Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Браво переводчики.

Великолепная игра, понравилась намного больше чем twd, но сезон какой то короткий, прошел за 2 часа..

Ты про сезон Ходячих ? Или про 1 эпизод Волка ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо команде за оперативный перевод! Прошёл с удовольствием. Жаль, что так мало :D

Жаль, что кроме меня в нашей семье никто эту игру больше не увидит.

А вы, простите, игру с рейтингом "М" (кровь, расчленёнка, секс, матершина) собирались детЯм паказывать? :shok:

Изменено пользователем Матадор

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Координаты ее мощной магией скрыты. Не в угоду тебе: "Мои уста закрыты" ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Одного никогда не пойму, если серьезно. Куча других крепких слов есть, ничуть не нежнее, а иногда и хлеще (матом уже не удивишь). Вы их не используете. Ну да ладно. Жаль, что кроме меня в нашей семье никто эту игру больше не увидит.

Мат - это самое последнее, что должно волновать человека, который хочет показать эту игру кому-нибудь ещё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здесь он чересчур резок и невпопад, имхо. Тогда уж через слово ставить, и то лучше. Всегда можно выбрать самый жесткий вариант перевода, а можно менее. А как задумывалось разрабами Вы в курсе? Вот и я нет.

В этом вы правы. В этом и есть главная проблема переводчиков - нету четкого разграничения и правил для ругательств, и любое ругательство можно перевести как в более грубой, так и менее грубой форме (скажем, "F*ck off" можно перевести, как "Отъеб*сь", так и "Отвали", или даже "Отстань", это полностью зависит от контекста). Хочется заметить, что все ругательства на английском являются менее грубыми, чем их перевод на русском. Люди на Западе довольно-таки часто употребляют мат в своей речи, для них это какое-то подобие сленга. И в этом и состоит задача переводчика - увидеть разницу между этими полутонами и правильно адаптировать. Некоторые компании идут на пути меньшего сопротивления - например, те же 1С при переводе мата всегда находят эквивалент, идентичный по значению, но без ругательства.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
что все ругательства на английском являются менее грубыми, чем их перевод на русском.

Не зная, не говори ))

И хватит уже обсуждать то, в чем плохо разбираетесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм. Одна поправочка неверная:

http://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/18...%94%D0%9E%D0%9D

А насчёт демона они правы, титры я проверять не стал. :happy:

Я тот, кто смотрит титры. Что в этом плохого?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хочется заметить, что все ругательства на английском являются менее грубыми, чем их перевод на русском. Люди на Западе довольно-таки часто употребляют мат в своей речи, для них это какое-то подобие сленга.

Если для какой то группы лиц на западе, в россии или даже на северном полюсе с х*я на х*й посылать друг друга все равно что поздороваться/в порядке вещей, это далеко не значит что от этого мат становится менее грубым и нежным. и да f*ck off это никак не отстань.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за перевод. Не в курсе, когда выходит второй эпизод?

Декабрь вроде как

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не зная, не говори ))

И хватит уже обсуждать то, в чем плохо разбираетесь.

Хорошо разбираешься в матершине? Посиделки в теплой компании с полторашкой жигуля не прошли даром?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошо разбираешься в матершине? Посиделки в теплой компании с полторашкой жигуля не прошли даром?

Ну, мне тут просто нечего ответить кроме как go fuck yourself. Ах да, в английском же не матерятся.

И так же могу попросить покинуть эту тему, если от мата ушки вянут.

С наилучшими пожеланиями, Tolma4 Team.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, мне тут просто нечего ответить кроме как go fuck yourself. Ах да, в английском же не матерятся.

И так же могу попросить покинуть эту тему, если от мата ушки вянут.

С наилучшими пожеланиями, Tolma4 Team.

Никто не говорил, что в английском не матерятся. Английский, как и любой другой язык, содержит слова из нецензурного лексикона, и вполне естественно использование этого лексикона в речи. Другое дело, что конкретные ругательства не во всех случаях нужно переводить одинаково, или напрямую. Одно и то же слово "F*ck" в разном контексте нужно переводить по-разному. Например, в том же Walking Dead часто используют это слово для выражения удивления или страха: довольно четко помню момент, когда Ли отпрыгнул от ходячего с вполне логичным и соотносящимся с русским возгласом "Еб*ть!", (ну, или, как вариант, "Ох*еть"), при этом это же слово использовалось для выражения злости: "Бл*ть".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, как вы умудрились перевести "Double" как "Повтори"? Я думаю, что даже школьник понял бы, что в контексте имеется ввиду двойной виски.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята, как вы умудрились перевести "Double" как "Повтори"? Я думаю, что даже школьник понял бы, что в контексте имеется ввиду двойной виски.

Мы в следующем году только в школу пойдём, нам простительно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72
      Sonic: Lost World

      Метки: Приключение, Платформер, 3D-платформер, Отличный саундтрек, Для одного игрока Платформы: PC WiiU 3DS Разработчик: SEGA Издатель: SEGA Серия: Sonic the Hedgehog Дата выхода: 2 ноября 2015 года Отзывы Steam: 3637 отзывов, 65% положительных И вот... Нежданно, негаданно, игра выходит на ПК. Системки не загнули- работать должно аж на допотопном говне 7 летней давности. Тему застолблю, как обычно, заранее.
    • Автор: Chillstream
      Tenebris Somnia

      Описание:
      Tenebris Somnia — это 2D приключенческая игра в жанре survival horror с живыми видеовставками. Раскройте ужасающую тайну, разгадывая головоломки и сражаясь с жуткими созданиями.
      Решил сделать перевод этой демки, прогнал по быстрому через нейронку, перевод получился неплохой, есть пару косяков, но в остальном норм, игра очень понравилась жду полную версию.
      Русификатор: Workupload | Boosty
      Установка: закинуть файл из архива в папку Steam\steamapps\common\Tenebris Somnia Demo\TenebrisSomnia\Content\Pak
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Все инсайдеры обосрались , обновил главную информацию. Никакого Леона и Джилл
    • Когда сбор на порт перевода под ремастер?
    • Мне показалось что харизма и общение довольно таки близки по смыслу. Решил более разделить..
      Выживание не поместилось, буква на статы заползает. Видимо буква Ж много места занимает.
      Магия у меня почему-то больше с европейским фентези ассоциируется, а не с восточной сказкой.
      Фаирболы и все такое. А в игре классичекой магии я не увидел. Мистика, культы, джины. 
      В общем сплошная субьективщина)

      насчет Reroll — не понятно где именно указано “переживать”. При бросках кубиков должно быть переведено, в описаниях карт в процессе перевода. Будет переведено как переброс.

      Перевод в двух файлах содержится. ui.json на 250строк я закончил и выложил, там в основном интерфейс игры.
      а остальное во втором файле которым я занимаюсь, его я не выкладывал, так как перевожу с английского, и вряд ли кому-то частичный перевод нужен. а совместить с гугловским переводом без танцев с бубном будет сложновато..
    • Русскую версию не рекомендую.
      В этой теме я писал почему:  
    •   Возможно я неправ, но “Charisma” это в моем понимание именно “Харизма”.
      Так же как “Survival” это “Выживание”, особенно если учесть ивенты где персонажи обучаются Выживанию.
      “Magic” можно перевести как “Колдовство”, но почему бы просто не использовать “Магия”?
      Особенно если учесть ивены по типу “Canyon of Gales” где в описании и требованиях проверок указывается как раз таки Магия.

      Это не столь важно, но раз вы заговорили о статах подумайте на “Reroll” — переведено как “Переживать”.
      Плюс, в описание (Теги) расходников “Stackable” переведено как “Сложный”. Лично я сломался когда дошел до ветки “Праведного пути/Righteous Path”. “As Above, So Below” переведено “Как указанно выше, так что ниже”, хотя по факту это древнее философское изречение не имеющее русской адаптации. Самое близкое это "Как на Земле, так и на Небесах" но это слишком длинно, плюс контекст немного иной. Еще раз спасибо за ваш труд. ^_^
    • @HalcyonCorpse одному тяжело, понимаю 
    • Да, тем более они подразумеваются для многоразового использования, а судя по картинке получается, что они одноразовые.
    • Здравствуйте, спасибо, нашел необходимую ссылку, запустив программу установщик. Сперва не понял, где искать файл “Readme”, потому что в актуальной ссылке скачивается только exe файл автоустановщика, но теперь вопрос решен!
    • Кайф. Но “наш” ILL тоже неплохо себя показал в трейлере.
    • Игра выйдет 27 февраля 2026 года. В рамках Summer Game Fest был анонсирован Resident Evil Requiem — продолжение основной части именитой серии. Игра выйдет 27 февраля 2026 года.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×