будут переделываться некоторые персонажи, но можно сказать, что вся игра озвучена. Уже сейчас у нас есть список исправлений типа нечетко сказано какое-нибудь слово, небольшая ошибка в тексте, или фраза не укладывается по времени. Процент этих правок нигде не будет отображаться, будем исправлять по ходу тестирования.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наверное все уже прошли игру и не один раз, когда выйдет озвучка пройду ещё раз наверное, хотя...

Изменено пользователем Egor007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • О, ну можно попробовать будет, я сам немного знаю японский, так что будет интересно
    • @NikAnErr  Или вот)) Но это тебе надо будет доставать японский текст и запастись терпением, так как процесс может затянуться на долгие годы
    • @allodernat Спасибо за быстрый ответ, сейчас напишу ему в стим.
      Если не достучусь, могу сделать полный машинный перевод, т.к. у меня уже есть неплохая заготовка от прошлых работ, которая не потребляет много токенов
    • @NikAnErr если у кого что-то и есть, то у @DeadlineLine  Но у него видимо режим радиомолчания включен Поэтому разве что в стим попробовать ему постучать — https://steamcommunity.com/id/ShimMoon/ Если же и там не откликнется. то увы.
    • Я впервые зашел на этот форум, удивился, что кто-то все же делает русификатор для SAO Re: Hollow Fragment.
      Насколько я вижу, основная проблема — это краши из-за шрифтов, поэтому мне интересно, вы отдельно генерировали атлас, создавали глифы, добавляли записи PBitmapFontCharInfo, что весьма запарно, или все же использовали шрифт по умолчанию?
      Т.к. я проверил, и в японском шрифте (который font00_jpn.fgen.phyre) содержатся символы всего русского алфавита, поэтому я подменил содержимое font00_usa.fgen.phyre и font01.fgen.phyre на содержимое японского шрифта. При этом главное не забыть оставить в файлах оригинальные идентификаторы соответственно font00_usa.fgen#BitmapFont и font01.fgen#BitmapFont, т.к. в font00_jpn.fgen.phyre идентификатор другой: font00.fgen#BitmapFont.

      И тут вы наверное поинтересуетесь: каким образом я смог заменить идентификатор на более длинный? Все просто: Поле имело небольшой резерв, поэтому с учётом завершающего нулевого байта идентификатор помещался в фиксированный 29-байтовый слот.

      Получается примерная длина по частям:
      font00.fgen#BitmapFont — 22 байта
      \0 — 1 байт
      padding — 6 байт
      Всего — 29 байт

      То есть после замены содержимого font01.fgen.phyre на font00_jpn.fgen.phyre нужно очищать ровно 29 байт и записывать в то же место 29 байт, то есть как раз помещается font01.fgen#BitmapFont.

      В целом, для меня лично этот метод проще и надёжнее.
      Я уже написал скрипты для извлечения текста из localize_msg.dat, а также всех файлов в \usa\common\script\script и сохранение данных в csv в формате:
      chunk,record_index,message_id_hex,message_id_dec,abs_offset,rel_offset_from_chunk_after_header,length_bytes,max_bytes_same_size_patch,text_escaped,translation
      Также написал скрипт для автоматической сборки localize_msg.dat из csv и сборки всех файлов \usa\common\script\script также из csv

      Уже сделал тестовый перевод 2000 строк. В игре весь переведенный текст отображается нормально, вылетов/багов пока не обнаружил

      Сейчас работаю над извлечением текста из видео \data\D3D11\movie\.

      Как закончу с видео, сделаю тестовый машинный перевод примерно 20000 строк и покидаю скрины/видео (если все будет стабильно)

      Если у вас есть готовый(ну или хотя бы процентов 50) не машинный перевод, который вы можете мне предоставить, то буду очень признателен

      Если что-то по шрифтам непонятно — спрашивайте.
       
    • печальные новости тем кто интересуется переводом. шрифт дорисовывать бесполезно. ибо текст рисуется по кадрово и логика отрисовки текста зашита в бинарник. короче что бы полноценно перевести игру надо не текст переводит. это меньшая проблема. а надо изменять логику работы игры и по сути переписывать исполняемый файл игры. я попробую это сделать но гарантировать не могу. кстати спасибо что собрали файлы в один архив. я попробую сделать перевод хотя бы транслитом.
    •  beast мистически выглядит,аж захотелось купить   
    •   Я помню тут на форуме еще кто-то за них умудрялся заступаться.
    • вышла новая демка PSYCHO_DEAD 
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×