Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

На всякий случай пролистал 10 страниц темы, но вроде похожего вопроса не нашел.

 

Spoiler

 

Spoiler

вы мне лучше вот что скажите, почему в первом эпизоде дровосеку в голову топор воткнули, но он не откинулся, мол он же сказание, а в конце Джорджи Порджи почикали ножом, так он и откинулся.

 

Spoiler

Я больше скажу, Лоренс себе и вены резал и стрелял себе в грудь, потом несколько дней в кресле валялся - если вовремя придти, живехонький остается. Так и не понял, чего Джорджи такой особенный что ли =D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На всякий случай пролистал 10 страниц темы, но вроде похожего вопроса не нашел.

 

Spoiler
Spoiler

Я больше скажу, Лоренс себе и вены резал и стрелял себе в грудь, потом несколько дней в кресле валялся - если вовремя придти, живехонький остается. Так и не понял, чего Джорджи такой особенный что ли =D

 

Spoiler

живучесть Сказаний зависит от их популярности в мире Простаков. Другими словами все знают Дровосека и Большого Серого Волка и их очень трудно убить. Но никто не помнит Джорджи и поэтому он быстро умирает. В комиксах этот вопрос раскрывается в полной мере)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

живучесть Сказаний зависит от их популярности в мире Простаков. Другими словами все знают Дровосека и Большого Серого Волка и их очень трудно убить. Но никто не помнит Джорджи и поэтому он быстро умирает. В комиксах этот вопрос раскрывается в полной мере)

АААА вот теперь ясно) спасибо огромное)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

 

:D
Изменено пользователем Likvoro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по-моему неверно переведено следующее из book of fables:

 

Spoiler

Toad is required by fabletown law to keep his family and himself magically glamoured to appear human

Жабб требует от полиции Фейблтауна, чтобы его и его семью постоянно снабжали Чарами, чтобы быть похожими на людей

Toad is required by law - полиция требует от Жабба маскировки чарами, а не наоборт - Жабб снабжения от полиции

Изменено пользователем emakar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler


cef6b9311c3e9ae38750a4bcad8c28c4.jpg


ни была цена

самое начало первого эпизода
v1.43 Изменено пользователем try767n2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В четвёртом эпизоде, когда Волк возвращается из лавки Мясника в Администрацию, все варианты диалога выглядят как "This choice is blank!" и всё. Что делать с этой проблемой?

upd - Перезапуск игры решил проблему! :rolleyes:

Изменено пользователем Cruel_Creature

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В четвёртом эпизоде, когда Волк возвращается из лавки Мясника в Администрацию, все варианты диалога выглядят как "This choice is blank!" и всё. Что делать с этой проблемой?

upd - Перезапуск игры решил проблему! :rolleyes:

Подтверждаю - такая же ситуация возникла на том же самом месте, и в самом конце, перед титрами. Повлиял ли на это перевод, не в курсе, но если перезапустить игру, либо эту же самую главу эпизода, всё идёт нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо за перевод! Игра просто шикарная, с нетерпением жду и надеюсь на продолжение. Кстати, тоже столкнулся с проблемой , которую описывают товарищи выше. ;>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребятушки, такая штука - прошёл игру с переводом уже 2 неделиназад, решил перепройти. И такая штука - меню на русском, а субтитры в эпизодах на английском. Скачивал и переустанавливал последнюю версию перевода - не помогло. Не могу понять в чём дело. До этого всё работало нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо большое за перевод.

Но поправили бы "одеть/надеть" - очень глаз режет. Я пока только 2 эпизода прошел - несколько раз встретил.

Спасибо.

Изменено пользователем kabysh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребятушки, такая штука - прошёл игру с переводом уже 2 неделиназад, решил перепройти. И такая штука - меню на русском, а субтитры в эпизодах на английском. Скачивал и переустанавливал последнюю версию перевода - не помогло. Не могу понять в чём дело. До этого всё работало нормально.

Даже альтернативные методы не помогли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё поправочки.

Первый эпизод.

Фраза Снежки, когда они находят голову Веры: "Давай разберёмся в этом наверху" вместо "Давай разберёмся в том наверху".

Фраза Бигби Волшебному Зеркалу: "Он вроде бы принц" вместо "Он, вроде бы, принц" — запятые не нужны.

Второй эпизод.

Фраза Красавицы: "Хотя, я здесь работаю не так давно" — пропущена запятая.

Фраза Красавицы: "Только вот что меня интересует…" — запятые после "только" и перед "что" не нужны.

Фраза Красавицы: "Серьёзно, что если кто-то узнает?" — запятая перед "если" не нужна.

Один из вариантов ответа на этот вопрос: "Открой её, или я её выбью" — пропущена запятая.

Фраза Волка: "Я могу просто выбить дверь, если предпочитаешь" вместо "Я могу просто выбить дверь, если захочу". Он же говорит не "if I want" или "if I will", а "if you prefer".

Фраза Красавицы: "Не припомню, чтобы кто-то делал это" вместо "чтоб". "Чтоб" говорят школьники. Слишком разговорное слово для людей статуса Красавицы и Чудовища.

Фраза Красавицы: "Он жесток в постели, а также, очевидно, просто жесток" — "также" слитно.

Третий эпизод.

Фраза Бигби: "Зеркало не может быть восстановлено" — у вас "зеркало" написано с маленькой буквы, хотя это начало предложения.

Фраза Грена: "А я что тебе говорил?" вместо "А я что я тебе говорил?".

Фраза Снежки в "Сладком десерте": "Да", а не "Ага". Хватит "агакать", школьники что ли?

Фраза Снежки: "О боже, Бигби" вместо "О, Боже, Бигби". Написать "боже" с большой буквы и так расставить запятые мог только очень неграмотный человек.

Четвёртый эпизод.

Фраза Снежки во "В предыдущих сериях": "убил тех женщин" вместо "убивал тех женщин".

Что в оригинале говорит Кровавая Мэри вместо "Новые знакомства — это всегда хорошо"? Что-то мне подсказывает, что совсем не то, что на русском.

Фраза Доктора Свинное Сердце: "Нет. Но твои действия показывают обратное" вместо "Твои действия показывают обратное". (Как в оригинале?)

Фраза Доктора Свинное Сердце: "не оправдывайте его" вместо "не оправдывай его" — он обращается к Снежке "мисс", а значит, очевидно, на "вы". Тем более, что дальше идёт "присмотрите".

Фраза Доктора Свинное Сердце: "Бережёного Бог бережёт" — "бог" с маленькой буквы, если только речь не идёт конкретно про Бога как персонажа в "Библии". То есть, в тех случаях, где Бог — это практически имя персонажа. Во всех фразах типа "Бережёного бог бережёт", "Слава богу" и т.д. — "бог" пишется с маленькой буквы. Разница примерно та же, что между Жаббом, как персонажем TWAU, и просто жабой. Кстати, ещё одна распространённая школоло-ошибка. Из той же оперы, что и "[censored]".

Вариант ответа "Настолько хорошо, насколько это возможно" вместо "Насколько хорошо, насколько это возможно".

Фраза Колина: не "крепче дуба", а "крепок как дуб".

Диалог Снежки и Колина: "этой ситуации" вместо "тому, что происходит" и "какой ситуации" вместо "что происходит". Так будет понятно, что Снежка прямо говорит про ситуацию с Колином (не живёт на Ферме).

Фраза Снежки: "да", а не "ага". Опять же, хватит "агакать", это не переписка школьников на ВКонтакте, а речь взрослых персонажей, занимающихся серьёзной работой. Особенно, когда речь идёт про Снежку.

Фраза Бигби Нериссе: "Оно ведь действует не только, когда ты на работе?" вместо "оно же не может постоянно работать?".

Фраза Нериссы: "Я говорю, что друзья важны" вместо "Друзья важны, шериф".

Фраза Чудовища: "Веками в браке быть — веками груз тащить" вместо "Быть вечно в браке - иметь вечную обузу". Так ближе по смыслу.

Фраза Чудовища: "Никто из нас не должен" вместо "Другие Сказания тоже не должны".

Фраза Чудовища: "Мы были знатью когда-то" вместо "Мы были знатью, когда-то" — запятая не нужна.

Фраза Бигби: "Почему бы тебе не сказать мне" вместо "Почему ты не сказал мне".

Фраза Иоганна: "Ты думаешь, я хочу жить с этим грузом на плечах?" — пропущена запятая.

Фраза Бигби: "А это, похоже, заказы" вместо "А это похоже рецепты".

Фраза Иоганна: "Уж мне-то ты можешь не рассказывать" вместо "Уж я-то знаю". Первая фраза больше похожа на ответ.

Фраза Джерси: "Убирайся со своим топором, или каким-либо другим дерьмом, которого нет на прилавке" вместо "Убирайся со своим топором, или каким-либо другим дерьмом, о котором не говорили".

Фраза Бигби: "Эй! Отойди и успокойся" вместо "Эй! Успокойся".

Когда бьёшь Джерси опускающимися воротами, то пропущен какой-то текст, что-тот типа "Empty … text node!".

Фраза Джерси про вещи Крейна: "За прилавком", а не "Сзади" или что-то там.

Фраза Джерси: "Это ничего тебе не даст" вместо "Это не принесёт тебе".

Фраза Бигби: "Этот больной кусок…" вместо "Это больной кусок…" — фраза-то про Крейна, а не про обрывок фото.

Фраза Дровосека: "Дерьмовая марка" вместо "Дерьмовые сигареты".

После того как Бигби возвращается в администрацию вместо ответов написано "This choice is blank!".

Фраза Синей Бороды: "А мне не хотелось бы, чтобы он вмешивался" вместо "А мне не хотелось бы, чтобы он не вмешивался".

Фраза Крошки Тима: "Я не был уверен, что от тебя ожидать, когда ты войдёшь через портал" вместо "Я был не уверен, чего от тебя ожидать, когда ты войдёшь через портал".

Фраза Бигби в конце: "Отлично, я заинтригован" вместо "Отлично, я попался" — "заинтригован" ближе по смыслу.

Фраза Кровавой Мэри во "В следующем эпизоде": "Волк уже близко." — точка должна находиться внутри кавычек. К слову, это касается всех вышеупомянутых фраз. Я точку ставил за пределами кавычек потому, что предложения состоят не только из цитируемых фраз. Но если предложение состоит только из цитаты, то точка должна стоять в пределах кавычек.

Пятый эпизод.

Название эпизода "Cry Wolf" переводится как "Ложная тревога". Это идиома. Google подтвердит. Более того, в конце название эпизода во многом оправдывается. Идиома пошла от всем известной истории про мальчика, который кричал "волки". См. первую же строчку и ссылку на "http://en.wikipedia.org/wiki/The_Boy_Who_Cried_Wolf": http://en.wikipedia.org/wiki/Cry_Wolf. Это же подтверждает Переводчик Google: "cry wolf" — "поднимать ложную тревогу".

Фраза Скрюченного дядечки: "Так что не трать серебро" вместо "Не трать серебро".

Фраза Труляля: "ни хрена" вместо "нихрена" — раздельно.

Фраза Вивиан: "Не торопись" вместо "Нет торопись".

Фраза Джорджи: "Верь во что хочешь" вместо "Верь, во что хочешь" — запятая не нужна.

Фраза Джорджи: "Вся магия соединена этой маленькой штучкой" вместо "Вся магия соединена в этой маленькой штучкой".

Фраза Бигби: "Ему придётся хуже" вместо "Он получит гораздо хуже тебя". Нельзя сказать "Он получит гораздо хуже тебя" — это просто набор слов. Люди, что с вами не так?

Фраза Бигби: "Если ты не убийца, тогда кто ты?" вместо "Тогда кто ты?".

Фраза Бигби: "И в похищении Крейна под дулом пистолета" вместо "И в похищении Крейна…".

Фраза Снежки: "И шерифу тоже" вместо "Шерифу тоже".

Фраза Снежки: "Вы всё ещё боитесь…" вместо "Ты всё ещё боишься…" — здесь и далее она обращается ко всем.

Фраза Скрюченного дядечки: "Очень хорошо, очень хорошо" вместо "Очень, очень хорошо".

Фраза Бигби: "Она будет заместителем мэра, так что…" вместо "Она будет замом мэра, так что…" — не стоит сокращать слова и переводить всё в разговорный стиль. Это не двор, это не школа. Это суд.

Фраза Бигби: "Я считаю, что это правосудие" — нет пробела после запятой. КЛАССИКА!

Фраза Снежки: "Вы хотите, чтобы она помогала им и дальше?" вместо "Мы хотите, чтобы она помогала им и дальше?".

Фраза Бигби: "Вы проебали свои жизни: связывались с преступниками, делали херовые выборы! А теперь хотите обвинить во всём это нас?!" вместо "Вы проебали свои жизни — связывались с преступниками, делали херовые выборы! — а теперь хотите обвинить во всём это нас?!". Это не английский язык, тут другие правила. Можно смело разбивать на два предложения.

Фраза Снежки: "И мы справимся" вместо "Мы справимся".

Не переведена фраза Тётушки Гринлиф: "Let's just call it even" — "Будем считать, что мы в расчёте" (в том смысле, что Бигби не дал сжечь её дерево).

Фраза Ти Джея: "Вы не могли бы передать это мисс Снежке?" вместо "Не могли бы вы передать это мисс Белоснежке?" Он говорит "White", а не "Snow White".

Фраза Бигби про коробку Ти Джея: "Что это?" вместо "О чём ты?". Да, и Ти Джей на коробке лучше написать раздельно. Текстуру переделать сложнее, но это и отличает хороший перевод от посредственного. Вообще, имя "ТиДжей" следует изменить на "Ти Джей" (с пробелом) во всей игре. В первых эпизодах оно чаще всего и написано раздельно (если мне не изменяет память), но лучше запустить поиск по всем файлам и исправить "ТиДжей" на "Ти Джей" везде.

Фраза Бигби: "Некоторым животным не нравится" вместо "Некоторым не нравится" — и далее по тексту.

Фраза Нериссы: "Видимо, ношу" вместо просто "Ношу" — она сама не заметила, что всё ещё носит ленточку.

Фраза Бигби: "Ты?" вместо "Это была ты?". Если бы оригинале хотели сказать "Это была ты?", написали бы "It was you?".

Ну и давайте вы, наконец, мне, как грамотному человеку, который нашёл столько ошибок, просто поверите, что "[censored]" ВСЕГДА пишется ТОЛЬКО через "д".

И Викисловарю поверите: http://ru.wiktionary.org/wiki/[censored] (см. значение 3).

И ГРАМОТЕ.РУ:

Употр. для эмоционального усиления сказанного.

http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%E...E4%FC&all=x

Никогда не поздно признать ошибку и перестать быть воинствующим школьником, размахивающим деревянным мечом, отстаивающим свои убеждения, доказывающим, что все словари и цитаты из классики — говно, а вот он, школьник, знает всё лучше всех — так на ВКонтакте на "смищных" картинках пишут => так правильно.

Изменено пользователем Fatalist1983

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/391280/Epic_Manager__Create_Your_Own_Adventuring_Agency/?curator_clanid=43534729 Вы — генеральный менеджер и руководитель собственного агентства приключений, самого рискованного, но и самого прибыльного бизнеса в королевстве Астреус. Нанимайте искателей приключений, заключайте с ними контракты, отправляйте их в опасные походы и пожинайте плоды, если им удастся выжить. Расширяйте своё агентство, управляйте растущими ресурсами и превзойдите конкурентов, чтобы стать эпическим менеджером! Epic Manager — это совершенно новый взгляд на жанр ролевых игр-симуляторов, во многом вдохновлённый классикой, которую мы все знаем и любим! Игра предлагает уникальное сочетание управления составом и развития персонажей, характерное для таких игр, как Football Manager или Final Fantasy Tactics , сюжетных решений и их последствий в любимой традиции игровых книг « Выбери своё приключение» , эпического масштаба кампании D&D или романа «Властелин колец» и юмористического тона «Принцессы-невесты» — всё это в одном потрясающем пакете!   Ваша цель — завоевать титул Эпического Менеджера, став самым известным агентством приключений в обширном королевстве Астреус. Отправляйте агентов на места, чтобы искать новые возможности для работы, разведывать опасности, вербовать новых искателей приключений, заключать с ними контракты, организовывать их в отряды и выполнять опасные задания, чтобы заслужить больше славы, чем ваши соперники, и подняться в рейтинге Лиги! Помимо управления контрактами и заданиями, вы также будете нанимать вспомогательный персонал, торговать с местными торговцами, модернизировать штаб-квартиру своего агентства, исследовать новые способности и улучшения, расширять свое влияние в Астреусе и взаимодействовать с конкурентами, используя интриги и дипломатические действия. Искатели приключений — это основа вашего Агентства. Чтобы найти их, вам сначала нужно организовать кампании по набору персонала по всему Королевству, а затем договориться об условиях контракта с теми, кто обладает подходящими талантами, качествами и потенциалом для роста! Добавляйте новых персонажей в свой постоянно растущий список уникальных героев и управляйте их развитием по мере получения опыта и повышения уровня. Экспериментируйте с бесконечными комбинациями и мощными синергиями, предлагаемыми нашей системой мультиклассов, и создавайте отряды, подходящие для любой ситуации. Откройте для себя развивающийся сюжет, формируемый ВАШИМИ действиями. По мере продвижения ваших войск по карте, они будут сталкиваться с постоянно растущим числом случайных столкновений — сюжетных мини-сценариев, предоставляющих вам множество вариантов дальнейших действий. В некоторых случаях наличие определенного класса в вашей группе даже откроет особые подсказки и скрытые возможности! В каждой кампании ваши действия будут влиять на безжалостную политическую паутину Астреуса и изменять вашу репутацию у каждой из 12 фракций игры. Выполняемые вами задания и встречи приведут к возможностям трудоустройства, которые иначе были бы вам недоступны. По мере развития вашей организации вы также будете использовать древо технологий и тратить очки исследований на разблокировку новых способностей и специализаций, соответствующих вашему стилю игры.   В роли главнокомандующего вы возьмете на себя командование своими искателями приключений, которые будут сражаться со все более опасными врагами на поле боя. Созданные вами отряды позволят использовать мощную синергию классов и персонажей, чтобы увеличить ваши шансы на победу, максимально эффективно используя сотни предметов, навыков и заклинаний, имеющихся в вашем распоряжении. Проводите разведку заранее, чтобы собрать информацию о силах противника и лучше использовать слабые места десятков типов врагов, вдохновленных классическими бестиариями: гоблины, орки, крысолюди, гноллы, скелеты, зомби, гиганты и многие другие! Одни искатели приключений пройдут путь от новичков до героев, даже легенд, в то время как другие быстро встретят свою безвременную кончину. Таковы опасности, связанные с жизнью искателя приключений! В Epic Manager представлено множество случайно генерируемого контента, такого как случайные персонажи, предметы экипировки и награды за квесты, что делает каждое прохождение непохожим на предыдущее! Мы хотим, чтобы Астраеус ощущался как живой мир, который реагирует на вас так же, как и вы реагируете на него. Мировые события, случайные встречи и броски кубиков, основанные на генераторе случайных чисел, будут определять последствия некоторых ваших решений, изменяя приоритеты повседневной деятельности вашего Агентства. В Астреусе разбросаны очень знакомые и могущественные персонажи. Некоторых, например, Рыцаря-Лопату и Рыцаря-Наследника-Разбойника, найти будет легко, других — не так просто. Ищите их, когда ваши войска будут продвигаться по Королевству!   Десятки типов врагов и множество заданий, случайных столкновений и глобальных событий. Уникальные персонажи и боссы. Обменивайтесь искателями приключений с другими агентствами. Откройте для себя все скрытые «престижные классы», доступные для персонажей высокого уровня. Новый торговец: Зачаровывайте и улучшайте снаряжение у Зачарователя. Новый торговец: Создавайте и комбинируйте предметы, посещая Алхимика. Контент, созданный сообществом: искатели приключений, квесты, встречи, предметы и многое другое!
    • еще один взвешиватель мышкОв…  — хренасебе погрешность, 3 — 9 грамм для молодой и юной мышки — трагедия ! перевзвесь , дважды, а лучше трижды ! 
    • Посмотреть вес в инете для слабаков  Угу, 136 грамм космической кобры.
    • а типо ретрофутуризм  сделал замеры с небольшими погрешностями     
    • +/- на beast их тоже две ¯\_(ツ)_/¯ … дизайн прикольный, под 80-е Графический монитор ещё удобней )) Просто в компасе это лишние.
    • по форме хороша для правшей и аж 2 кнопки dpi  но наверно много весит
    • Вообще-то это нейронка, слитый перевод.
    • Привет! Спасибо за эту озвучку и за будущие, удачи в дальнейших проектах по озвучкам!) Озвучка напоминает мне голос нашего актёра дубляжа который в 90 был в старых фильмах но не гнусавый а именно вот когда напоминает не помню, но звучит круто!) Возможно это голос Гомера Симпосана по крайней мере мне почему то напоминает в некоторых местах)
    • Уже занимаюсь. Пишу только по выходным, но перевод идёт неплохо. Основной сюжет пока до встречи с Кляйном и Аш Роллером (начинал с него, но переключился на системный текст), диалоги дополнительных эпизодов готовы примерно на 45% (сейчас над ними и работаю), фразы героев во время обычных боёв и путешествий пока не начинал (это будет сложнее всего, т.к. по файлам игры не всегда понятно, кто к кому обращается), но вся остальная мелочь готова. Названия и имена брал напрямую из ранобе, где они были. Там тоже были различия из-за того, что Ushwood переводил первые тома с английского, а arknarok продолжал с японского. Я брал за основу последнего.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×