Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Жанр: Adventure

Платформы: РС

Разработчик: Studio Fizbin

Язык интерфейса: Английский, Немецкий

Язык озвучки: Английский, Немецкий

Издатель: Headup Games

Дата выхода на PC: 18 июля 2013 г.

Spoiler

В сферическом и полом пространстве глубоко под землей живут они — аспозианцы. Главным энергоносителем в мире этих странных носато-полосатых существ издревле приходились священные ветра божественного происхождения. Когда источники оных начали медленно угасать, начала угасать и жизнь в самой Аспозии. Ситуацию не спасают даже крошечные летающие фосфосы: их согревающего света недостаточно, чтобы поддерживать тепло в каждом доме. В водовороте всех этих событий обычный дворовый музыкант по имени Роберт внезапно обнаруживает, что судьба Аспозии теперь всецело в его руках.

Spoiler

ОС: Windows XP, Windows 7, Windows 8 Classic

Процессор: I2.33GHz or faster x86-compatible processor, or Intel Atom™ 1.6GHz or faster processor for netbook class devices

Оперативная память:2 GB RAM

Свободное место на HDD: 1 GB available space

Видеокарта: GeForce 8000 series or higher, ATI Radeon HD2000 series or higher. (512 MB or higher)

Spoiler

 

Все в xml'ках лежит. Диалоги нашел, описание и названия предметов найти не могу.

Шрифты надо будет нарисовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все файлы и шрифты в обычном не зашифрованном виде.

Пример:

<GameObject goID="GO_01.60" visibleAtStart="yes" description="wanted poster"><scripts>.....................                            <Text speechID="LS01_FBB92B04" > I wonder why they search the girl, she looks rather nice.</Text>                        </Sentence>.....................        </Scripts>    </GameObject>

 

тут можно перевести description="wanted poster" это будет видно в игре при наводке мышкой на постер в начале игры, текст будет вызван при нажатии определённого действия.

Но этих файлов жесть много, файлы диалогов, помощи, субтитров, цитат, скриптов. Плюс некоторые меню просто нарисованы в спрайты и в xml координаты, ширина и высота на этих спрайтах.

Всё тут, включил так же файлы шрифтов, но не уверен что они тут вообще нужны.

https://www.dropbox.com/s/0ucx1a2nvzz3efz/I...r_World_Data.7z

Думаю перевод будет очень не скоро.

Вообще не понятно, ковырял ковырял ресурсы, но так и не понял где у неё шрифты (все папки fonts удалил)

Изменено пользователем Black_Sun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Взял поковыряться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще не понятно, ковырял ковырял ресурсы, но так и не понял где у неё шрифты (все папки fonts удалил)

Расковыряйте .exe или .swf

Там и будут шрифты

И появилась более полная версия на бухте.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начал переводить. Посмотрим, что из этого получится...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Начал переводить. Посмотрим, что из этого получится...

Может на ноту выложишь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Jazzis

Пожалуйста, не обижайтесь, но я в "колхозе" не работаю. Это принцип. :pardon:

К тому же, чисто практически на выдирание текста уйдет море времени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Jazzis

Пожалуйста, не обижайтесь, но я в "колхозе" не работаю. Это принцип. :pardon:

Замечательно... А я уже было обрадовался новому интересному проекту...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Замечательно... А я уже было обрадовался новому интересному проекту...

А книги Вам интересны тоже, если только они написаны колективом авторов (разного образования и разных взглядов)? Не случалось читать хорошей книги от одного автора?

...Ещё корректнее сравню. Даже перевод романа в большинстве случаев выполняется только одним переводчиком.

Изменено пользователем Glan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Jazzis

Пожалуйста, не обижайтесь, но я в "колхозе" не работаю. Это принцип. :pardon:

К тому же, чисто практически на выдирание текста уйдет море времени.

Разграничить доступ и группкой здесь собравшихся перевести...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги, не ссорьтесь. У каждого свои тараканы. Я однажды пробовал коллективный перевод и мне не понравилось, поскольку требуется много усилий на то, чтобы вычитать и сравнить с оригиналом текст, переведенный другими переводчиками, а потом еще и привести его к единому стилю. Поэтому предпочитаю делать эту работу в одно лицо.

Проектов полно, и большая их часть переводится "колхозом". Опять же, можно и индивидуальный себе найти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А книги Вам интересны тоже, если только они написаны колективом авторов (разного образования и разных взглядов)? Не случалось читать хорошей книги от одного автора?

...Ещё корректнее сравню. Даже перевод романа в большинстве случаев выполняется только одним переводчиком.

Вообще-то, я просто хотел принять участие в данном проекте. Я тоже противник раздувания большого коллектива, в любом случае из этого выйдет бардак. Поэтому я полностью согласен с Jazzis`ом ("Разграничить доступ и группкой здесь собравшихся перевести... "). Но... хозяин - барин...

MrLeo, как там прогресс? А то отслеживать-то негде. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока делаю черновой перевод. Перевожу диалоги. Собирать в игру пока не пробовал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мисеру большой почет и уважения. Без его работы многие бы квесты остались без русского языка. Спасибо за вашу работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

MrLeo, тестить тоже будешь сам или колхозом?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это какой-то бред, свое есть почти во всех областях, да кое-что не дотягивает, но оно есть, в отличие от большинства стран мира, к слову говоря. Конечно некоторые действия не назовешь приятными, у нас есть свои привычки и так далее, но мы не можем не замечать, как многие из этих платформ ведут жесткую информационную войну против любого инакомыслия со стороны любой другой страны не поддерживающей демократию цивилизованного запада. Да мы можем говорить что этому никто не верит, но практика показывает обратное. Я бы наверное радовался бы как Own3df1x если бы кроме борьбы с западной повесткой видел бы и как она позитивно влияет хоть на что нибудь и желательно еще другие законы, а не только ограничительные, но пока с другим все довольно слабо. Скажем есть и внутри страны те же ретрансляторы, некоторых из которых вообще не трогают, как та же Собчак и пока они есть, все меры по ограничению интернета не принесут пользы вообще. Мне конечно сейчас расскажут, как запрещать что-либо очень плохо, но потом окажется, что это делается везде и то, что где-то вы этого в упор не видите, не меняет картины в целом и у нас ничего не ограничивали когда мы дудели в одну дудку с теми, кто правил информационным балом, а как политические амбиции начали расходится, началась цензура с обеих сторон, а не только с нашей. Я не удивлюсь если скоро нам будут рассказывать, даже при том, что ситуация не сильно изменится, как мы не можем пользоваться интернетом, а уже начали. смотрим на новости и все будут обливаться кровавыми слезами, подтверждая это, хотя я пока не заметил ни одной новой трудности, впрочем посмотрим.
    • Нет текста для этого, либо я его не нашёл. Этот текст кажется в текстуре находиться. Кнопка сама же на русском.    
    • Чтобы не испортить себе удовольствие от прохождения, подскажите, сильно нейронкой пахнет? Не будут встречаться подобные фразочки?
    • Воу-воу, такие длинные названия крайне редко встречаются. Только ради этого стоит пройти Интересно, раз игра в раннем доступе, что-то критичного пока нет? Или можно считать это уже полноценным релизом? @edifiei Она напомнила мне две другие игры: Game of the Year: 420BLAZEIT vs. xxXilluminatiXxx и 420BLAZEIT 2: GAME OF THE YEAR -=Dank Dreams and Goated Memes=- [#wow/11 Like and Subscribe] Poggerz Edition. И нет, не подумайте, что я наугад на клавиатуре это набрал. Поищите  
    • Красавчик) @parabelum  Меню — Хранилище — не переведено Меню — Титры — не переведено Надпись над оранжевой кнопкой в интерфейсе описания предметов — не переведена Некоторые шрифты все еще слишком крупные (Морская пехота) (Хотя в целом уменьшение шрифтов — пошло на пользу) https://postimg.cc/Ppv4CYSR
      https://postimg.cc/8shRx19M
      https://postimg.cc/30C2GBmn
      https://postimg.cc/30HgW64k   Вечером еще погоняю
    • @adrianna Спасибо вам большое!
    • Не, первого сезона хватила. Так-то неплохо. Но. После полнометражки “Королевская битва” с Такеси Китано воспринимается сильно вторично.   Есть такое. И с сериками тоже самое. Раньше всегда был список из свежака и не знал где время найти, сейчас же окно за окном. Благодаря этому появилось время на российские сериалы.
    • @DragonZH  Вот я в дискорде описывал шаги и все у чела запустилось. Сам их повторял:  1. Download BepInEx-Unity.Mono-win-x64-6.0.0-pre.2.zip 2. Copy all in root game folder with .exe  3. Run the game 4. Check BepInEx folder that LogOutput has been created 5. Download last release of TranslationMod (currently 1.0.2) 6. Copy all from zip in BepInEx plugins folder 7. Run the game, go to settings and check that the Language switch has appeared

      Есть небольшие танцы с бубном если у вас MacOS. Но это я тоже описал в README По поводу обновления текста в CSV, когда/если текст игры изменится. Вы же не думаете, что я эти CSV руками писал, из тех же JSON все и выгрузил. Также я дополнительно делал выгрузку всего текста прям из игры, он оказался аналогичным тому что в JSON. Повторить эти действия при новом обновлении игры не сложно.  Динамической генерации текста в игре как раз очень мало, весь сценарий заранее прописан и разбит на сцены.  Тултипы или как вы говорите ссылочность словаря, сейчас работает нормально.  В любом случае я не заставляю, просто предлагаю попробовать мой вариант и был бы рад услышать фидбек с конкретикой что не так и что можно исправить. Формат CSV я выбрал лишь потому что подумал что людям удобнее переводить будет и все залил в Гугл таблицу. Вот пустой темплейт Вот RU перевод
    • Честно говоря я не смог запустить это переводчик на бепине, вроде всё копировал на свои места, то ли версия игры старая, толи в России заблочено скачивание обнов софта.
      Лучше добавить всё как есть, чтобы оставалось скопировать в игру. А так всё это не однозначно. Там какие-то csv гляжу сделанные, а как их собирать при обнове игры, если текст изменится? Непонятно.
    • Сега запретила? Серьёзно? А как же серия Якудза и спиннофы, которые получают официальный русский перевод? Соник? Метафоры всякие? На них тупизм сеговского менеджмента не распространяется или как?  Это не вяжется с твоей логикой — популярную серию CoH в Ру-регионе они переводят на русский, а не особо популярные — переводят? Интересно, а почему тогда обновлённое издание “Dawn of War” не имеет ру-перевода, если по твоей логике это кто-то в Сеге не давал ру-перевод, почему тогда здесь нет ру-перевода, которые сами Релики и издавали? Это явно инициатива Реликов была не добавлять ру-перевод в CoH, когда они были на содержании Сеги, а сейчас на вольных хлебах — деньги-то нужно, поэтому вставим перевод, который уже был, но мы его вырежем, чтобы подгадить. Русофобия заканчивается именно в том момент, когда деньги на счёте заканчиваются. А Реликам теперь самим нужно содержать себя, папика в лице Сеги больше нет. Так что можно снова сделать вид, что они всегда были аполитичны, ты главное купи, смотри, там даже перевод в CoH3 мы сделали, но правда в игре про Вторую Мировую нет СССР, подумаешь. все же знают, что фашистов побеждали США, Бельгия и Британия.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×