Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Пожалуй, выложу его в архиве.

Можешь чуть-чуть подождать, сейчас только обновлю кое-что.

Сделал небольшое обновление русификатора.

Автор: beharОсобые благодарности: Наталья_и_Александр, NihilisticИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:Версия 1.2 от 2016.11.07- Исправлены найденные ошибки в переводе- Исправлено отсутствие буквы "я" при установленной 16 битной глубине цветаВерсия 1.1 от 2015.08.13- Значительно переработан переводВерсия 1.0 от 2015.04.15- Первая публичная версия

 

Скачать

З.Ы.

Я смотрю все таки успел обновить русификатор на сайте...

Замечу, что в моем русификаторе от фаргуса практически ничего не осталось. Вся графика была полностью перерисована. Вся сюжетная часть была мною полностью переведена с ноля. От фаргуса остались лишь некоторые системные ошибки. И отчасти совпадает перевод вещей, дисциплин и названий локаций.

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну "практически ничего" -- понятие растяжимое.

Я добавил историю изменений, изменил нумерацию и последний билд, чтобы всем было хорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну "практически ничего" -- понятие растяжимое.

Тоже верно. Формулировка "на основе «Фаргуса»" в данном случае думаю подходит как раз в самый раз.

Я добавил историю изменений, изменил нумерацию и последний билд, чтобы всем было хорошо.

Благодарю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. Отсутствует монолог Пинка сохранение перед этим местом

2. Отсутствует монолог Анешки сохранение перед этим местом

Странно, у меня монологи на месте.

3. Английские названия Tenebrae и International

Так и задумано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Странно, у меня монологи на месте.

Так и задумано.

Разобрался с новым шрифтом текст не влезает в отведенные ему рамки. Таких строк в игре всего три. Чуть-чуть подредактировал эти строки теперь все ОК. Вот исправленная версия[/post].

 

Spoiler

d36a89c12e70969850c2a2a1ca472cda.jpg

Изменено пользователем BladeRunnerZz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правка еще производится? Сам еще не играл с этим русификатором, но как подсказывают, есть огрехи...

Для примера, самое начало -

.... косяки Фаргуса остались, и отсебятины добавлено. Anežka произносится как "Анежка" с ударением на "е", откуда там взялось "ш" вообще непонятно. Не "Моравские холмы", а "холмы Моравии", это такая историческая область в современной Чехии....

Прошу не обижаться за критику))), спасибо за работу над русиком!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Правка еще производится? Сам еще не играл с этим русификатором, но как подсказывают, есть огрехи...

Производятся.

Anežka произносится как "Анежка"

Переводится как "Анежка", "Анешка" или "Агнесса". А в игре звучит как "Анеска" или "Анезка".

Не "Моравские холмы", а "холмы Моравии", это такая историческая область в современной Чехии....

Разве это не одно и то же?

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Переводится как "Анежка", "Анешка" или "Агнесса". А в игре звучит как "Анеска" или "Анезка".
Согласно правилам транскрипции имен собственных, "ž" прозносится именно как "ж", других вариантов нет. А на прозношение в игре можно не обращать никакого внимания, озвучка англоязычная, а "англичане" просто не умеют правильно прозносить специфические звуки восточноевропейских языков.
Разве это не одно и то же?
Нет. В данном случае имеются в виду не какие-то конкретные холмы, а просто холмистые территории названной местности. Про Моравию при желании можно почитать даже в педивикии. Изменено пользователем Kritix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет. В данном случае имеются в виду не какие-то конкретные холмы, а просто холмистые территории названной местности. Про Моравию при желании можно почитать даже в педивикии.

Ага, это как Кремль Москвы, но ни как не Московский Кремль. Понятно.

Не вижу я здесь ошибки. Что касается Анешки - спорно, пока останется как есть, при наборе достаточного ошибок возможно переименую.

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не подумайте, что я из вредности или ещё что, но шрифт расстраивает. Также со знаками препинания не всё хорошо. Да и текст хромает: перевод Фаргуса был литературным, читался как хорошая книга, а в вашем переводе текст сухой, прерывистый, стилистически невыдержанный, а местами вообще режет глаза.

Изменено пользователем Олдгеймер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не подумайте, что я из вредности или ещё что, но шрифт расстраивает.

Со шрифтами тут тяжко - очень маленькое разрешение текстурок. И что самое паршивое - нет никакой возможности их хотя бы удвоить.

Также со знаками препинания не всё хорошо.

Скидывайте скрины, поправим.

Да и текст хромает: перевод Фаргуса был литературным, читался как хорошая книга, а в вашем переводе текст сухой, прерывистый, стилистически невыдержанный, а местами вообще режет глаза.

Сам заметил, что мне в пору только тех. документацию переводить. Но перевод Фаргуса весьма далек от текста оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага, это как Кремль Москвы, но ни как не Московский Кремль. Понятно.

Не вижу я здесь ошибки.

Эм, если это был не сарказм, то мне остается только посочувствовать, т.к. учитель русского языка Вам в школе достался так себе... В данном случае Вы совершаете типичную ошибку, не различая конкретный объект и абстрактную территорию. Кремль в качестве примера абсолютно не корректен, т.к. это конкретный объект. А вот "некие холмики где-то на подъезде к Москве" уже не назовешь "Московскими холмами". Так понятнее?

Если же Вы принципиально признаете только "моравские холмы", то их следует писать с маленькой буквы, т.к. это никак не имя собственное.

Что касается Анешки - спорно, пока останется как есть, при наборе достаточного ошибок возможно переименую.
Тогда можете посмотреть хотя бы здесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И английский текст в диалогах кое-где остался.

 

Spoiler

0b4bbadb5f74f01162877acd7ad5e757.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И английский текст в диалогах кое-где остался.

А как вы на эту ветку диалогов попали? Я вроде бы отыгрывал все варианты... Если далее в процессе игры вам еще попадется не переведенный текст, сделайте скриншоты.

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Факт) Как по мне там самое прикольное — это десяток новых квестов. Собственно, как раз то, ради чего стоит туда вернуться и еще десяток часов потоптать пустошь) Я даже решил не пользоваться фаст тревелом, чтоб побегать подольше)
    • Пролистал все шесть страниц, если что я и в первый не играл, так что игру не жду разумеется, на первое, “игру не ждут, но ндцать страниц”… отвечу, зайдите в тему про Смуту, она тоже мало кому сдалась, страниц там гораздо больше. На второе, “обсирают потому что украинская”… саму студию есть за что, а игра.. она еще не вышла “первую страницу достаточно почитать” да там шутки сплошные, сарказм и ирония, где вы большего нашли, я без понятия. Опять же, чтобы их понимать надо следить за новостями про игру, вот и все. Не вижу смысла серьезно обсуждать игру, которая еще не вышла и выйдет фиг знает когда. То, что украинский для русского смешно звучит — так это нормально, похожие языки всегда так воспринимаются, слова такие же или близкие — значение другое, с белорусским, частично польским, сербским и некоторыми другими близкой языковой группы (считаем славянскую, а не индоевропейскую, от которой многие ушли слишком далеко) — точно так же. Я все, про игру мне не интересно
    • Такого же мнения про мультикласс в 8 части, он тут ИМХО просто для галочки (если не соло идешь), в 7 части он более актуален. И еще, хоть и люблю 8 часть, но шедевром, как назвают тут некоторые, я бы назвыл ее скорее для узких кругов. Игра больше всего похожа на пошаговую Diablo c автолевенгом, ну то есть игра чисто про билдостроение и бои, сюжет так себе, ничего необчного, мир беден, скуден, есть только бои и прокачка...но, я играю ее постоянно , с релиза и буду еще играть. p.s. звук в игре офигителен и русская озвучка тоже, что редкость. Все конечно ИМХО.
    • вроде последняя, стим обновляет. ни ошибок, ни чего. для чистоты эксперимента проверил стимом установку (он перекачал изменённые файлы), после этого скопировал ваш русификатор и всё равно, ничего не поменялось.
    • Фильм кстати неплохой. По сути это треш фантастика , но хорошая треш фантастика, в молодости он вызывал у меня тревожные ощущения, когда машина безжалостно кромсала людей следуя своей программе
    • @Stygian_Desolator , какая у вас версия игры? Что конкретно не работает? Может скрин с ошибкой есть? У себя проверял два раза. Всё отлично работает. 
    • С текстурами проблем нет, в ближайшие дни архивчик соберу. С текстом на первый взгляд тоже, но его сложнее организовать так, чтобы было удобно переводить. Там всё же 5 языков сразу + ограничения на длину строки, в итоге всё разбито на части.
    • И от кого же позвольте узнать? От западных русофобов, которые уже лет триста придумывают про русских всякую дичь, что бы убедить всех вокруг какие мы дикие животные и нелюди, которых надо вырезать всех до единого? Или от “наших” соевых либералов релокантов, которые на проверку поголовно оказываются евреями? Ну тут просто ультра комбо сложилось, мало того что игра, судя по количеству и качеству рекламных материалов, хреновая или скорее даже “ни какая”, так она ещё и украинская, от укро-чешской студии релокантов ухилистов, спонсирующих нацистов и унижающих своих фанатов из за их неправильных форм черепа, языка и гражданства. тут сам бог велел обосрать А что касается самого ролика, то как я писал уже, выглядит она ни как, ни плохо, ни хорошо, просто ни как, по сути пока игры нет и её ни разу не показали. Ну а с озвучкой на мове-суржике, смотреть это невыносимо, тут не знаешь, бежать за бинтами когда кровь из ушей начинает идти или ржать, серьёзно смотреть что то на этом языке просто невозможно. Я как то пытался чемпионат WRC смотреть с украинским комментатором… Осилил несколько этапов и перешёл на великобританский английскй с их характерным произношением. Хоть английский я ни когда не учил, но того, что я запомнил вполне хватало для того, что бы понять основной смысл. И в сравнении с украинской озвучкой, это было как бальзам на душу. Однако теперь меня всю жизнь будет преследовать украинская “делянка” вместо нормального “спец участка” и “перший” вместо “первого”.
    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×