Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SeT

Переводы для Журнала "Игромания"

Рекомендованные сообщения

САБЖ

пока что ничего разглашать не собираюсь, просто похвастаться хочу )))

и чтобы все не считали, что я сошОл с ума:

"С дотстудио мы сотрудничество пока прекратили по причине несоблюдения ими сроков и невысокого качества переводов (с) Один из редакторов Журнала Игромания

P.S к переводу будут допущены только члены команды Sys-team

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и при этом "за спасибо"... молодцы!

во во...ребята имхо за комерческие переводы пора бы брать бабло

игромания-комерческий проект....ваш перевод используется в комерч.целях..это просто нечестно...и мое мнение(прошу сильно не пинать) что все таки кто то за этот перевод бабки получил но это правильно...ведь должен же человек что то зарабатывать(далее Цитата)"посвящая все свободное время переводу" если он ничего не зарабатывает 2варианта-или он фанатик(все таки сидеть каждый день в течении недели что то переводить и не играть\не пить пива это жесть) или просто :censored:

Да и еще..ИМХО чем тратить время на перевод всякой фигни типа плагинов и модов лучше бы затеяли какой то глобальный перевод...к примеру перевод великой Final Fantasy VIII

или 2го Спеллфорса

Ой щас чуствую камнями закидают :no:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и при этом "за спасибо"... молодцы!

Иногда "спасибо молодцы" лучше чем "пшёл вон бездарность".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
....ТАКАЯ РЕКЛАМА ШО ее нашло 2 из 1000 челов... акуенно, скажу я вам. Ну, игромания вся в своем духе, как и нас кинула.

ото я тож наверное слепой но пока не сказали шо там не нашел:)

игромания тож не идиоты...делится кусочком пирожка никто не хотит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игроманы раз..баи и сволочи, журнал постоянно сырой, народ кидают, диски корявые, а переводы выдают за свои моды, кароче, ничего хорошего вам, сет, не светит, лучше так работайте, в народе о вас добрая молва ходит... я ж также к вам (в смысле к ЗОГ) присоединился... а как: узнал от друга, сказал другому... а представь, что по стране?

ЗЫ: SeT, не полагайтесь вы на журналы, там хамы сидят...

ЗЗЫ: а работу вашу видел, молодцы... а игроманов к стенке за "Сделано в Игромании", они даже не сами перевели... :big_boss:

Изменено пользователем $HaOs$

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да, журнальчег мягко говоря отвратный, пользуются положением что самые продоваемые из всех игровых журналов и суют черт знаеш что

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:russian_roulette:

пысы вы ребят не по адресу для обсуждения журнала есть тема.

пыпысы такое ощущение как будто вас заставляют его покупать ей богу =))

Изменено пользователем Slo-mo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
такое ощущение как будто вас заставляют его покупать ей богу

Хорошо, что не заставляют :)

Если мне и нужен будет игровой журнал, то лучше куплю PCИгры.

к примеру перевод великой Final Fantasy VIII или 2го Спеллфорса

Ну кто такая Эта Последняя Фантазия даже не представляю, спеелу переводил бы с удовольствием, да талантов не хватает, чтобы добраться жо ресурсов.

P.S. На тему перевода для этой пресловутой игромании - ну можно ужо и закончить бесконечный флуд " надо не надо, стоит не стоит".

Не надо. Не стот. Но... Когда больше все-равно нечем заняться, можно делать и это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

интересно, почему все считаю, что если мы вдруг стали переводить для журнала - значим мы перестали делать обычные переводы ? гас до конца этого года ждет масса хитовых проектов, а значит и переводов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SeT

А не раскроешь тайну, что мы будем переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Иногда копейка лучше чем "спасибо, молодцы". + ТАКАЯ РЕКЛАМА ШО ее нашло 2 из 1000 челов.

ну это у вас такая )))

про нас написали на диске и ссылка там же ;)

А не раскроешь тайну, что мы будем переводить?

из игр ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хотябы из игр.. :happy:

к примеру перевод великой Final Fantasy VIII

хм.. странно что его тут нет, попробую выдрать перевод (довольно не плохой) с своего диска.. :sleep:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SeT

Какие игрухи переводить бум?

А тот этот дагерфорд уже в глодке сидит и кому он нужен.....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А тот этот дагерфорд уже в глодке сидит и кому он нужен.....

глуууупости говоришь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переведёте,или в скором времени стоит ждать перводов к таким играм:????

1)SpellForce 2 Shadow of War

2)Rise & Fall Civilizations at War

3)LEGO Star Wars 2 THE ORIGINAL TRILOGY

4)Resident Evil 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ой, а как так?! А зачем тут эти два языка, если есть английский?! Неужели японцы и китайцы такие ленивые, что не могут выучить английский и играть на нем?! А как, по-твоему, разработчики определяют, в какие игры будут играть игроки? И что делать с теми играми, у которых может оказаться язык только разработчика игры. Например, я не видел на английском языке Бурателло, только на русском языке, а сколько есть непереведенных новелл и jrpg с японского да хотя бы на английский язык. Кстати, а зачем англоговорящие делают фанатские переводы для японских игр? Ну выучили бы японский и играли на японском. Но нет, они зачем-то ковыряются в ресурсах, адаптируют шрифты (а иногда азиатские игры адаптировать под европейские языки та еще пытка), перерисовывают графику и переводят титры. Вот послушали бы Даскера и просто "наслаждались" играми на японском языке.
    • Сражаются 2 танка, 2 корабля, 2 персонажа, просто кароче двое кто-то. Твой юнит побеждает и говорит “So who’s got the biggest stick now?” это не то что аналог, это ровно наша шутка про “писькомерство”, которую можно услышать во многих комьюнити где есть соревновательные элементы. Особенно в ММОРПГ. Фраза по переводу не сложная, состоит из простых и распространенных слов и понять о чем идет речь проблем не возникает, потому что у нас член, тоже палкой называют. “Накидать пару палок”. Если тебе шутка кажется странной, не уместной — это другой разговор. Главное что ты понял о чем речь. А если не понял, то тут дело будет не в том что ты английский плохо знаешь с культурой его, а уже русский плохо знаешь. Но это конкретно в этом случае. Я не буду спорить, и говорить что вообще всё, всегда будет понятно. Я же изначально сказал просто про базовый уровень. И пример я привел базовых шуточек, с базовым простым текстом, и их тоже в избытке на самом деле. От игры к игре по разному. Но то что 70% будет непонятно — это не правда. Говоря о том что 150-250 часов будет мало. Добавлю, если бы мы учили какой нить другой язык например испанский, и наша цель была бы выучить базу на общепринятых стандартах базового знания, то ты был бы прав. Потому что у нас нет никакого буста изначально. Может знаем пару слов какой нить ¡Hola!(знаки восклицания и вопроса ставятся так, перед началом и в конце предложения, показывая где начинается восклицательная интонация и где заканчивается — помогает легче произносить зачитываемый текст), и кроме этих пары слов ничего. У нас нет никакого буста вначале. Мы хотим не только читать, но и произносить и писать сами составляя предложение,  и тогда, чтобы выйти на общепринятый базовый уровень у нас уйдет куда больше часов чем я озвучил. Здесь у нас в английском есть преимущество, и цели другие, цель просто читать и воспринимать на слух. Что помогает сильно ускорить процесс. Потому что мы можем скипнуть некоторые правила, которые нам пришлось бы изучать для базового уровня в общепринятых стандартах. Например нам не надо изучать когда ставится The, a, an. В общепринятых стандартах — это база. Но в нашей базе — оно не надо. Мы не будем предложения составлять. Теоретически артикли помогают уточнить о чем именно идет речь. На практике, в играх так точно, оно нахрен не надо. Это как с испанским знаком восклицания и вопросительным знаком. Ну да, типо не плохо, полезно, но необходимо ли? Нет. Мы что в русском, что в английском справляемся без этого нормально. 
    • Ну, если <2 часов пока наиграл в любом случае можно было зарефендить. хм. Я вот помню как раз SteamWorld: Dig проходил (на PSVita) и знатненько так задушнился. Больше ни одну часть не стал проходить. Не знаю, может мне конкретно не зашла, а может кто-то и разделит со мной эту участь  
    • Также и полное создание своих шрифтов есть
      Через “Конвертер для шрифтов SDF”. Просто извлекаются шрифты одним нажатием на соответствующий батнитик, для il2cpp также найти шаблон нужно будет. Создаются свои шрифты в конвертере, из полученных оригинальных и указанием какой ttf пойдёт на какой шрифт. И обратная запаковка.
    • В UnityEX Ultimate есть способ проще, но платно. Читайте в шапке темы.
      Вкратце:
      1. Подключить доп. проги в настройках указав путь, делается один раз навсегда.
      2. Скинуть патчер “Сборка патчера всех шрифтов игры на шрифт ариал” рядом с assets, unity3d, если нужно с бандлами, редко и там бывают.
      3. Скинуть туда же UnityEX Ultimate.
      4. Запустить CopyFont.bat
      Всё для il2cpp проектов немножко сложнее. Там лишь шаблон нужный найти, подробности уже в теме.
    • @Alex Po Quest скачай русик и попробуй его кинуть файл по тому же пути как выделил и вместо _ru сделай _P(англ)
    • ну да обновить наверное на сайте стоит, а то не все находят бусти, я в принципе отошел на второй план, парабелум вроде довёл до ума этот проект.
    • @Romanov_Petr795 SDF шрифт нужно сделать ссылка если что-то не поймешь, спрашивай 
    • Давно хотел поиграть в эту игру на русском Кажется, дождался… Надеюсь, что зависонов не будет.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×