Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Много строк, 933 кб в txt, хотя текст иногда дублируется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fasmon

759 кб

17 тыс строк

Если убрать дубли, останется 10,5 тыс строк.

---

Для сравнения. в первом эпизоде:

562 кб

12 тыс строк

Если убрать дубли, останется 7,5 тыс строк.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда другой вопрос. Почему я один, не зная английского (транслятор + коррекция) переводил моды из 4к - 5к строк за 5 дней (не с утра до вечера, ясное дело), а вы 12-17к человек в 10, постоянно занимающиеся переводами - не справляетесь и за 2 недели ?...

Изменено пользователем Fasmon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну наверное потому что ты молодец, а мы мдаки ленивые.Как-то так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fasmon

Потому что у тебя получается полное говно, а тут люди стараются и делают качественно.

Потому что ты школота, которой нефиг заняться и сидишь переводишь в гугле круглосуточно, а у людей есть семьи и работа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Fasmon

Потому что у тебя получается полное говно, а тут люди стараются и делают качественно.

Потому что ты школота, которой нефиг заняться и сидишь переводишь в гугле круглосуточно, а у людей есть семьи и работа.

Ммм. Ну да, ну да. "Сам себя не похвалишь - никто не похвалит".

Как ты выразился, "говно" получается у вас. Мат на мате да еще и криво, порой, написаны... (и не надо сейчас начинать орать что "это так в оригинале").

Просто факт. 1 человек - 5к строк - 5 дней

10+ человек - 10к строк - 14+ дней.

Говорю лишь о том, что ваши сроки слишком уж неадекватны. Если уж беретесь за это дело, то относитесь к нему подобающе, а не "а, когда-нибудь, раз в денек пару слов. Все равно все будут ждать - че им еще делать".

P.S. На счет "круглосуточно" - еще и читать, видимо, не умеешь...

Изменено пользователем Fasmon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fasmon

Ты нам что, оплачиваешь работу по прейскуранту?

Вот и сиди молча.

Бесят такие люди.

"А я переведу эту игру за день, Я супер-перец. А вы за две недели не можете нормально перевести, Хахаха"

Возьми да переведи, раз такой умный нарисовался.

И это не только мое мнение.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ммм. Ну да, ну да. "Сам себя не похвалишь - никто не похвалит".

Как ты выразился, "говно" получается у вас. Мат на мате да еще и криво, порой, написаны... (и не надо сейчас начинать орать что "это так в оригинале").

Просто факт. 1 человек - 5к строк - 5 дней

10+ человек - 10к строк - 14+ дней.

Говорю лишь о том, что ваши сроки слишком уж неадекватны. Если уж беретесь за это дело, то относитесь к нему подобающе, а не "а, когда-нибудь, раз в денек пару слов. Все равно все будут ждать - че им еще делать".

P.S. На счет "круглосуточно" - еще и читать, видимо, не умеешь...

Дело в простой логистике. Переводят разные люди, в разное время, когда им удобно. 1 задержался - его будут ждать. У кого-то проблема, на неё могут ответить на следующий день. Если бы они сидели все в одной комнате по 3 часа в день, я думаю перевели бы за 3 дня. Я не раз видел как из-за одного человека перевод на 5 дней задерживался. Именно поэтому переводы на ноте намного быстрее делаются, при условии конечно что ими кто-то занимается.

Ну а о правильности перевода не стоит говорить. Все переводят по-разному, благо наш великий и могучий позволяет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Воу-воу. Полегче, ребят. Хватит устраивать спор тут, пожалуйста. Я могу обрадовать народ тем, что в следующей версии перевода не будет вылет в конце игры и названия эпизодов после опенинга будут переведены. Скриншот один у меня есть в стиме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Fasmon

Ты нам что, оплачиваешь работу по прейскуранту?

Вот и сиди молча.

Бесят такие люди.

"А я переведу эту игру за день, Я супер-перец. А вы за две недели не можете нормально перевести, Хахаха"

Возьми да переведи, раз такой умный нарисовался.

И это не только мое мнение.

Он бы может и взялся, да вы пускаете только своих. Выложите текст в общий доступ, или на ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Он бы может и взялся, да вы пускаете только своих. Выложите текст в общий доступ, или на ноте.

Если выложить на ноту, да и вообще в общий доступ, будет ужас, а не перевод. А фраза "Чем больше переводчиков, тем лучше" тут не подходит (придется очень долго редактировать текст).

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

13thAngel

Это не ко мне. Я тут лишь тестирую русик. Все организационные вопросы к Буслику.

И почему же только своих? Я уверен, если Fasmon реально может и, главное, желает переводить в команде - его допустят после проверки.

Просто реально бесят такие люди которые претензии кидают на сроки перевода некоммерческим фанатским группам переводчиков. Как будто мы им что-то должны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Он бы может и взялся, да вы пускаете только своих. Выложите текст в общий доступ, или на ноте.

Пусть докажет, что он не балабол, и сможет качественно и в краткие сроки перевести текст. Вот файл, пусть дерзает: http://rghost.ru/52248176

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дело в простой логистике. Переводят разные люди, в разное время, когда им удобно. 1 задержался - его будут ждать. У кого-то проблема, на неё могут ответить на следующий день. Если бы они сидели все в одной комнате по 3 часа в день, я думаю перевели бы за 3 дня. Я не раз видел как из-за одного человека перевод на 5 дней задерживался. Именно поэтому переводы на ноте намного быстрее делаются, при условии конечно что ими кто-то занимается.

Ну а о правильности перевода не стоит говорить. Все переводят по-разному, благо наш великий и могучий позволяет.

В этом и проблема. О чем и говорю. Если уж собрали "команду" - дак несите хоть какую-то ответственность за сроки...

Сам не перевожу (и не берусь) по 2 причинам.

1. "На халяву" уже "не в прикол"

2. Переводя что-то - автоматом "спойлеришь" содержание переводимого. Как следствие - теряется смысл\интрига.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Кто-бы за него взялся… Перевести игру в одиночку было довольно муторно. Может возьмусь за визуальное улучшение со временем. шрифты, фиксы неправильных переносов и т.п.
    • @DjGiza ну так сделай пару кликов и приведи русики к актуальному состоянию на мастертранслите) А у тебя мало того, что русики под пейволом, так ещё и версии старые) Да и ты сам по 10к просишь на инструментарий к игрушкам, который можно сделать "в пару кликов" Я ж не заставляю никого скидываться, наоборот мне будет хорошо, если никто не скинется, и делать ничего не надо 
    • @adm-244 Добрый день! Спасибо большое за перевод! Хотел спросить, возможен ли его перенос на версию для nintendo switch? Я был бы очень рад и заинтересован в этом проекте. 
    • Вопрос не понятен. Сейчас 6 частей и 7 на подходе. 
    • Оказавшись в ловушке на космической станции вместе с Убийцей на брелоке, вы должны разгадать эту тайну, иначе это будет ваша последняя попытка. Собирайте улики, допрашивайте подозреваемых и решайте головоломки, чтобы иметь хоть какой-то шанс на победу. Дата выхода: 25 сен. 2024 г. Разработчик: Made From Strings Издатель: Dionous Games Глубокая адаптация, графика: Джимми Хопкинс Материл полностью пройден, баги отловлены .Русификатор будет. Тема для отслеживания
       
    • Ну и нафиг они это делают, превратили дум в дикую аркаду, лично мне не понравилось такое безумие с геймплеем еще в основной игре, а читая про это копье и полеты так вообще даже подходить к игре страшно.) Еще и этот сюжет сказочно-фэнтезийный тоже не к месту. В общем пускай новую часть делают либо в стиле 3ки либо 2016г.
    • Шрифт, конечно, портит впечатление.
    • если вопрос о том другое это аниме или нет — то это то же что на постере чуть ниже, ссылка на постере если что) --- как ни странно, Но гаремника нет) классический сюжет обернули в относительно классическую постановку. Последнего из людей назначают на работу на военную базу где он сталкивается с достаточно жестокой реальностью которая осталась после людей , постепенно расследует всю интригу и влюбляется в одного из подростков… романтика абсолютно пассивная , на уровне мыслей, а остальные персонажи в романтику не лезут. единственный солидный минус данного аниме — похоже анимеха не доснята до конца. Т.е. она завершается относительно логично, но вероятно в оригинале (манга) есть еще главы продолжающие историю. Хз , мне так кажется.
    • Во первых она платная, хоть и не дорогая. Во вторых она даже с прошлыми частями работает относительно условно и очень поверхностно, ее для целей работы со звуком надо доробатывать. В третьих у каждой части своя кодировка форматов, то есть под новую часть ее вновь надо доробатывать.  Ну и в целом, сейчас все команды набрали себе очень много всякой работы и когда отвлекуться на Блек флаг не ясно. Может нейронщики уже к концу недели сделают, а может и нет. Надо же не только звук но и сабы выдергивать и по ним делать звук. А потом еще запаковать. А игпы Юбикоф еще любят послать на 3 буквы в случае лишних манипуляций с игрой. 
    • Ммм, так вот как надо определять, популярна серия или нет. Я то грешным делом думал, популярность определяется количеством аудитории у серии, количеством проданных копий и оценками, а оказывается, правильное мерило, это количество людей, которые ковыряются в движке, ведь если в нём не ковыряются, то серия не популярная, никому не нужна и ваще, ноунейм какой то.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×