Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Спасибо, уже доступен.

ЗЫ В Steam нынче пишет версию игры 1.1.2, но новый русификатор версии 1.0 работает...

1. Может слово стиль надо...

2. Мелочь...

3. Громкость можно сократить. Слово Испанский заменить на Русский. Высокие текстуры???

4. Перевод не очень да и последнее не переведено.... может вообще не переводить, это же типа SDK

да, я не поглядел версию игры. 1.1.1 это была бета, 1.1.2 выпустили в стиме на основе беты

замечания учтем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Баг с тотемом у шаманов будет пофикшен или нет? А то как-то напрягает играть шаманом без тотема, проблема обнаруживается только с установленным русификатором.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Баг с тотемом у шаманов будет пофикшен или нет? А то как-то напрягает играть шаманом без тотема, проблема обнаруживается только с установленным русификатором.

опишите пожалуйста более точнее проблему, какая версия игры, какая версия перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
опишите пожалуйста более точнее проблему, какая версия игры, какая версия перевода.

Аналогичная проблема. Тотем выбирается, но не работает. Проверял несколько раз. Также появляется сообщение об ошибке и дебаг меню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а по поводу официальной локализации ни чего не слышно? когда ее обещали?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел неточность, правда не переводчиков, а разработчиков, фраза "Лучший притон в этой части Чикаго", а дело то у нас в Сиэтле. В оригинале "Best dive this side of Chicago". Видать на какой-то стадии разработки дело было в Чикаго, местами остатки.

А насчет тотемов жалобы и по официальным локализациям, испанцы и итальянцы тоже говорят что у них не работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Измененые файлы отправлены Сержанту.

Баг с тотемом изза перевода названий тотемов на экране создания персонажа.

Названия поэтому исправлены обратно на английском.

Точно не знаю, но возможно понадобиться начать новую игру чтобы тотемы заработали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опять 25)

63ecfea57e89t.jpg 47924e71ccc9t.jpg 6b5cc4f6d6aat.jpg 42c47894045bt.jpg

Перевести уж тогда, как ядро функциональности, или основные функции...

473f810f16ddt.jpg

RedSkotina а Вам по поводу слайда Риггер sprayer не писал?

По моей информации нужны исходники (были, но утеряны)... или исправленный вариант (был, но утерян)...

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опять 25)

input type не вынесен в строки для локализации, а искать где они зашиты мне влом.

на версию перевода все равно в игре никто не смотрит :)

кавычки поправим, когданибудь

RedSkotina а Вам по поводу слайда Риггер sprayer не писал?

По моей информации нужны исходники (были, но утеряны)... или исправленный вариант (был, но утерян)...

чтонибудь постараемся придумать, когда будет свободное время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При разговоре на складе с забытыми душами (с погибшего самолёта) игра виснет (в смысле - кусок текста, начинающися с "Мы невинные, кто погиб в огне..." далее никуда не проматывается, троеточие жёлтое внизу абзаца не выделено и не кликается, как это обычно бывает, чтобы продолжить диалог).

Стимовская лицензия 1.1.2 (даже не понял, когда он обновилась) + руссик для версии 1.1.1.

Ваш перевод для 1.1.2 скачал, предыдущий удалил, новый поставил, сейчас буду пробовать пройти это задание ещё раз с последнего автосейва.

Ваш перевод для 1.1.2 скачал, предыдущий удалил, новый поставил, сейчас буду пробовать пройти это задание ещё раз с последнего автосейва.

Ура, баг пропал! Значит дело было в предыдущем руссике.

--- --- ---

"Маскировочный костюм"

Броня+4

Уклонение+1

Движение+1

При одевании костюма прибавляются только броня и уклонение, а вот ОЧКИ ДЕЙСТВИЯ на экране персонажа не меняются!

Это баг, подобный неработающим тотемам? Или ошибка в описании костюма?

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет, у меня тут есть как мне показалось небольшое расхождение в смысле предложения, т.ч. на смысл оно не влияет, но для грамотности прочтения, я бы заменил там падеж.

 

Spoiler

23c2c4e17f37ca316906573894199597.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем привет, у меня тут есть как мне показалось небольшое расхождение в смысле предложения, т.ч. на смысл оно не влияет, но для грамотности прочтения, я бы заменил там падеж.

 

Spoiler

23c2c4e17f37ca316906573894199597.png

Это невозможно. Там функция $(l.man), подставляющая вместо себя мужчина или женщина в зависимости от пола, не имеющая склонения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые, планируете ли адаптировать перевод под android?

нет, не планируем, так как у меня отсуствует андроид - возиться с эмуляторами нехота, занят я другими делами и вообще скоро выйдет оффициальный руссификатор.

Если кому то нужен будет наш руссификатор после выхода оффициального, тогда и посмотрим - а пока "нет"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      “Маленькая ведьма в лесу” рассказывает историю Элли, начинающей ведьмы. Исследуйте мистический лес, помогайте очаровательным обитателям и окунитесь в повседневную жизнь ведьмы.
      Станьте Элли, ведьмой-ученицей, посланной из LUCEREIN ORTU, мира, где ведьмы живут вместе, и окунитесь в её повседневную жизнь в Доме ведьмы. Исследуйте новые регионы, варите зелья и отправляйтесь в увлекательное приключение, чтобы помочь жителям деревни. Рыбалка, коллекционирование, украшение дома, общение с кошками — из таких мелочей складывается особенный день. Отправляйтесь на своей метле исследовать леса, пещеры, скалы и озёра, знакомьтесь с очаровательными существами и заполняйте свою Книгу ведьмы. Создавайте зелья из собранных материалов, чтобы решать проблемы, находить спрятанные сокровища и открывать новые пути. В роли начинающей ведьмы помогайте жителям окрестных деревень справляться с трудностями и приближайтесь к тому, чтобы стать настоящей ведьмой. Помогая жителям деревни, вы можете подружиться с ними. Чем ближе вы будете становиться, тем больше историй и секретов они вам расскажут. Собирайте рецепты и материалы для изготовления мебели и украшайте свой Дом ведьмы в соответствии со своим стилем. Собирайте и улучшайте мётлы, чтобы сделать свои приключения ещё более увлекательными. Проведите несколько спокойных дней за рыбалкой, общением с друзьями и общением с кошками, чтобы найти себе особенного компаньона. В этой волшебной повседневной жизни напишите свою собственную историю. Русификатор v.0.5.1 (от 16.09.25)
      гугл диск / boosty

      Те, кто уже прилично наиграл с русификатором, скидывайте мне сюда в личку или на бусти файл \BepInEx\Translation\ru\Text\_AutoGeneratedTranslation.txt, это поможет ускорить процесс.
    • Автор: Smart131
        Скачать: ZoneofGames   Разработчик: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.1 от 07.04.18 Размер: 434.75 МБайт Требуемая версия игры: любая Медиа:
      Геймплей с русской озвучкой [v1.0 от 08.03.18]: https://www.youtube.com/watch?v=uCJnOMYSV6c Анонс: https://youtu.be/yVBHggfCzkI Ройс Бракет - Кастинг: https://youtu.be/1uzxuYyBoTo Битва с Сибил: https://youtu.be/Edf_skI9eAA Эшер Кендрелл: https://youtu.be/QujANKiOFWQ Русский саундтрек:
      SoundCloud: https://soundcloud.com/gamesvoice/sets/transistor-russian-ost ВКонтакте: https://vk.com/music?z=audio_playlist-25637666_74645648 Патчноут:
      Версия 1.1 от 07.04.18
      — Исправлено: несколько реплик рассказчика в сцене Flashback.
      — Добавлено: адаптированная композиция Paper Boats (в папку с саундтреком).
      — Добавлено: ранняя версия The Spine в исполнении Алины Рыжехвост (в папку с саундтреком).

      Версия 1.0 от 08.03.18
      — Первая публичная версия.
      Авторы:
      Виталий Красновид — руководитель проекта, перевод текста, тестирование. Анатолий Калифицкий (Смарт) — обработка звука. Евгений Сухарев — перевод текста. Юрий Кулагин — перевод текста.  Александр Киселёв (ponaromixxx) — разбор/ сборка ресурсов, инсталлятор. Роли озвучили:
      Максим Кулаков — рассказчик. Елизавета Балакирева — Ред, Сибил Андрей Лёвин — Эшер Игорь Попов — Ройс   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam  


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×