Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
krnark

Discworld / Discworld 2: Missing Presumed...!?

Рекомендованные сообщения

А можно отдельно выложить файл с переводом первой части.

Или где можно скачать русскую версию Discworld I ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отдельно оно тебе ничего не даст, нельзя его прикрутить к РС версии. А скачать можно например на torrents.ru смотри раздел по Play Station. Пробовал я в него играть на эмуляторе, но двигать курсор с клавиатуры это изврат, не возможно так жить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день.

Скачал полную английскую версию игры вот отсюда: http://the-joystick.co.uk/games/games.php?game_id=120

Игра поставилась, звук, музыка есть, всё хорошо.

Взял русификатор с вашего сайта, поставил - эффекта нет, как был английский текст, так и остался.

В RIPованной версии, скачанной с Олд-Геймс http://www.old-games.ru/game/622.html

всё работает отлично, русский текст есть.

Заранее спасибо за помощь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видимо Файлы english.txt и DW2.SCN не заменяют оригинальные. Или вы русификатор куда-то не туда ставите, или эти файлы у вас остаются на CD-ROM. Нужно наверное сделать полную инсталяцию, если таковой нет, то установите русификатор в какой-нибудь каталог и файлами кторые он туда запишет замените файлы на CD (или в образе, что там у вас).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Видимо Файлы english.txt и DW2.SCN не заменяют оригинальные. Или вы русификатор куда-то не туда ставите, или эти файлы у вас остаются на CD-ROM. Нужно наверное сделать полную инсталяцию, если таковой нет, то установите русификатор в какой-нибудь каталог и файлами кторые он туда запишет замените файлы на CD (или в образе, что там у вас).

Игра была первоначально в образе, я его распаковал на CD, ставил с него. Русификатор ставлю в папку с игрой, специально проверял - появляются бэкапные файлы, и english.txt нормальный, с нашим текстом. Но в игре всё равно английский. :(

Изменено пользователем denbodrov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

До установки русификатора в каталоге куда установили игру был файл english.txt ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда не знаю, что можно предположить. Если english.txt с русским заменил английский, то откуда может еще братся ангийский. Только как я уже говорил с CD. Значит нужно его и там заменить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошу прощения за дезинформацию :-/

Файлов, ответственных за перевод, после инсталляции нету.

Вот как выглядит каталог игры после установки: http://www.imageup.ru/img1/123935.jpg.html

Видимо, файл берётся с CD. Попробую всунуть файл с переводом в образ и переустановить игру.

Вставил файлы .txt, .idx и .dw2.scn в образ. Установил с него игру. Заставка прошла нормально, текст наш, озвучка родная. Но при запуске непосредствеено игры идёт вылет в винды с надписью "File US.SMP is corrupt" <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня файла US.SMP вообще нет, есть english.smp Странно, видимо у вас какая-то версия для Штатов. Попробуйте вернуть оригинальный english.idx A us.idx у вас есть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня файла US.SMP вообще нет, есть english.smp Странно, видимо у вас какая-то версия для Штатов. Попробуйте вернуть оригинальный english.idx A us.idx у вас есть?

Ну да, там файлы US.smp, US.idx и US.txt. Я US.idx и US.txt заменил на файлы с русским текстом (естественно, переименовал их соответственно). Сейчас попробую поставить обратно оригинальный US.idx, т.е. буду менять только DW2.SCN и US.txt

УРА! Получилось. Оказывается, нужно было заменить только DW2.scn и US.txt.

Большое спасибо за помощь :cool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SerGEAnt

Выходит файл english.idx как я и предпологал относится к озвучке, его нужно исключить из русификатора. А сам русификатор должен просто распаковывать файлы в какой-нибудь каталог и говорить что ими нужно заменить файлы на CD. Потому как они при инсталяции игрушки на винт не копирются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и намучился же я, ставя этот русик!

У кого будут проблемы с установкой:

1. распакуйте русификатор в любую папку и удалите из нее все файлы, кроме "DW2.SCN" и "ENGLISH.TXT";

2. эти два файла закиньте на образ диска 1 и 2 в директорию "DW2".

После этого игра должна нормально работать с русскими субтитрами.

Изменено пользователем Alex1aroG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Demmairo

      Persona 3 Portable
      Приветствую пользователей форума.Тема сделана для информирования об переводе  игры на русский язык.
      Общий прогресс посчитать трудно.
      Системные файлы — переведены 100 % Файлы текста дней и тартара — переведены 100%. Идет редактура текста Скилы и предметы — переведены 100% Группа вк vk.com/persona3portable 
      Идет набор на редактуру текста для игры . Текстуры переводятся но до ни еще далеко
      Если хотите ответ быстро пишите vk.com/bbnoragami 
                                

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • тебе еще и смыслы выражений нужно пояснять? это значит, что ты был свидетелем чего либо лично и видел собственными глазами. а не личная жизнь… и кто тут еще болезненный? сунешь свой нос в каждую щель, вставляешь свои пять копеек, при этом ценность твоих замечаний просто ниже плинтуса. лишь бы что-то ляпнуть и показать свою важность. жаль тебя, обделенный вниманием человек, если так рвешься
    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×