Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Saints Row 4

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Zig-n-Zag, а теперь еще раз пройдись по всем этим идентификаторам. Кто-то накосячил при переводе...

А вообще, надо было просто реализовать проверку идентификатора после его перевода, чтобы такого не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все строки есть там. Если отсутствуют - то либо ID у них левый либо не перевели еще на ноте (там не 100% перевод).

ID поменять на правильные не проблема. Просто переведите все до конца. И по алфавиту не сортируйте. Пусть будет в том порядке, как есть на ноте.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если тестеры нужны - могу помочь :)

Изменено пользователем BrainD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот еще штука:

voc_zinyak_media_00015.dmav=О, здравствй! Я смотрю, ты пытаешься уйти по-английски.

voc_zinyak_media_00015.dmav=О, здравствуй! Я смотрю, ты пытаешься потихонечку сбежать

Два варианта перевода в одном поле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот еще штука:

voc_zinyak_media_00015.dmav=О, здравствй! Я смотрю, ты пытаешься уйти по-английски.

voc_zinyak_media_00015.dmav=О, здравствуй! Я смотрю, ты пытаешься потихонечку сбежать

Два варианта перевода в одном поле.

2 вариант определённо лучше звучит и читается)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Zig-n-Zag, а теперь еще раз пройдись по всем этим идентификаторам. Кто-то накосячил при переводе...

А вообще, надо было просто реализовать проверку идентификатора после его перевода, чтобы такого не было.

Да, я заметил. Лишний геморрой, но исправимо.

Вот еще штука:

Два варианта перевода в одном поле.

Не боись, уже исправляем потихоньку косяки. На выходе все будет лучше, чем сейчас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Убил полдня - и таки вытянул все субтитры из игры. Сравнил то что вытянул с тем текстом что получил от AleksanderGaMeR.

1. В вашем тексте отсутвуют некоторые строки. Где-то с десяток. И я не про DLC.

2. В вашем тексте есть дубли и перепутанные строки, не много но есть.

Начну работать над вставкой текста в игру. Кто-бы еще подсказал как в питоне перекодировать текст...

Дай лучше полный список перепутанных строк и тех, что "отсутствуют"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дай лучше полный список перепутанных строк и тех, что "отсутствуют"

Могу прислать исправленный файл.

Закончил вставку субтитров, перевод не плох. Могу сделать альтернативный патч, у меня все строки на нужных местах. Единственное, я не обрабатывал эти файлы:

voc_code_media.bnk_pc

voc_code7030_media.bnk_pc

voc_oleg_media.bnk_pc

voc_player_a_media.bnk_pc

voc_player_hm_media.bnk_pc

voc_player_wfa_media.bnk_pc

В них другая версия субтитров, в которых есть только английский текст и он повторяется два раза. У меня сильное подозрение что он игрой не используется.

И нужно убрать в переводе символ № он отсутвует в шрифтах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Могу прислать исправленный файл.

Закончил вставку субтитров, перевод не плох. Могу сделать альтернативный патч, у меня все строки на нужных местах. Единственное, я не обрабатывал эти файлы:

voc_code_media.bnk_pc

voc_code7030_media.bnk_pc

voc_oleg_media.bnk_pc

voc_player_a_media.bnk_pc

voc_player_hm_media.bnk_pc

voc_player_wfa_media.bnk_pc

В них другая версия субтитров, в которых есть только английский текст и он повторяется два раза. У меня сильное подозрение что он игрой не используется.

И нужно убрать в переводе символ № он отсутвует в шрифтах.

Да вот исправленный файл не подойдет, сложно будет искать в нем те строки, что нужно и прописывать их на ноте. Со времени отправки сабов тебе, на ноте было много изменений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

AleksanderGaMeR, сравни оригинал и перевод на ноте и найди несоответствующие строки, неужели это так сложно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да уш прошел немного букиного, зацензурили до того тупым "пииии", это уже перебор по моему бл(((((((((((

Изменено пользователем RajiDragon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Да уш прошел немного букиного, зацензурили до того тупым "пииии", это уже перебор по моему бл(((((((((((
это случаем не те моменты, где сами разработчики так задумали(ситком 50х)? Изменено пользователем ret316

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что касается DLC, то ситуация следующая — БУКА эти дополнения не издавала и следовательно, если вы купили игру в издании от БУКИ, то на диске этих дополнений не будет. Сейчас ведутся переговоры об издании полной версии SRIV вместе со всеми дополнениями, если переговоры закончатся успешно, то дополнения будут переведены.

Изменено пользователем Dankrou

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что касается DLC, то ситуация следующая — БУКА эти дополнения не издавала и следовательно, если вы купили игру в издании от БУКИ, то на диске этих дополнений не будет. Сейчас ведутся переговоры об издании полной версии SRIV вместе со всеми дополнениями, если переговоры закончатся успешно, то дополнения будут переведены.

У нас уже одно сюжетное переведено.

Изменено пользователем AleksanderGaMeR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У буки в русском переводе в DLC не подставлены даже английские строки, и нет некоторых строк в самой игре. В тех местах даже английских субтитров не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: VicF1

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Tabletop Платформы: PC MAC Разработчик: Dire Wolf Издатель: Dire Wolf Дата выхода: 25 июня 2024 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×