Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

The Stanley Parable

  • Жанр: Необычные игры
  • Платформы: PC
  • Разработчик: Galactic Cafe
  • Дата выхода на PC: 17 октября 2013 года 
Spoiler

The Stanley Parable - профессиональный ремейк необычного мода для движка Source, где вы будете(или не будете?) играть за Стенли - офисного работника, который вдруг осознал, что оказался совершенно один в этом огромном здании!

Вы будете следовать за сюжетом, и вы не будете следовать за сюжетом. У вас будет выбор, и у вас не будет выбора. Игра закончится, и игра не закончится. Противоречие будет следовать за противоречием, а правила, по которым должна работать игра будут нарушены, а потом нарушены еще раз. Этот мир сделан не для того, чтобы вы его понимали.

Но по мере прохождения, медленно, к вам начнет приходит понимание, а парадоксы станут обретать смысл. Игра не будет бороться с вами, она пригласит вас на танец.

На поверхности The Stanley Parable лежит история о Стенли, работнике номер 427 некоей организации, безвольно выполняющим поступающие на синий экран его кабинета приказы. И, возможно, так продолжалось бы целую вечность, и Стенли, ни о чём не жалея, довольствовался бы такой жизнью, если бы в один прекрасный день на упомянутый синий экран не перестали поступать приказы, а из здания, где работает главный герой, не пропали бесследно все его коллеги. И Стенли, всё так же безвольно следуя приказам рассказчика (а вместе с ним и мы), покидает свой маленький кабинет в надежде разобраться в том, что тут происходит, в надежде найти ответы на свои давно скопившиеся вопросы, в надежде обрести новый смысл жизни... Но чем глубже вы будете погружаться в мир The Stanley Parable, тем очевиднее станет тот факт, что это история не о Стенли, а о том (сейчас будет разрыв шаблона), как вы за него играете.

Spoiler

Minimum:

OS: Windows XP/Vista/7/8

Processor: 3.0 GHz P4, Dual Core 2.0 (or higher) or AMD64X2 (or higher)

Memory: 2 GB RAM

Graphics: Video card must be 128 MB or more and should be a DirectX 9-compatible with support for Pixel Shader 2.0b (ATI Radeon X800 or higher / NVIDIA GeForce 7600 or higher / Intel HD Graphics 2000 or higher).

Hard Drive: 3 GB available space

Sound Card: DirectX 9.0c compatible

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К тому же, ссылка с названием игры ведет на страничку "Star Assault".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разве что демо-версию перевести. В ней другой сюжет и довольно интересный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто умеет вытаскивать текстуры в движке Сорс, то да, можно было бы перерисовать текстуры с текстом.

А демо-версию разработчики обещают перевести сами на русский, когда что-то там исправят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да зачем, если уже все есть? Вот пост человека, чей перевод включен в игру - http://dumdoi.com/klarden/2013/10/reliz-th...russkij-yazy-k/

Там написано про шрифты и демо-версию, да это поправят. Но про перевод текстур я ничего не вижу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И в HD Remix есть что переводить, но да, тоже текстуры только.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра просто шедевр! Более 5 минут пытался убить себя, падая с большой высоты и забавляясь с комментариев голоса в голове (разработчика полагаю).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

CrutoySam, у него и трейлер получился отличным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вчера прошел игру и вроде как, увидел все концовки. В одной из концовок

Spoiler

в музейной концовке есть таблички с объяснениями, а так же скрины (ранних версий некоторых мест в игре) на стенах и комментариями к ним

есть довольно много инфы на инглише.

Сам текст переведен и правок вроде не требует(есть только пара/тройка слов). Если что и нужно, так это фикс размера шрифта(или как то так), но об этом известно разработчикам и они сами его сделают. :drinks:

Изменено пользователем nybegblya

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению в игре переведены только субтитры и теряется огромный огромный пласт игры в виде текста на стенах и плакатах, на объявлениях и досках не предусмотрен разработчиками для перевода. Как и песня диктора после выхода через окно, как и телефонный звонок рядом с рабочим местом Стенли.

Есть ли кто-нибудь, способный распаковать и запаковать обратно текстуры с текстом из игры? Автор официального перевода сказал, что он бы их перевел, если бы была возможность, но разработчики говорят, что для них то слишком проблемно:

http://dumdoi.com/klarden/2014/07/the-stan...-otvetnyj-udar/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


Здравствуйте, очень хотелось бы чтобы кто-то с опытом или хотя бы знанием английского языка русифицировал данную демо-версию. Сама игра официально русифицирована, а вот про демку как-то забыли. Демо полностью отличается сюжетом и локациями от полной игры, поэтому там нужно русифицировать с нуля. Благо демка не большая и текста не особо много.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там в демке даже ачивка есть :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Половину не понял. Использую Делинг и Шуми. Последний, к сожалению, не умеет работать с частью файлов, а в какой-то момент обновлений, сломал несколько, с которыми работал нормально. Приходилось искать старые версии под нужные файлы. С Транслятортулом почти та же история. Сейчас мне осталось отредактировать всего два файла, но, в принципе, можно попробовать снова открыть их в каких-нибудь версиях. Мне бы узнать, где можно изменить порядок составных фраз, типа «получено столько-то того-то», чтобы привести бои к лучшему виду. В следующий раз планирую выпустить три архива: с готовым zzz архивом, наименее весомый патч, и версию для Демастера.
    • Да не, не подумай что это претензии — это так, ностальгия). Просто удивлен что тебе именно японские имена зашли, вроде раньше англ. версия расространена была больше.   Подскажи, когда русификатор обновишь, можно будет еще и демастер тоже пересобрать для таких раков как я ? 
    • Название игры / версия игры / сама игра в архиве.
    • Да, структура у файлов думаю одинаковая. Но, их внутренние адреса скорее всего разные. Если сильно хотите, могу сделать текстовой русификатор. Вышлите мне игру в архиве.
    • Для редактирования подходит HobbitDur/ShumiTranslator: Universal FF8 translator таблица совместима с делингом. Он вроде частично работает remaster.dat. И оффсеты в json можно пошаманить.
      Если отредактировать екзешник от классики, и сохранить, получим чистые msd: battle_scans.msd card_names.msd которые вроде бы входят в ремастер на сухую.
      и card_misc_text.hext draw_misc_text.hext и их можно будет поидее адаптировать по адресам, либо сохранить оригинальный перевод и редактированный, и потом через поиск адресов копипастить перевод в хекс редакторе

      namedic.bin/kernel.bin/mngrp.bin с названиями городов он тоже редактирует. Пробем со вставкой быть не должно.

      Для остальной части используем TranslatorTool (жаль что нет исходников)
      areames.dc1 wmset.obj wmsetus.obj pet_exp.bin mXX1.bin//mXX1.msd pet_exp.bin//pet_exp.msg

      Извлечение вставка архивов zzzDeArchive+deling-cli + на сухую импорт экспорт в csv field.fs/world.fs
      но таблицу символов он в кли не цеплял, может придется на сухую таблицу вставить в код и скомпилить.
    • на стриме по пионеру там ещё было) нормально так)
    • О, это ещё они скромненько и оптимистичненько.
    • Пусть танцевать учатся тогда — жирок набрали понимаш, еле шевелятся в кадре. Публика негодуе.
    • Думаю они сами спели бы хже.
    • Вместо скетча ИИ кавер… как низко мы они пали 
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×