Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Имена и Фамилии вполне легко читаются, конечно многие "ярые" игроки захотят углубиться в игру на 146%, и потребуют полный перевод

Но оптимальное решение:

Перевести текстуры и сюжетную часть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот объясните мне, зачем вам нужно переводить имена, название городов?

Только времени зря терять...текст, картинки - перевели и все, ну имена да города зачем?:D

А разве их уже не перевили?:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А разве их уже не перевили?:D

Не знаю :)

Но переводить имена и города, лишняя морока :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю :)

Но переводить имена и города, лишняя морока :)

Так имена же вроде все перевели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так имена же вроде все перевели.

Ну и ладно :)

Все равно, лишним это было :cool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин я вас читаю, оказывается зря вчера пол ночи до трех переводил эти имена... оказалось что не надо + их еще перевели к тому же..)

Изменено пользователем PCheater

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Блин я вас читаю, оказывается зря вчера пол ночи до трех переводил эти имена... оказалось что не надо + их еще перевели к тому же..)

Так я тоже переводил. Особенно слово hui. Было трудно решать чтобы подобрать но я все таки подобрал мат :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так я тоже переводил. Особенно слово hui. Было трудно решать чтобы подобрать но я все таки подобрал мат :D

Tona Ambrosio

Grishka Belovi

Kurwa Mudakinska

Покруче будет, я считаю. Всё это женские имена)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во всех загранпаспортах имена и названия стран пишутся на латинице. Поэтому считаю, стоит оставить все как есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во всех загранпаспортах имена и названия стран пишутся на латинице. Поэтому считаю, стоит оставить все как есть.

со шрифтами еще ничего неизвестно может латиницы и не будет вообще

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Первая версия игры была сделана за двое суток для конкурса Ludum Dare

Так вот лткуда взялся злобный Dari Ludum xD .

Кто переводит паспорта? Влезет ли на паспорта United Federation перевод "Объединенная федерация"?

Я считаю, что имена лучше перевести. Мне, например, как человеку отлично знающему английский, очень сложно было воспринимать эти имена в игре. Большинство из них невероятно заковыристые. Каково будет человеку не знающему английский.

Раз их уже перевели у меня есть просьба. Не мог бы переводчик скинуть свои переводы нескольких имен:

Dari Ludum

Jorji (кто помнит его фамилию? или, наверное, не важно, она, кроме как в документах, нигде не встречается)

Elisa (Elise? не помню, девушка Sergiu)

Sergiu (его может и не быть среди имен)

Dmitri (плохо помню, кто этот персонаж, может, нет среди имен)

Shae (фамилию опять не помню)

Имена нескольких разыскиваемых людей (кто вспомнит или посмотрит в игре - кидайте.

Те, которые вспомнил я:

Vince Lestrade - на ноте сейчас хороший перевод: Винс Лестрейд

Simon Wens - на ноте: Саймон Вэнс

Кто что вспомнит - добавляйте.

Еще одно, что-то я запутался. Мы используем перевод с ноты? Или кто-то пишет свой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я писал свой, но если понадобится я больше не буду, боюсь напортачу)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Aokana: Four Rhythms Across the Blue

      Метки: Визуальная новелла, Аниме, Казуальная игра, Глубокий сюжет, Романтика Платформы: PC PS4 SW Разработчик: sprite, NekoNyan Издатель: NekoNyan, HIKARI FIELD Серия: Aokana Дата выхода: 27 сентября 2019 года Отзывы Steam: 4765 отзывов, 97% положительных
    • Автор: Lowfriend
              
              MY HERO ONE’S JUSTICE 2
      Жанр: 3D Файтинг Платформы: PC, PS4, NINTENDO SWITCH, XBOX ONE. Разработчик: BYKING Издатель: BANDAI NAMCO Entertainment Дата выхода: 13 мар. 2020 г. Движок: Unreal Engine 4         РЕЛИЗ РУСИФИКАТОРА ДЛЯ ПК ВЕРСИИ — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3587444526
      Процесс Установки.
      1) Скачиваете кастомный .pak - https://drive.google.com/file/d/1_3iclm4QdyvdOpeL0XvWHxYDpv0_1YEx/view?usp=sharing
      2) Переходите в корневую папку игры и дальше по пути - C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\My Hero Ones Justice 2\HeroGame\Content\Paks.
      3) Создаёте папку ~mods и кидаете в неё файл перевода.
      4) Возвращаемся в папку Paks. Там будут 2 файла с одним и тем же названием: HeroGame-WindowsNoEditor_0_P (Вроде такое ). Переименовываем их в HeroGame, так что бы получилось: 1. HeroGame.pak 2. HeroGame.sig.
      5) Копируем (Не переносим!) Файл HeroGame.sig в ~mods и меняем его имя на: MHOJ2RUS.
      Так что бы получилось: 1. MHOJ2RUS.pak 2. MHOJ2RUS.sig.

      Запускаем и играем!)


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×