Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Название городов и имена персонажей переводить не нужно, профессионалы обычно оставляют их в оригинале.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Название городов и имена персонажей переводить не нужно, профессионалы обычно оставляют их в оригинале.

Там город только один - Нью-Йорк. А место действия в разных районах. Фейблтаун, равно как и Бронкс - районы. А оставить в оригинале - совсем? Т.е. "Эй, Bigby, быстрее за мной вниз" "Может притормозишь, Snow. Что случилось?" Так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там город только один - Нью-Йорк. А место действия в разных районах. Фейблтаун, равно как и Бронкс - районы. А оставить в оригинале - совсем? Т.е. "Эй, Bigby, быстрее за мной вниз" "Может притормозишь, Snow. Что случилось?" Так?

Да ты остряк

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В игре встречаются 2 близнеца, Dum и Dee (сокращение от Tweedledum and Tweedledee, персонажи из Алисы в Стране Чудес) В книге их перевели как Труляля и Траляля, но в игре их именя сократили. Как вы думаете, как лучше перевести Dum and Dee?.
Там еще игра слов присутствует, если поймав Dee ударить его, то тот говорит Dum, Бигби думает что тот обзывает его, но Dee объясняет что он Dee, а его брат Dum стоит за спиной Бигби. Над этим тоже стоит подумать.

Как насчёт Труль и Траль... хотя звучит как-то не очень :haha: О! Трулл и Тралл. Тралл звучит обидно :P Можно свести к обзыванию троллем (типа, огромный и уродливый :wizard: , а не тот, что в ВК "лалкой" обзывется :crazy: )

P.S. Понял, что с русификацией будут проблемы. Пошёл пройду на английском, что бы дельные советы давать и, может, помочь с переводом.

Изменено пользователем HowlinnWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как насчёт Труль и Траль... хотя звучит как-то не очень :haha: О! Трулл и Тралл. Тралл звучит обидно :P Можно свести к обзыванию троллем (типа, огромный и уродливый :wizard: , а не тот, что в ВК "лалкой" обзывется :crazy: )

P.S. Понял, что с русификацией будут проблемы. Пошёл пройду на английском, что бы дельные советы давать и, может, помочь с переводом.

Тралл вообще-то раб, переводиться

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тралл вообще-то раб, переводится

Во-первых, раб - slave. Thrall (если ты об этом слове), извиняюсь, звучит как сралл.

Во-вторых, Тралл взять за имя, сокращённое от Траляля.

P.S. Не ты ли, случайно, перевёл Fabletown (Фэйбл-таун), как Фабула-таун? С английским у меня всё прекрасно. А вот кое-кому стоит его чуток подучить прежде, чем давать "советы".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во-первых, раб - slave. Thrall (если ты об этом слове), извиняюсь, звучит как сралл.

Во-вторых, Тралл взять за имя, сокращённое от Траляля.

P.S. Не ты ли, случайно, перевёл Fabletown (Фэйбл-таун), как Фабула-таун? С английским у меня всё прекрасно. А вот кое-кому стоит его чуток подучить прежде, чем давать "советы".

Первым предложил перевести как Фаублатаун, пользователь с ником: Den Em, я лишь подметил этот факт!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Первым предложил перевести как Фаублатаун, пользователь с ником: Den Em, я лишь подметил этот факт!

А, ну да.

Но моё предложение хорошо подходит в контекст ситуации. Вот и имя такое. :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Жестокая ошибка, ну бывает.

Хех, не заметил! :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Утром я помниться написал что Бозли это плохой вариант перевода. Но сейчас, спустя некоторое время я подумал и кажется это наиболее подходящий вариант.

Тут уже говорил кто-то что беда с Бозли в том, что сразу ассоциации с Большой Злой нет, а если знаешь суть, то и смысла в подобном сокращении нет и лучше оставить оригинальный Бигби. Но вот проблема - Бигби это хорошо в том плане что озвучка совпадает с написанием. Но в игре есть моменты когда ГГ называют по полному имени Big Bad Wolf. И тут сразу становится понятно что BigBy = Big Bad. Точно также игроку станет ясно что БоЗли = Большой Злой. А если же при этом ГГ все время называли "Бигби" его полное имя становится совершенно непонятным для русского игрока. Надеюсь написал достаточно понятно и хотя соду мне самому "Бозли" не понравилось, через некоторое время я понял что это действительно самый удачный вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я предлагаю такой вариант: Оставить по большей части оригинальные имена и названия, чтобы не путать тех, кто знаком с оригиналом и обойтись без "надмозговости".

Все равно, есть же внутриигровой справочник. Там, если что-то не понятно, кто захочет, сможет разобраться. К примеру, что за Бозли такой. Если вдруг этот вариант пройдет, можно дать разъяснение там. Мол "Большой Злой Волк", и далее по тексту Бозли. Яснее некуда.

Примеры переводов:

Faith - Фейт, тут без вариантов. Никаких Вер и прочей ахинеи;

Mr. Toad -Мр/Гспдн Жаба, и соответсвенно TJ=ЖМ(Жаб младший);

Snow White - Бела Снежка(да, я знаю что бело, но так созвучнее и так было в русском переводе комикса);

Bigby Wolf - Бигби/Бозли Волк;

Woodsman - Дровосек - просто и понятно. Там где Волк его обзывает Woody, можно перевести дровяжкой, секачем, в общем найти аналог;

Очевидные, навроде принца Лоуренца, Крейна, Красавицы и Чудища я не буду приводить, тут все понятно.

А вот на счет Dum и Dee стоит поломать голову. Если их и адаптировать, то нужно обыгрывать игру слов в их именах. Хотя это единичный случай.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я предлагаю такой вариант: Оставить по большей части оригинальные имена и названия, чтобы не путать тех, кто знаком с оригиналом и обойтись без "надмозговости".

Все равно, есть же внутриигровой справочник. Там, если что-то не понятно, кто захочет, сможет разобраться. К примеру, что за Бозли такой. Если вдруг этот вариант пройдет, можно дать разъяснение там. Мол "Большой Злой Волк", и далее по тексту Бозли. Яснее некуда.

Примеры переводов:

Faith - Фейт, тут без вариантов. Никаких Вер и прочей ахинеи;

Mr. Toad -Мр/Гспдн Жаба, и соответсвенно TJ=ЖМ(Жаб младший);

Snow White - Бела Снежка(да, я знаю что бело, но так созвучнее и так было в русском переводе комикса);

Bigby Wolf - Бигби/Бозли Волк;

Woodsman - Дровосек - просто и понятно. Там где Волк его обзывает Woody, можно перевести дровяжкой, секачем, в общем найти аналог;

Очевидные, навроде принца Лоуренца, Крейна, Красавицы и Чудища я не буду приводить, тут все понятно.

А вот на счет Dum и Dee стоит поломать голову. Если их и адаптировать, то нужно обыгрывать игру слов в их именах. Хотя это единичный случай.

Я бы не ориентировался по переводу комикса

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Надеюсь вновь привлекут риану пратчетт, чтоб еще раз такую же шляпу сделать
    • “Хоть Junah и красива, но до главных ролей ей далеко. Что означает цена ее услуг не столь высока, чем многие клиенты не преминут воспользоваться. Прочие проститутки стают это пустой тратой потенциала, но что она сама думает об этом никто не знает.”  Лень было загонятся с версткой так что оставит перевес в 24 символа, потратил секунд 40. По сравнению с текстами в некоторых религиозных ивентах, где я реально мозг сломал пока играл, это вообще никаких проблем не вызвало. ^_^
        Спасибо за ваш трут по переводу!
    •   Да не далеко не помер. Просто Хайп ушел, большие дяди поняли что там нет больших денег. Вот и поутихло все а те кто поменьше вполне себе делают игры, Энтузисты делают моды. Нормально всё с ним просто сдулось из АААА все деньги будут там, до товара для любителей. Будет возможно когда то но это не точно. Люди разные и вся эта вируталка она больно на индивидуальные особенности завязана. И сомневаюсь что у всяких теоретических имплантов и капсул будет по другому. Несколько лет назад хотел шлем но на один глаз -5 второй более менее норм. Без очков картинка не строится, с очками линзами стучатся бесит. Через какое то время сделал глаза. И идея вернулась попробовал прикольно купил Квеста 3. Оказалось вестибюлярка не вывозит минут 15 и начинает подташнивать полчаса и в обще фигово уже снять полежать надо. Народ пишет привыкнешь. Ну да привык стало минут 40 и полтора часа. В итоге или короткие сессии или мутит. Вот и лежит шлем на полке изредка напяливаемый в элитку полетать(Там мутит меньше) или 3д кино посмотреть. И это не только у меня проблема, я на всех кто согласится его по напяливал в итоге из 8 человек только у 2 все норм, могут часами залипать. p.s. Не пожалел что купил прошел несколько игр, впечатления прикольные, но все же даже близко не основное игровое устройство.
    • Пока инфы ни какой нет, да и скорей всего не будет до окончания судебных разбирательств & окончательного вердикта — Хатажаев\Леста там еще собирается обжаловать решение суда, что им вряд ли поможет, ибо внятных доказательств своей невиновности у них явно нет, а у прокуратуры наоборот скорей всего железобетонные доказательства вины Хатажаев & Ко.
      Ну и как закончатся суды, и будет вынесен окончательный вердикт, узнаем о новых владельцах.
      Или сразу (что скорей всего будет, ибо наверху скорей всего уже все решили, в чьи руки будет передан данный актив), или после проведения конкурса.
      А что касается гадания кому это может достаться, то я тут даже гадать не буду, ибо это может быть кто угодно. Самое главное, что бы пришли люди, которые разбираются в данном бизнесе, четко понимают, что и как они будут дальше делать, и что бы эти люди были умеренно жадными — тогда у МТ все скорей всего будет хорошо.
    • как это зачем? если вставить поболе разнообразных матюков, то перевод сразу станет “максимально приближен к оригиналу”. старый, увы, был очень далек.
    • Полностью переписаны реплики некоторых второстепенных персонажей. @Segnetofaza и компания обновили русификатор для Starfield до версии 1.008. Известные проблемы: Некоторые реплики не соответствует полу произносящего персонажа. Версия 1.008 от 05.06.25 Добавлена поддержка дополнения «Watchtower» версии 1.0.1 RC2 Небольшие правки в текстах диалогов основной игры Русификатор можно установить на ПК (инсталлятором или в виде мода) и на Xbox (путем последовательной установки двух модов).
    • а зачем? там вроде даже озвучка русская была
    • @LiliHammer  Часть людей считает, что не только руководитель компании, но и сама компания экстремисты. Часть людей боится что новое руководство, сделает что-то не то с миром танков, может изменит его в какое то гавно, может вообще закроет. И еще часть людей просто хочет подальше держаться и не донатить в те места, которые как то связали с темой экстремизма, ну мало ли что как говорится.  Далеко не все такие мнения, но таких тоже не мало. Не думаю, что компания и игра сдохнет, у них там сверхприбыль. Но денег теперь явно будет меньше.
    • Оно ещё не вышло. Да и хз.

      Обновлено 1.2 до версии игры 1.5.
      Если квадраты попробуй попереключать китайский или польский язык.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×