Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

И что именно ты собираешься править в скриптах ? Я в них нашёл только название дисциплины.

При использовании "Восприятие ауры" были глюки в ауре и клане. Тип выводится нормально. А символ который выводится это русская "В" или код 196. Знаешь в чём может быть проблема?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я на прошлой странице форума уже несколько раз повторил, в чем, как мне кажется, проблема. В оригинальном шрифте, кстати, выводится символ «А» с шапкой. В качестве имени персонажа вводил символы со 124 по 134 кодовой страницы. До 128 символа выводилось как надо, после - один и тот же символ. Как будто отрезается вторая половина кодовой страницы. В основном скрипте Дисциплины и скрипте «Aura Perception» есть блоки типа:

    public void DisplayCast(String disciplineName, int level)    {        String casterName = casterThing.GetName();        int clientGuid = casterThing.GetGUID();        String aFormat = "%C" + casterName + "%d" + disciplineName;        CodexConsole.Print(clientGuid, CONSOLE_FLAG_DISCIPLINECAST, FormatNLS("RPG_DISCMSG_CASTS", aFormat));    }

 

Они отвечают за вывод текста при использовании Дисциплин. Процедуры вывода описаны в другом скрипте.

Я пробовал просто перекомпилировать скрипт без изменений в JDK различных версий. Он продолжает работать, но ВЕСЬ текст начинает отображаться символами «А». Даже тот, что изначально отображался верно. При этом class-файл отличается и по структуре и по размеру от исходного. Причем при использовании разных JDK получаются различные class-файлы одного и того же скрипта. Что конкретно делать, пока не знаю. Предполагаю (но могу ошибаться), что проблема возникает при компиляции.

Изменено пользователем WinterWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А кстати ты не знаешь где находятся реализации некоторых функций? Они походу уже в движок вшиты. А так у меня появилась идея как можно исправить глюки. Только надо ли это проще сделать как "Фаргус", только использовать не буквы англ. алфавита, а другие не используемые символы. Т.е. у нас будет Англ. и Рус. алфавит плюс дополнительных 33 символа с начертаниями русских букв для "глюкавых" дисциплин. Твоё мнение?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

А кстати ты не знаешь где находятся реализации некоторых функций? Они походу уже в движок вшиты.
Какие именно функции имеются ввиду?

А так у меня появилась идея как можно исправить глюки. Только надо ли это проще сделать как "Фаргус", только использовать не буквы англ. алфавита, а другие не используемые символы. Т.е. у нас будет Англ. и Рус. алфавит плюс дополнительных 33 символа с начертаниями русских букв для "глюкавых" дисциплин. Твоё мнение?
И как это реализовать с учетом, что первые 32 символа - служебные, далее до 66 символа идут знаки пунктуации, арифметики, числа и т.п., далее до 128 символа - английский алфавит прописной и строчный плюс несколько скобок? К тому же одно и тоже слово где-то отображается нормально, где-то нет. Может я что-то недопонял?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Например вот этой: public static native String FormatNLS(String aString, String aFormat); Хоть первые 32 символа и служебные они в формате файла шрифта не определены, т.е. их как бы нет. А так глюк возникает тогда когда значение параметра получается чтением какого либо поля класса объектов игры (Actor, Thing), если же он определён в скрипте, как например название дисциплины, то он отображается как надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче я понял в чём проблема. Только мы ничего не сможем сделать. Функция GetName() возвращает уже переведённую строку, а функция печати сообщений из-за этого начинает глючить.

Нет я поспешил. Я ГЕНИЙ :) Всё заработало. Причём править надо всего лишь один файл java.

Чёрт в сетевой игре имя на русском всё равно глючит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как успехи в правке русификатора? Исправленной версией с общественностью поделитесь? ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как успехи в правке русификатора? Исправленной версией с общественностью поделитесь? ;)

Я думаю, будет перевод с чистого листа))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я думаю, будет перевод с чистого листа))))

Было бы здорово. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А тут есть люди которые смогли бы нарисовать интерфейс к игре. Надписи на текстурах, кнопки и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А тут есть люди которые смогли бы нарисовать интерфейс к игре. Надписи на текстурах, кнопки и т.д.

НУ я этим уже занимаюсь))) Текстур до хрена, т.ч я постараюсь с этим не долго)) Блин всю малину раскрыл раньше времени)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
НУ я этим уже занимаюсь))) Текстур до хрена, т.ч я постараюсь с этим не долго)) Блин всю малину раскрыл раньше времени)))

:lol: да ты же мне на счёт это ничего не говорил. Я не знал, прости :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, я здесь в первый раз, возможно, что-то не понимаю...

В игре Vampire the Masquerade Redeption (оригинальная версия) папка с диалогами весит 99.2 мб. Звук в формате 64 мб, 44100 гц.

Скачал у вас сегодня русский звук для этой игры, папка с диалогами получилась 44.5 мб, звук 32 мб, 22050 гц. Соответственно и вес всей папки стал 44.5 мб.

Это понятно. Звук хуже, место меньше.

Почему же файл для скачивания 191 мб?

Это обычная практика для этого ресурса?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте, я здесь в первый раз, возможно, что-то не понимаю...

В игре Vampire the Masquerade Redeption (оригинальная версия) папка с диалогами весит 99.2 мб. Звук в формате 64 мб, 44100 гц.

Скачал у вас сегодня русский звук для этой игры, папка с диалогами получилась 44.5 мб, звук 32 мб, 22050 гц. Соответственно и вес всей папки стал 44.5 мб.

Это понятно. Звук хуже, место меньше.

Почему же файл для скачивания 191 мб?

Это обычная практика для этого ресурса?

Потому что видеоролики тоже озвучены - еще сто метров.

Как послали Сержанту, так он и выложил.

P.S. А папки "Music" и "StereoAmbient" можно и вправду удалить, минус 50 метров получилось бы тогда.

Изменено пользователем Morphium

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: White Spirit
      А нет ни у кого русика для Metal Gear Solid 2: substance, только нормального exe шника, а то русик каторый лежит здесь надо вручную ставить, вот только или у меня руки кривые или еще чего ,но не получается у меня его поставить. <_<
    • Автор: ArturDVR

      Жанр: Казуальная игра, инди, симуляторы, ранний доступ
      Разработчик: Vambear Games
      Издатель: IndieArk
      Дата выхода в ранний доступ: 21 февраля 2024 г.

      Ссылка в Steam

      «Feed the Cups» — это многопользовательская онлайн-кооперативная игра в жанре Roguelite. Управляйте магазином напитков - запасайте продукты, готовьте ингредиенты, принимайте и делайте заказы, убирайте и проверяйте оборудование. Присоединяйтесь к друзьям! Будьте осторожны, так как слишком много ошибок может привести к резкому взлету «стресса»!
      ________________________________________

      Сделал перевод на русский язык, с заменой французского (технически можно было добавить поддержку прям русского, но это пришлось бы лезть в скрипты игры, решил обойтись лёгким путём и заменить имеющиеся!). Первоначально текст прогнан через нейронку и уже я сам “допилил напильником” совсем уж плохие куски (но огрехи всё ещё могут остаться, т.к. по сути лишь я один просмотрел его). Так же были замечены косяки со стороны разработчиков, и в пару местах руководства в игре спутаны текста или вообще он отсутствует!!!

      Перевод касается доступной версии 0.8, хоть уже идёт открытый тест 0.9 версии — постараюсь оперативно его обновить после его выхода!

      УСТАНОВКА:
      Распаковать скаченный архив в папку с игрой (папка TscnAndGd должна находиться там же, где exe’ник игры)

      СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (Яндекс)

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это было бы логично. Если посмотреть на Сталкер 2, то он стал национальной украинской игрой, почему бы Метру не стать второй такой игрой. У Сталкера 2 это позволило люто забустить продажи на Украине. Точных цифр нам, конечно, не скажут, но думаю, что где-нибудь в пятерке по числу копий она там точно стоит. По обзорам украинский язык вообще второй. Метро, конечно, по сеттингу игра более специфичная (украинцы делают игру про Москву), но учитывая синопсис и, возможно, провокационный сюжет (Глуховский же наглухо отбитый), на теме «постапокалиптическая Москва» можно срубить вистов в медиаполе.
    • Ха-ха, похоже в игре в Москве будут на щирой украинской мове розмовлять, это же мечта прям. На “абрамсе” заехать не получилось (Бабченко в люке застрял), ну хоть так. Ну а вообще достаточно посчитать сколько раз в полном презентационном ролике (который 15 минут идет) говорят слово “Ukraine” и всё сразу становится ясно с игрой. Мне особо про инакомыслие зашло. Эти клоуны до сих пор верят что в России сплошь его ущемляют, тогда как у них самих люди пукнуть в сторону Зеленского боятся.
    • Сильно нравится вся серия игр франшизы Metro, как сюжетно, так и графически + геймдизайн шикарный. Сильно жду — а там — будем посмотреть, как говорится.
    • Главное чтобы был русский язык, а уж на сюжет разработчики имеют право какой хотят.Если они считают нужным сделать его по новейшим историческим событиям то значит так надо им лучше знать.
    • Ну понятно, что релиз расставить все точки над “И”. Но заявления уже тревожные. Даже разрабы Сталкера говорили, что в их проекте политики не будет. А тут сразу заявляют, что ситуация в мире влияет на то как они хотят историю рассказать в игре. Пока это всё догадки, но звоночки нехорошие в сторону есть.  Думаю вряд ли. Тут не просто вырезать надо какой-то контент, тут надо переделать сюжет, а это время и деньги. Учитывая, что игра движется к релизу, а не только началась разработка. Тем более, что критика тут может быть только со стороны РФ игроков, а им походу на наше мнение плевать. У игры возможно вообще не будет не то, что озвучки, но и русских субтитров. По крайне мере сайт, переведён на множество языков, но только не на русский. Конечно, я это не прям супер аргумент какой, но признаки на это есть. 
    • Вряд ли они всерьез рассчитывают на наш рынок.
    • Будем надяться, что все таки там будет просто темная история, а не московские фашисты угнетающие щирых громодян. И не придется ничего вырезать. Иначе просрут весь наш рынок. Поди уже завтра вылезет Милонов с законопроектом по блокировке сего невышедшего шедевра просто на всякий случай.
    • Забавно, действие происходит в Москве, но шпарить там будут, походу, на английском. Либо на мове. Этакая альтернативная Москва. С другой стороны, разрабы сами из альтернативной страны, и зеркалить — это единственное, чему они научились в совершенстве) думаю, и здесь вырежут после критики)
    • Фу, бурлящий рготиной голос. Как я ранее и говорил, появление кучи мутных контор переводчиков ничего хорошего не принесет, будут демпингом заниматься, нормальным фирмам мешать и химичить. Помню как в девяностые мутные конторки под Фаргус и Седьмой волк косили, такие поделия были.  
    • В качестве агитки для западного игрока такое не подходит. Там хохлов давно ненавидят. Они только еще большую злобу сорвут и все. Только провал себе обеспечат. Аудитория их игр это мы, но ципсошникам посрать, там похоже все давно обработаны.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×