Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 

Не помню почему, но у меня были аргументы по поводу именно такой реализации. Кажется один из них, это игра на Battle.net, если трогать Patch_rt, то не будет пускать в онлайн, ключ в шрифт шифруется.
Кстати, те кто желает играть с русским текстом (вшытым в игру) на официальном Bettle.net, вполне могут воспользоваться менялкой ключей. У меня есть таковая в наличии, при том как для 16-значных, так и для 26-значных ключей.

Можете возродить эту раздачу? http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1954448

Если я верно понимаю, то это раздача с игрой в которую вшит перевод Frezzze? Я буквально вчера создал подобную раздачу. Поскольку не уверен что здешние модераторы одобрят ссылку на варез, отсылаю вам её личным сообщением. Изменено пользователем Raf-9600

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, что же у нас получается? Retribution скачать нельзя, а Insurrection есть в двух переводах у товарища Raf-9600. Итого прошу перезалить Retribution, и заодно рассказать чей там перевод и какого качества? А так же перевод там текстовый, или ещё и звук есть? Те же вопросы по поводу Insurrection.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему Retribution скачать нельзя, можно, качай на здоровье, когда ифолдер починится. Работы в дата центре, сколько они могут длиться, день? Перевод выполнен товарищем bobchik.ghost, про качество ничего не могу сказать, я особо не проверял. Естественно, что термины и всякие названия там переведены не так как у меня, но вряд ли это так страшно. Звук английский.

Insurrection я не собирал и не знаю у кого и в каком качестве он есть, не видел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, боюсь показаться невнимательным, но что-то я проглядел ссылку на "Retribution". А по поводу "Insurrection" вопросы адресовались гражданину Raf-9600.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чёрт подери, да что означает совет руссификатора текста?

"чтобы речь появилась, вставьте или смонтируйте диск/образ с игрой, и, если вы копировали с дисков файлы Install.exe, то временно переименуйте созданный вами BroodWar.mpq в папке игры во что-то другое."

Я не понимаю!

Какой диск подойдёт? В современном издании 2 диска и в обоих помимо томов установочных ничего нет.

Что значит "если вы копировали с дисков файлы Install.exe" ну допустим я устанавливал при помощи загрузчика battle net, но важно ли куда я должен был это копировать и при чём тут это?

На какое время переименовать файл "BroodWar.mpq", на время установки руссика? Так это не помогло.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Итак, что же у нас получается? Retribution скачать нельзя, а Insurrection есть в двух переводах у товарища Raf-9600. Итого прошу перезалить Retribution, и заодно рассказать чей там перевод и какого качества?

В плане озвучки мне перевод от Рогалика больше понравился. Однако качество перевода я не отценивал. Второй первод - от 7Волк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В плане озвучки мне перевод от Рогалика больше понравился. Однако качество перевода я не отценивал. Второй первод - от 7Волк.

Здравствуйте. Меня только оригинальный звук интересует. То есть где получше субтитры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ctruga честное слово, я не знаю, что это и затрудняюсь проверить. Приеду к большим интернетам, обязательно разберусь. Ну, как вариант, если есть возможность, просто скачай то что я привёл в 826 посте.

(fanat) безусловно.

Так проблема ctruga решена? А именно:

Starcraft was unable to open a required file. If this problem persists, try uninstalling and reinstalling Starcraft using the program "SETUP.EXE" on the Starcraft CD-ROM. The problem occurred while trying to load a file

unit\thingy\tileset\twilight\Ldarch.grp

Не удается найти указанный файл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

langeoigen сложно сказать. Я уже не помню что там было. Но у меня, при установке русификатора на игры с оригинальных дисков и с последним патчем, таких проблем не возникает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чёрт подери, да что означает совет руссификатора текста?

"чтобы речь появилась, вставьте или смонтируйте диск/образ с игрой, и, если вы копировали с дисков файлы Install.exe, то временно переименуйте созданный вами BroodWar.mpq в папке игры во что-то другое."

Я не понимаю!

Какой диск подойдёт? В современном издании 2 диска и в обоих помимо томов установочных ничего нет.

Что значит "если вы копировали с дисков файлы Install.exe" ну допустим я устанавливал при помощи загрузчика battle net, но важно ли куда я должен был это копировать и при чём тут это?

На какое время переименовать файл "BroodWar.mpq", на время установки руссика? Так это не помогло.

Тоже ничерта не понял. Напишите подробнее, чего делать-то? Переименовывал файл на время установки, не помогло.

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, давай начнём с того, какая версия игры у тебя установлена?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно. Короче, я поставил версию с баттл.нет'а и проверил. Значится так, чтобы поиграть на русском, устанавливаешь игру, потом ставишь патч (игра устанавливается 1.15.2, а надо 1.16.1), для этого можно просто зайти в Мультиплеер > Battle.net на любом сервере. Потом ставишь русик. И в принципе можно играть, но я не знаю от чего, но игра с русиком почему-то перестаёт брать озвучку и видео из архива Оригинала (в папке игры Starcraft.mpq), а берёт только из архива аддона (BroodWar.mpq). Ну и собственно, чтобы заставить игру это сделать, нужно архив аддона спрятать\переименовать\удалить на время прохождения оригинала. Вот так всё достаточно просто. Я не программист, поэтому не знаю с чем это связано, я пользовался для создания русификатора доступными мне методами и получилось то, что получилось.

Можно ещё добавить, что почему-то не проигрывается с русификатором Интро из оригинала. То есть сама по себе игра будет показывать так сказать самое "новое" интро, что увидит. Если будет оригинал и аддон, то проиграется из аддона, если будет только оригинал, то проиграется оригинал. А с русиком оригинал не хочет проигрываться (с остальными видео всё в порядке). Ну, не очень приятно, но не смертельно, можно для просмотра интро запустить английский экзешник один раз. Ну и не откажитесь установить переведённые ролики, собственно http://www.zoneofgames.ru/games/starcraft/files/3419.html

Надеюсь так понятно. Я сделал лучшее, что смог, с доступными мне инструментами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не подскажете, в чём может быть проблема?

Хотел для себя отредактировать для себя тексты кампании - исправить некоторые неточности, добавить стиля в разговоры Сверхразума и тд. Но стоит изменить хотя бы буковку в соответствующем файле (для примера самый первый, интро терранов EstT0t.txt) как после сохранения архива игра в этом месте наглухо зависает.

Не подскажете, в чём может быть проблема? Версия игры 1.16.1, правил на уже установленном StarCraft_rus154, использовал MPQEditor

Изменено пользователем Annatar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Prologue: Go Wayback!

      Метки: Выживание, Исследования, Открытый мир, Иммерсивный симулятор, Игрок против ИИ Платформы: PC Разработчик: PlayerUnknown Productions Издатель: PlayerUnknown Productions Дата выхода: 20.11.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 135 отзывов, 70% положительных
    • Автор: Quaid
      Foolish Mortals

      Метки: Приключение, Point & Click, Kickstarter, Головоломка, 2D Платформы: PC MAC Разработчик: Inklingwood Studios Издатель: Inklingwood Studios Серия: Foolish Mortals Дата выхода: 5 ноября 2025 года Отзывы Steam: 32 отзывов, 100% положительных  
      Собственно, вышел довольно-таки классный рисованный квест в духе старой школы (как говорят, сам я не щупал). Русская локализация официально маловероятно появится, так как разработчики собирали финансирование на “кикстартере” и даже там им не хватило на все заявленные языки. Они эти деньги пустили на игру  Всё остальное зависит от продаж, как они написали. Но вряд ли продажи будут большими, всё-таки очень нишевая игра. Из промо материалов, что я видел — мне очень понравилась игра. Может быть, кому-нибудь тоже понравится и кто-нибудь решится взяться за перевод, если он технически возможен, конечно.
      S. Тему создаю второй раз всего. Не знаю, как поставить тег “без перевода”

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • К вашей рифме у меня претензий никаких, на мой взгляд все хорошо. Здесь скорее мои предпочтения, информацию мне проще и привычнее воспринимать именно в прозе. Я как раз сам до эшафота дошел) Вам удачи с переводом, вполне вероятно что когда-нибудь с вашим переводом перепройду. 
    • Дак самое смешное, что даже на мове они игру не делают) Там, походу, все совсем плохо) Факт) Да еще и народ напилил всякие улучшенные версии и моды для более комфортной игры (за мод, который автоматом открывает двери при перемещении готов расцеловать автора). А уж наши ребята скока классных новых игр на двигле Фол2 наклепали… буквально можно обыграться (что я одним летом и сделал, пройдя все самые крупные самостоятельные игры и крупные доработанные версии 1-2 части).
    • Видимо, новость скопирована у какого-то провайдера, потому что в России ОИ будет эксклюзивно показывать Okko. Конечно нет. Я играть стал сильно меньше, в основном это инди, правда причина скорее в том, что игры массово деградировали, но это уже детали.
    • В оригинале вот, ну и пара других скринов для сравнения.





       
    • Это была шутка… Во вселенной переводчиков — альтернативная вселенная. В оригинале, конечно, не копейки. 
    • То есть, в оригинале там тоже “копейки”? Если так, то, конечно, претензия отменяется, если нет, то всё равно такая отсебятина не оправдывается миром игры.  Только так и никак иначе. А тут переводчик походу поклонник Гарри Поттера от “Махаона”. Злодеус Злей и все дела.
    • В том , что в оригинале на данном ланчбоксе игра слов — имя Joya с приставкой En’ создавало глагол с пожеланием , поэтому и восклицательный знак в конце . Если же при переводе игра слов пропадает , то и восклицательный знак становится неуместен.   Вообще-то , на объективную халтуру я указал не просто чтобы тыкнуть , а чтобы повысить вероятность одобрения вашей локализации самим Тондой Росом . Ибо это только в производстве видеоигр “Синьковый Принц” — его первый опыт . А в визуальном продакшене Тондыч далеко не новичок или “инди-любитель” . Поэтому и локализацию его произведения нужно делать качеством не хуже оригинала . В случае несоответствия “качества мануфактуры” и “Догубомберы” (команда разрабов) , и “Сырая Ярость” (издатель) имеют полное право в Стиме “страйкануть” несанкциоированное перекраивание их интеллектуальной собственности .   Почему же ждать — профессионалу из любой сферы занятости (хоть литературные переводы , хоть графический дизайн в студии Артемия Лебедева) “Синьковый Принц” как произведение может понравиться настолько , что с удовольствием свободное время будет уделять локализации . Однако , предположу , что Nitablade эмоционально принимала решение о том , что возьмётся за перевод , на ранних этапах игры , когда “Синьковый Принц” ещё может казаться “пусть немножко квэстонутым , но всё таки в первую очередь рогаликом” . Лишь после нескольких десятков реальных часов , проведённых в игре , начинаешь осознавать во что ты попал )) Из непростых для перевода моментов могу пока навскидку вспомнить бюсты Гейтса (на английском слово “count” может быть как в значении “сосчитать” , так и “граф”) , а gates — ещё и не только фамилия , но и ворота (которые тоже нужно в игре посчитать , но в другой комнате) ; дак ещё и аналогичные по звучанию “gaits” (походки) , которым вообще отдельная комната обставлена ) В комнатушке Nook по рифме стоит шахматная фигура Rook(ладья) . Ах да , и вишенка на торте — двойное анаграммирование фраз потипу “draft the sixes → shifted extras → the fixed stars” )
    • Есть официальный русский перевод: Prologue: Go Wayback! (2025)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
    •  Именно! в Торчлайт вдуваемые персонажи (это уже огромный +), игра всегда была в своем стиле и графически прогрессировала относительно предыдущих частей, а не деградировала из графически дорогой игры с уникальным стилем в дешевое подобие фортнайта, ну и еще она бесплатная и даже при всем при этом имеет смешанные отзывы и ее тоже критикуют. 
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×