Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В установщике. Когда его запускаешь там будет что то вроде "Прочтите эту важную информацию".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В установщике. Когда его запускаешь там будет что то вроде "Прочтите эту важную информацию".

ОЙ... :shok: Не заметил. Спасибо. Попробую ещё раз.

З.Ы: а почему озвучку русской ни у кого нет? Ни в брифингах, ни у юнитов?

З.З.Ы: всё, прочитал. В Первом Старкрафте её и не должно быть. Вроде.

Изменено пользователем Warpid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правильно прочитал. Я озвучку брал у Фаргуса, а озвучка оригинала у них...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

frezzze С помощью чего тебе удалось вложить файлы в exe'шник? Я имею веду русификатор текста, и полный русификатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Долго объяснять...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тут случайно заметил что иза русика текстов не запускается интро... Ну в принципе беда не большая, я эту ошибку почти исправил. Меня волнует другой вопрос, остальные мувики в игре будут запускаться? Я имею веду не в теории, а на практике ктонить проверял это?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тут случайно заметил что иза русика текстов не запускается интро... Ну в принципе беда не большая, я эту ошибку почти исправил. Меня волнует другой вопрос, остальные мувики в игре будут запускаться? Я имею веду не в теории, а на практике ктонить проверял это?

Работают. Интро от Brood War и ролики между миссиями в оригинальном Старкрафте - точно. Дальше пока не дошёл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интро оригинала может не работать. Если буду новую версию делать исправлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И еще один тупой вопрос: Под патчем 1.15.1 русик текстов пашет нормально?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насколько я знаю, да.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, кстати, frezzze. У меня идея, может ты улутшишь качество роликов в старике? Ну я имею веду рипнуть ролики из коллекционного диска Blizzard со всеми мувиками старика (которые в офигительном качестве), наложить на них русский звук, с помощью RAD Video Tools перевести видео в подходящий формат и запихнуть в игру?

P.S.

Я этого сделать немогу, ибо мощностя машины не позволяют :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно попробовать. Давай ссылку, где этот диск скачать. Желательно в обход всяких торрентов, а выложи куда-нить на ftp, а то 3.3 гб со обрезанной скоростью качать неохото...

Изменено пользователем frezzze

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот файл - http://fileshare.in.ua/569634

(заливать такого обьема файл могу только на украинские сервера)

У меня пару советов:

1. DVD лутше рипай с помощью AutoGK, хоть его интерфейс не сильно навороченый, зато он рипет с ОЧЕНЬ высоким качеством. + лишних настроек в нем нет. Инструкция сдесь.

2. Для налаживания или сдирания звука очень хорошо подходит Sony Sound Forage. (Версия не имеет значения).

3. Проблема в том что, в игровом видео в начале шло 5 секунд (примерно) черного экрана. Конечно можно попробывать и без него... Но желательно сохранить концепцию разрабов. Ничего подобного я никогда не делал, но один знакомый, пару лет назад говорил что чтото подобное можно сделать с помощью InterVideo WinDVD Creator Platinum.

4. RAD Video Tools это такой зверь... Вобщем глючная прога, но под нее можно подстроиться. К примеру она может переводить далеко не каждый видео файл формата AVI (DIVIX). К счастью файлы полученные с помощью AutoGK ею воспринимаются нормально. НО ты должен учесть что процес перевода в smk может быть значительно дольше чем перевод в AVI. (сам пока не тестил, но перевод в bik у меня был ОЧЕНЬ длительным, хотя конвертировал я всего 2 минуты видео).

P.S.

1. Кроме русской версии видео файлов (высокого качества) еще желательно сделать английский (для фанов которые понимают буржуйский).

2. Если все у тебя пройдет гладко, то еще можно тоже самое сделать с роликами из альтернативной русской версии первого старика, под кодовым названием "С огоньком". Ну и заодно попытатся из нее сделать полный русик всего. (ее особенностью является то, что в озвучки и текстах добавлено немного юмора, и немного матов :) )

Изменено пользователем Raf_SE

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я если и буду это делать, то сделаю английскую версию и Фаргусовскую. Та версия, что с "огоньком" меня не устраивает абсолютно. Это просто издевательство над шедевром.

[uPD]

Обломись. RDTools наотрез отказывается воспринимать файлы рипнутые AGT.

Изменено пользователем frezzze

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Bye Sweet Carole

      Метки: Тёмное фэнтези, Хоррор, Сверхъестественное, Атмосферная, Хоррор на выживание Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Little Sewing Machine Издатель: Just for Games Серия: Maximum Entertainment Дата выхода: 09.10.2025

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ждём с нетерпением, уже жесть как хочется поиграть  
    • харда в начале не было.открывался после прохождения и рекомендуется для newgame+. фанаты просили добавить сразу,чтобы хорошо жарило 
    • О, это тоже те самые мелкие детали, которые изначально пытался решить. Но как раз в первой игре была самая большая проблема с глифами и атласом. Кирилица по умолчанию появилась только с Chronophantasma, в первых двух играх приходилось возится с отрисовкой. Оптимально разобраться с ней получилось во Continuum Shift, но в первой части всё равно возникали такие косяки. Вообще по первой части можно огромное эссе написать в плане технических проблем и их костыльных решений. Хотя оглядываясь назад понимаю, что стоило брать Корейский языковой слот, а не Испанский. Там пространства для решений было больше.
    • Возможно, я в своё время пробовал только Calamity Trigger — не знал про серию просто увидел и графон соблазнил, рисовка (стиль) там отличная. Не спорю, если даже в МК что там по сюжету обсуждают  Так личный опыт, гемплей доканал, я его не понял, совсем не моё… 
    • Не считая контента из длс никке, где уже в пустыне баланс настолько хромает, что стейджи защиты на среднем банально непроходимы, приходилось переключать на сюжетный чисто ради длс. В целом, могу рекомендовать для первого прохождения вообще не трогать как минимум это длс — нервы будут целее, да и впечатление от игры не подпортит. Попытка пройти это длс даже на средней сложности вполне может заставить даже дропнуть игру по итогу.
    • Вполне возможно. Но даже так профит по новым пользователям в серии больше. Те, кому зашла игра, и в английской прошли, и прониклись. Перевод нацелен на тех, для кого важным порогом являлся именно языковой барьер. Кого-то может и отпугнет подобный перевод, но без этого перевода они бы и так прошли мимо. Лучше уж какая-то часть придет и пройдет мимо, а какая-то останется, чем если бы мимо прошли все. А там уже может кто-то из новой аудитории и сам сядет за более идеальную версию перевода. Всяко будет лучше, чем если бы все и дальше продолжали пропускать серию мимо себя.   Но к переводу первой части и у самого есть вопросы, так что займусь им более детально в свобоное время при наличии возможности. Всё также с не биологическим ассистентом, т.к. японского не знаю, а в английской локализации серии игр BlazBlue я разочаровался.
    • Да, я так же считал, что в файтингах не может быть хорошего сюжета, звучит ведь как бред. Ну вот оказалось может, арксустем умеют. У них правда бывают проблемы с повествованием, всё таки это реально неудобный жанр для сюжетных игр.
    • Людей скорее отпугнёт гемплей, оно таки довольно нишевое. А сюжетка в файтинге это как в цитате Кармака...
    • На удивление да. Но особенно хорошо это отражает игра с японской озвучкой. После неё я отказался от использования английского текста как референса. Там где в японской озвучке могло использоваться одно-два слова, в английском тексте показывало чуть ли не предложение (или два коротких). Я бы мог сослаться на выдумку не биологическим помощником, если бы я не находил эту строку в английской версии. Пытался посидеть на английской озвучке, но после часов японских голосов она начала резать слух. Так что пришел к решению локализовывать оригинал, а не другую локализацию.
    • Кто если не играл в Стелар Блейд, не мучайтесь, оставляйте среднюю сложность. По началу радовался, что рядовые противники опасны, но после тщетного часа с первым боссом съехал со сложного на средний. Оказалось разница колоссальная, по нанесению урона и получению — в разы. На среднем легко. На сложном слишком сложно. Очень плохо сделано.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×