Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Я тоже зарегался из уважения к создателям темы\русификаторов, просто чтобы сказать человеческое спасибо:wub:

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь через лет 5 все игры будут переводиться вот так за одну ночь, а качество переводов от нейронных сетей будет стоять вровень с качественной локализацией. :)

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, SerGEAnt сказал:

@FemmeInfernale господи это какая-то жесть.

Переформулировал чтоб стало понятно совсем всем на свете, надеюсь.

134218-%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0

Спасибо, что отреагировал.
Но что именно в моем сообщении для тебя жесть?

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я кстати указывал папку как и указано и все равно ошибка была, помоло только вручную вставлять файл 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему эти шакалы до сих пор не делают русскоязычную локализацию, вроде же президент все это говно свернул с хейтом в сторону РФ.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@FemmeInfernale А почему, на скрине, внизу где путь к папке ДВАЖДЫ указано Oblivion Remastered ???? Получается папка в папке, такого быть не должно при правильной установке. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, bqio сказал:

Надеюсь через лет 5 все игры будут переводиться вот так за одну ночь, а качество переводов от нейронных сетей будет стоять вровень с качественной локализацией. :)

своими словами Вы обесцениваете труд переводчиков, нивелируете их заслуги.
Подобный подход и “надежды” ведут к тому, что в будущем переводчики будут получать низкую оплату труда, а значит потеряют какую-либо заинтересованность в данном труде.
“Бойтесь своих желаний”, в Вашем случае это как раз уместно.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fmodel позволяет смотреть внутрь пака. Как банки, так и слушать wem файлы, и вот что я нарыл внутри OblivionRemastered-Windows.pak:
img%5D

Что то из всех этих цифр внутри bnk точно является названием файла  wem который лежат рядом:
XFMYBNV.png

Может это кому поможет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, sniklz сказал:

Fmodel позволяет смотреть внутрь пака. Как банки, так и слушать wem файлы, и вот что я нарыл внутри OblivionRemastered-Windows.pak:
img%5D

Что то из всех этих цифр внутри bnk точно является названием файла  wem который лежат рядом:
XFMYBNV.png

Может это кому поможет.

скорее всего id и будет номером файла , тогда как length — длина звука что бы например корректно отыгрывать фразы не накладывая друг на друга \ автоперемотки диалогов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, Hannibal сказал:

проще скачать файл который кидала создательница перевода, пару страниц назад, и самостоятельно закинуть его в папку. у меня тоже такая проблема как у тебя была

Спасибо тебе большое! У меня из экзешника все установилось при условии, что я ничего не меняла по пути, выбранному экзешником :)

5 минут назад, kishhh сказал:

@FemmeInfernale А почему, на скрине, внизу где путь к папке ДВАЖДЫ указано Oblivion Remastered ???? Получается папка в папке, такого быть не должно при правильной установке. 

Да фиг знает. Стим так установил)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Legat сказал:

скорее всего id и будет номером файла , тогда как length — длина звука что бы например корректно отыгрывать фразы не накладывая друг на друга \ автоперемотки диалогов

Из звукового движка Wwise я только знаю то что банки это скорее всего набор нескольких звуков, либо смешанных, для создания интерактивной музыки, либо вариаций. Например несколько вариаций звуков для ходьбы по каменному полу.

У нас так же есть старые bsa файлы озвучки которые выглядят так: wTNz4nB.png

Я так себе программист, надеюсь знающие люди разберутся как это все сделать правильно. 

Изменено пользователем sniklz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, PermResident сказал:

ты мало продублировала папок с названием игры  “Oblivion Remastered”. Попробуй создать еще хотя бы папок 8, для круглой цифры в 10. Когда у тебя будет  “ Oblivion Remastered \  Oblivion Remastered\  Oblivion Remastered\  Oblivion Remastered\  Oblivion Remastered\  Oblivion Remastered\  Oblivion Remastered\  Oblivion Remastered\  Oblivion Remastered\  Oblivion Remastered “ попробуй еще раз установить русификатор, если получится 11 папок  “Oblivion Remastered”, ничего страшного, это мелочи, в твоём случае. Обязательно отпишись и сделай скрины, того что получилось, чисто поржать.

ну вы знаете, типичная… невнимательность. А виноват Админ ZoG. Что и требовалось доказать, он за всё в ответе.

А почему кто-то в чем-то виноват? Я благодарна админу, такую гору работы проделать в считанные часы!
И у меня всё установилось после посещения этого форума, и меня ждут часы счастья.
Я, возможно, невнимательна. Но разве это повод срываться друг на друге? 
Мне было очень неприятно такой комментарий получить. Только пришла на форум — и я уже сразу “жесть”.

Если кого-то заденет этот коммент, особенно админов, — можете удалить мой профиль :)
Я была в любом случае рада получить помощь и пообщаться с фанатами игры!

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, FemmeInfernale сказал:

Не ставится на стим ПК версию. Что я делаю не так?
Всё выделила на скрине, логики никакой не вижу в происходящем: https://imgur.com/a/LsXgY0t

Инсталятор надо ставить в корневую папку игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, sniklz сказал:

Из звукового движка Wwise я только знаю то что банки это скорее всего набор нескольких звуков, либо смешанных, для создания интерактивной музыки, либо вариаций. Например несколько вариаций звуков для ходьбы по каменному полу.

У нас так же есть старые bsa файлы озвучки которые выглядят так: wTNz4nB.png

Я так себе программист, надеюсь знающие люди разберутся как это все сделать правильно. 

чисто эксперемента ради — попробуй скормить пару-тройку скриншотов содержимого bnk , bsa и списка названий wem файлов chatgpt4 (вроде если через сайт там писать то картинки она обрабатывает) — возможно это будет проще чем самому пытаться установить зависимости 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Wandering Sword

      Метки: Ролевая игра, Боевые искусства, Пиксельная графика, Пошаговая, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Xiameng Studio Издатель: Spiral Up Games Серия: Spiral Up Games Дата выхода: 15 сентября 2023 года Отзывы Steam: 29967 отзывов, 94% положительных
    • Автор: nojqva
      Override 2: Super Mech League

      Метки: Экшен, 3D-файтинг, Файтинг, Мехи, 3D Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Modus Games Издатель: Modus Games Серия: Override Дата выхода: 22 декабря 2020 года Отзывы Steam: 111 отзывов, 62% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там на 2 часть вышел перевод в течении 2 дней. Есть ли возможность машинный сделать на эту часть?
    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
    • Не знаю в какие ядовитые болота и катакомбы я погружаюсь, но Миядзака бы такое одобрил,) вот это уже вполне вайбами дарк соулса отдает.) не хилая такая кучка черепов наниты анрила5 все таки вполне полезные.)  Блин на фотке конечно хуже выглядит чем в игре когда вся атмосфера вокруг слегка движется и черепушки время от времени осыпаются. да и тут даже непонятно что это черепки все смазано, в общем это нужно на экране большого тв видеть чтобы кайфонуть.))
    • The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста. Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1) ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах. Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения). Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).  В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:   • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод. И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).   Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive -------------------------------------------------------------- Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше. Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.   Скриншоты игры с русификатором:
    • Поиграл в игру с русификатором. Сюжет понятен и можно нормально поиграть, пару раз встречались непереведённые слова ( о чём автор предупреждал ). В общем автору спасибо за русификатор и вопрос, будут ещё обновления для русификатора?  
    • скорее уже применяю на практике.)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×