Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

SuSHkOo

Напиши названия файлов со шрифтами, и названия assets, в которых ты их нашел. Погляжу экспорт/импорт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
SuSHkOo

Напиши названия файлов со шрифтами, и названия assets, в которых ты их нашел. Погляжу экспорт/импорт.

sharedassets0.Assets

CPMono_v07Bold CPMono_v07Light CPMono_v07Plain unityGUI_plain

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подозреваю, что шрифты (ttf) тут не причём. Возможно это рудимент.

Шрифт для диалогов sharedassets0.assets\MediumNormal1x_0.tex. UnityAssetsExplorer 1.2 извлекает нормально. Корректного импортировать удалось в формате dds DXT5. Для разных текстур форматы различаются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
<_<

V1FLrkm.png

ошибки у всех случаются (человеческий фактор) тем более перевод насчет старого дневника там уже был

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

попробую нарисовать шрифты

Изменено пользователем z2deker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проще говоря, все три части происходят одновременно в одной вселенной? :smile:

Нет, их звали по другому и истории совсем другие были. Это просто пасхалки, ссылки на прошлые части для тех кто в них играл.

К странице перевода мне доступ не дали, поэтому не могу ответить на комментарий по поводу "Джон Доу", пишу тут.

Джон Доу это медицинская терминология, так принято писать даже в официальных документах если тело не опознано. Поэтому предлагаю переводить как "неизвестный" или на крайний случай "Н.Е.Известный". Довод о том, что сленг нужно переводить дословно считаю неверным. Реальный сленг, специальную терминологию, пословицы, существующие в реальном мире нужно переводить по смыслу! Придуманный сленг, несуществющий в реальном мире нужно переводить, придумывая несуществующие конструкции, или дословно, чтобы подчеркнуть что дейсвтия происходят не в нашем мире. Например Энтони Берджес в своем "Заводном апельсине" придумал сленг "надсад" базирующийся на русском языке "ruker" - рука, "droog" - друг, "viddy" - идеть и т.п. Он был непонятен англоязычному читателю и подчеркивал культурное отличие придуманного мира. И в русском переводе, для сохранения этой непонятности и "сленговости" слова оставили в латинице! Отличный ход я считаю, для данного произведения. Короче, мысль такая - существующий сленг переводить по смыслу, несуществующий - подчеркивая его искусственнность.

Изменено пользователем casper_nn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет, их звали по другому и истории совсем другие были. Это просто пасхалки, ссылки на прошлые части для тех кто в них играл.

К странице перевода мне доступ не дали, поэтому не могу ответить на комментарий по поводу "Джон Доу", пишу тут.

Джон Доу это медицинская терминология, так принято писать даже в официальных документах если тело не опознано. Поэтому предлагаю переводить как "неизвестный" или на крайний случай "Н.Е.Известный". Довод о том, что сленг нужно переводить дословно считаю неверным. Реальный сленг, специальную терминологию, пословицы, существующие в реальном мире нужно переводить по смыслу! Придуманный сленг, несуществющий в реальном мире нужно переводить, придумывая несуществующие конструкции, или дословно, чтобы подчеркнуть что дейсвтия происходят не в нашем мире. Например Энтони Берджес в своем "Заводном апельсине" придумал сленг "надсад" базирующийся на русском языке "ruker" - рука, "droog" - друг, "viddy" - идеть и т.п. Он был непонятен англоязычному читателю и подчеркивал культурное отличие придуманного мира. И в русском переводе, для сохранения этой непонятности и "сленговости" слова оставили в латинице! Отличный ход я считаю, для данного произведения. Короче, мысль такая - существующий сленг переводить по смыслу, несуществующий - подчеркивая его искусственнность.

Я прям зачитался. Отлично расписали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
перевод почти готов надеюсь скоро поиграем ребят :drinks:

Давно уже прошли :sleep:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
перевод почти готов надеюсь скоро поиграем ребят :drinks:

Супер, очень ждём, я даже играть не начинаю :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
перевод почти готов надеюсь скоро поиграем ребят :drinks:

блин. если посмотреть весь перевод, то прекрасно видно, что перевода который можно прям сейчас сувать в игру - процентов 70, остальное промт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
блин. если посмотреть весь перевод, то прекрасно видно, что перевода который можно прям сейчас сувать в игру - процентов 70, остальное промт.

Если будет работать, то и такой сойдет. А потом и финальная версия подоспеет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я за то, что бы, если это возможно, выложили то, что уже сделали. Что бы люди уже начали играть, а потом уже, выложить полный.

Даёшьперевод!!! :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Last Vanguard

      Метки: Метроидвания, Вид сбоку, Исследования, Похожа на Dark Souls, Подземелья Платформы: PC Разработчик: Cool Tapir Studios Издатель: Cool Tapir Studios Дата выхода: 15 мая 2025 года Отзывы Steam: 68 отзывов, 85% положительных
    • Автор: Gregor_Lesnov
      Жанр: Инди, Приключенческая игра, Ролевая игра
      Платформы: PC MAC
      Разработчик: What Pumpkin Games, Inc.
      Издатель: What Pumpkin Games, Inc.
      Дата выхода: 14 сентября, 2017
      Переводы Troll Call и новости перевода можно найти в уютненькой группе нашей команды вот прямо тут.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×