Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Увы не могу скачать. Если у Вас есть возможность залить её на файлообменник буду рад.

Тут

-d -> Decrypt

-e -> Encrypt

Изменено пользователем h4x0r

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что насчет перевода имен? Их добавили в Notabenoid, но стоит ли переводить их?

Предлагаю скачать базу Русских имён и Фамилий и вставить туда. Насколько я понимаю механику игры ей не особо важно сколько строчек будет в файле с именами (она берёт их рандомно), соответственно больше - лучше, ИМХО. Так же мне кажется неплохо бы переводить города, на более человеческие названия.

Тут

-d -> Decrypt

-e -> Encrypt

Спасибо!

UPD Насчёт распаковщика/упаковщика новостей нет?

Изменено пользователем GoldMorphiN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
неплохо бы переводить города, на более человеческие названия.

а что в них нечеловеческого? ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что насчет перевода имен? Их добавили в Notabenoid, но стоит ли переводить их?

Да, хотелось бы видеть имена и города, написанные кириллицей. Главное, проследить за правильным произношением, чтоб не получилось всяких Думбльдоров.

Изменено пользователем Mkay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а что в них нечеловеческого? ))

Попробуй с первого раза правильно прочитать название города ГГ, в котором он проживает :smile: . Я считаю, что вообще не надо трогать ни названия городов, ни имена людей в паспортах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробуй с первого раза правильно прочитать название города ГГ, в котором он проживает :smile: . Я считаю, что вообще не надо трогать ни названия городов, ни имена людей в паспортах.

Вот именно поэтому лучше видеть названия на кириллице, потому что русскому проще прочитать Астоцка, чем Arstotzka.

Изменено пользователем Mkay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот именно поэтому лучше видеть названия на кириллице, потому что русскому проще прочитать Астоцка, чем Arstotzka.

Ну он же не Астоцка, а Арстотцка... Арстотцканская валюта... Может разработчики специально придумали такое навание, потому что его фиг произнесень правильно с 1го раза. Города нельзя коверкать и упрощать названия. А если западные переводчики наши города будут переводить как Новосиб и Красно вместо Новосибирск и Красноярск

Изменено пользователем OleGhost

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

OleGhost, пусть будет даже Арстоцка. Все равно это прочесть русскоговорящему проще, чем Arstotzka.

На самом деле, это серьезная проблема - правильно передать произношение. В Стиме даже предложили использовать гугл транслейт, чтобы прослушать названия на польском языке :)

http://steamcommunity.com/workshop/filedet...55554796989103/

Изменено пользователем Mkay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу шифровок EZIC - там даже в оригинале звездочки вместо недостающих букв. Думаю, не страшно, если мы добавим еще одну :) .

Для второй шифровки имя можно подстроить, почему бы и нет.

Предлагаю скачать базу Русских имён и Фамилий и вставить туда. Насколько я понимаю механику игры ей не особо важно сколько строчек будет в файле с именами (она берёт их рандомно), соответственно больше - лучше, ИМХО. Так же мне кажется неплохо бы переводить города, на более человеческие названия.

Да, это мысль. Есть только одна вещь, которую нужно помнеть в таком случае. Там геймплейно завязаны изредка попадающиеся опечатки вименах и фамилиях. Каждой из них прийдется придумать русский равноценный аналог.

Хотя, возможно, переводить имена людей необязательно. Они ведь иностранцы. Только вот названия стран, все таки, нужно бы перевести. Лучше всего - по фонетике: Арстотцка (-тска, -цка), Обристан, Импор, Колечия (-а?), Антегрия. United Federation Даже в оригинале едва влазит в паспорт. Надо придумать что-то покороче, чем Объединенная или Соединенная. На ноте я это заменил на "Единая". Устраивает ли нас такой вариант? Или стоит вообще "Федеративный Союз"?

Скидывайте сюда переводы для названий документов, найдем лучший для каждого и составим словарь перевода и будем использовать только такой перевод названия - хоть ляпов поменьше будет.

Документы: Entry Ticket, Entry Permit, Access Permit, ID card, Work Pass, эта дипломатская штука (не помню оригинальное название), справки о ваксинации. Кто еще что помнит?

Кстати, кто вспомнит, где он втречал в игре эту строчку:"On Ezic team, see if we killed the attackers today" и какие варианты перевода или, хотя бы, контекст? Без контекста вообще 0 идей.

Про гугл транслит - не очень хорошая идея. Он порой делает ошибки.

Изменено пользователем Jiube

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Про гугл транслит - не очень хорошая идея. Он порой делает ошибки.

Как же тогда передать правильное произношение? Я поползал по поиску, но транскрипции названий так и не нашел. Не нашел даже национальности разработчика. Может, это дало бы подсказку на уклон в какой язык создавались эти названия.

А через гугл транслейт предлагают только слушать произношение, а не делать перевод, хотя и в этом случае могут быть ошибки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скидывайте сюда переводы для названий документов, найдем лучший для каждого и составим словарь перевода и будем использовать только такой перевод названия - хоть ляпов поменьше будет.

Документы: Entry Ticket, Entry Permit, Access Permit, ID card, Work Pass, эта дипломатская штука (не помню оригинальное название), справки о ваксинации. Кто еще что помнит?

Entry Ticket - проходной билет

Entry Permit - разрешение на въезд

ID Supplement - как правильно на русском произнести хз))))

Access Permit - это вроде как же объедененное Entry Permit и ID Supplement, впринципе можно тоже писать как разрешение на въезд

ID Card - ну тут и так понятно

Work Pass - рабочее соглашение

Grant of Asylym - без понятия

Wanted Criminals - Внимание, розыск!

Diplomatic Authorization - удостоверение дипломата (посла)

MOA Identity record - дактилоскопическая база данных МОА (можно просто отпечатки пальцев)

Pasport Siezure Slip - конфискация паспорта

Temporary visa slip - временная виза (если нет паспорта)

Certificate of Vaccination - карта вакцинации

вроде офицальных документов больше нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Grant of Asylym - Прошение о политическом убежище

Work Pass - Рабочая виза

MOA Identity record - дактилоскопическая база МИД

ID Supplement-Биометрическое дополнение

Pasport Siezure Slip- Временный паспорт

Certificate of Vaccination- Сертификат о вакцинации

Изменено пользователем ee2ee4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите пожалуйста, а как только перевод будет готов, он будет в открытом пользовании, или он будет доступен только зареганым пользователям?

И еще, если мне скажут, где можно найти все имена и фамилии, которые присутсвуют в игре, я смогу найти им созвучные. Правда не смогу перерисовать, так что это придется сделать кому то другому. Или такая помощь нафиг никому не нужна?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Памагете нубу. Скачал PPTool, сделал все как надо, появился файл с расширением .dec . И чем его открыть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скажите пожалуйста, а как только перевод будет готов, он будет в открытом пользовании, или он будет доступен только зареганым пользователям?

И еще, если мне скажут, где можно найти все имена и фамилии, которые присутсвуют в игре, я смогу найти им созвучные. Правда не смогу перерисовать, так что это придется сделать кому то другому. Или такая помощь нафиг никому не нужна?

Вот это качаешь:

Вот распакованный файл.

http://games-gen.com/PapersPlease-Art_dat-assets.rar

там в папке Data есть файлы NamesXXX.txt в них имена и фамилии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Fantasy Life i: The Girl Who Steals Time

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Казуальная игра, Японская ролевая игра, Приключенческий экшен Платформы: PC Разработчик: LEVEL5 Издатель: LEVEL5 Дата выхода: 21 мая 2025 года Отзывы Steam: 4193 отзывов, 92% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC SW Разработчик: Nicalis Дата выхода: 10 декабря 2021 года




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Мне особенно нравится “вы будите” в плане будешь что-то делать. Так и хочется спросить: кого будить то?
    •   https://vkvideo.ru/video-227596514_456242119 Весь оригинальный каст, включая режиссера первых 4 сезонов вернулся(кроме сестры)
    • То-есть это совершившийся факт? В любой непонятной ситуации спи.  Видать как Проктер и Гамбел. Они заботятся обо мне, и моём здоровье.  Просто такие моменты часто встречаются. И приходится учить великому и могучему. 
    • Обновление от 02.06.2025
      -Добавлена поддержка Steam Deck.
      https://drive.google.com/file/d/1MBOHKrob45RPwF7YZKbqySmj4HZxqnOZ/view?usp=sharing
    • Колхозный перевод делать не нужно. Механический перевод можно делать через любой автопереводчик i18n json. Позже выложу перевод через google translate на русском. Из главных проблем механического перевода — он ломает теги и их нужно править вручную.
      С нейросетями проблемы нет. Нужна только подписка на сервис. Локально разворачивать deepseek, openai не вариант, т.к. нужно ресурсов много. Автопереводчики умеют работать с нейронками.

      Также в новом апдейте заметил, что шрифты отрисовывают кириллицу, но там беда с отступами — в такое играть невозможно. Тут 2 варианта — либо перепаковывать шрифты, либо править textstyle.json файл с шрифтами.

      А ну и похоже в игре все-таки не только altinn-dinn, но еще и другие шрифты есть, которые используются для стилизации текста в некоторых местах. Возможно в них тоже кириллица не заложена. Выше вот скидывал инстурмент https://github.com/mololab/json-translator который умеет механический перевод делать для i18n через сервисы:
        Google Translate ✅ ✅ FREE Google Translate 2 ✅ ✅ FREE Microsoft Bing Translate ✅ ✅ FREE Libre Translate ✅ ✅ FREE Argos Translate ✅ ✅ FREE DeepL Translate ✅ require API KEY (DEEPL_API_KEY as env)
      optional API URL (DEEPL_API_URL as env) gpt-4o ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-3.5-turbo ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-4 ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-4o-mini ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env)
    • Неправда ваша. По обеим ссылкам загрузка идёт.
    • в игре очень много текста 30390 строк. литературно переводить а потом и печатать это займет довольно таки приличное время.
      с нейросетями я так понял что проблема в ограничении на количество символов, и то что некоторые нейросети сами теги переводят.
      насколько я понимаю пока доступен колхозный вариант вручную закидывать в переводчик построчно а потом контрл+с контрл+в.
      в принципе при наличии шрифтов и отсутствии альтернативы я мог бы этим заняться, и возможно даже не лишусь рассудка в процессе.
      игрушка очень годная, но без русского языка постоянно выпадаешь из процесса.
    • Подскажите пожалуйста а перевод модификации Watchtower планируется ?
    • Вчера вечером как-то еще было норм, грузилось, тьфу-тьфу нормально. Хз, что помогло, или отпустило Стим или помог ребут. Сам то я живу в пгт, тут только один провайдер, других вариантов нет.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×