Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Den Em

Poker Night 2

Рекомендованные сообщения


Spoiler

de_MAX: перевод, текстуры;
Den Em: разбор ресурсов, инструментарий, шрифты и т.д.
FanClementine: перевод;
kostyanmc: перевод;
parabashka: перевод (почти весь текст), тестирование
и редактирование;
pashok6798: руководитель проекта, тестирование,
текстуры, перевод, редактирование;
SыREgA: перевод;
YeOlde_Monk: перевод;
Буслик: перевод, тестирование, редактирование.

Особая благодарность - FooS.



Spoiler


0047af3daa8b0b97043f047a30cd2f23.jpg
1648c5434310828db5225f5f6647f785.jpg
0f95320327ab18e3d57133bade17423f.jpg
6bb80512e1e811485b38b8abaf762add.jpg
630ffb2c67546d5b66bd2bba2d8c2be9.jpg
76644f4ae2a07bfc8de2b334ecd6848f.jpg
bd01ab087b6183e0f58f11c2eab7117f.jpg
e39d195a9ef44252313c094b0af3472c.jpg
630e9ceed338c189ed6fd255b995e0ab.jpg
912a2384548749c16b9cf88220bc2cd8.jpg
407637109716c06a9d8103cab48a5cc9.jpg
499a3e4b5d7de98e79cbb75bd4ed65f1.jpg
044b199036e78f4bc02fe380ff773182.jpg



Spoiler


В: Почему у меня "ПОБ. БАНК:" во время игры стал "SIDE POT:"/сменилось число?
О: Это наш косяк. Произошел он из-за редактирования одного файла, в котором находились некоторые строки.
Если найдем способ исправить, в след. версии этого косяка быть не должно.

В: Почему испытания не переведены?
О: Они были переведены, но во время ЗБТ (закрытое бета тестирование) оказалось, что из-за нашего файла
игра не засчитывает выполненное задание и из-за этого у нас не выпадали предметы. Если решим проблему,
в след. версии будет исправлено.

В: Почему в меню напитков одна строка не переведена?
О: Потому что мы не нашли данную строку.

В: Почему после нажатия на кнопку, на меня уставятся персонажи и больше ничего не происходит?
О: Это не наша ошибка, а самих TellTale Games.


Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
WMR — R299366389722
WMZ — Z157642708636
ЯД — 410011117820181
Вы — клиент QIWI? Воспользуйтесь сервисом QIWI Яйца, полученные коды присылайте на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru.
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru


Мы Вконтакте.
Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это всё потому что ты задерживаешь им зарплату.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Судя по продолжительности, переводом занимается таджик сидящий в подвале со словарем.

Дружище ты вообще вкурсе что в игре просто невероятное колличество игры слов? Первую часть не перевели именно по этому поводу, за вторую вот рискнули взятся. Так что лучше просто молчи или учи английский

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну процесс идёт. Не скажу за перевод, Буслик вроде обещал выложить новости о прогрессе. Не так уж и давно разобрался со шрифтами, там они кой-что поменяли и не всегда было время и желание сидеть в хекс-редакторе, особенно когда на улице стало зашибись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переведено процентов 60-65. Текста много и он сложный, поэтому перевод идет так медленно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно помочь?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно помочь?)

так у тебя же уровень знания языка даже не B1 :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дружище ты вообще вкурсе что в игре просто невероятное колличество игры слов? Первую часть не перевели именно по этому поводу, за вторую вот рискнули взятся. Так что лучше просто молчи или учи английский

Прошел полностью.

Может мне и кажется, но здесь поменьше игры слов теперь. Возможно это связано с самими персонажами. Они же не в литературном кружке комиков учились. И в основном все издеваются над Клэптрэпом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так у тебя же уровень знания языка даже не B1 :D

Я проданатил свой левл :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я проданатил свой левл :tongue:

А что ты скажешь по поводу Хэви, из первой части? Какой уровень у него?

Кстати, если игра слов ну никак не переводится сделайте в скобках пояснения по типу: "Piese door ball это мир, дверь, мяч, а не матное слово". В субтитрах к сериалам и в комиксах такое сплошь и рядом.

P.S.Что там слышно про перевод CS+? Когда допереведут непереведенную часть?

Изменено пользователем asdbanz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, если игра слов ну никак не переводится сделайте в скобках пояснения по типу: "Piese door ball это мир, дверь, мяч, а не матное слово". В субтитрах к сериалам и в комиксах такое сплошь и рядом.

 

Spoiler

Ну здесь и так ясно, что "Piece door ball" не мат. Никто не переведёт типа "Кусок дверных яиц". Это тупо, да и зачем вольный мат делать, если его нет. Пусть это 1С за Tolma4 Team делает. Они так Duke Nukem Forever испоганили, что даже играть не хочется.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Ну здесь и так ясно, что "Piece door ball" не мат. Никто не переведёт типа "Кусок дверных яиц". Это тупо, да и зачем вольный мат делать, если его нет. Пусть это 1С за Tolma4 Team делает. Они так Duke Nukem Forever испоганили, что даже играть не хочется.

 

Spoiler

Я думаю, подразумевалось произношение [ pi:s d?? b??l ]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дружище ты вообще вкурсе что в игре просто невероятное колличество игры слов? Первую часть не перевели именно по этому поводу, за вторую вот рискнули взятся. Так что лучше просто молчи или учи английский

Да, в курсе. Но о размерах вашей команды и прогрессе не в курсе, от того и сложилась подобного рода ироническая ассоциация не переходящая на личности и никого не оскорбляющая. Есле у тебя задница пригорела, можешь не заходить в тему и не читать мои громкие, сильнооскорбляющие твою ранимую и чуткую натуру комментарии, время на чтение и ответ на которые можно потратить с большей пользой, вроде работы над переводом. Как бы то ни было, буду очень благодарен, если работа над переводом будет закончена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как дела обстоят с переводом? Надеюсь процесс перевода продолжается, а то купил в стиме игру думая, что она на русском))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как дела обстоят с переводом? Надеюсь процесс перевода продолжается, а то купил в стиме игру думая, что она на русском))

Идёт прогресс, ждите. Ну Telltale Games, я думаю, в стим официальные переводы на русский язык не выпускает... Жаль! :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, если не секрет, на какой стадии находится перевод? Просто очень не терпится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   Виктор, разлогиньтесь, пожалуйста. Научитесь разговаривать как адекватный пользователь сети интернет, либо учитесь писать так, чтобы ваш стиль сообщений хотя бы отличался, ну палитесь же.   А если серьёзно: Я не знаю, каким таким убогим экранным переводчиком вы пользовались, но относительно новый Translumo нормально переводит с английского на русский (Причём ПОЛНОСТЬЮ БЕСПЛАТНО).  Без понятия, какие там правки делает JRP*GARCANIA, но текст в его переводах всё равно выглядит как говно, пусть и чуть-чуть ухоженное. Лично я не вижу смысла доплачивать за какие-то “базовые” правки текста, которые любой человек сможет легко додумать сам из контекста (про “погружение” не надо только говорить, если человек действительно хочет проникнуться игрой - он ей проникнется, я вас уверяю). Я просто не понимаю, как этот пиздец можно ещё защищать. Поддерживайте настоящих переводчиков, играйте сами с экранным, учите языки в конце-то концов, но не давайте подобным людям наживаться на вас, это просто неприкрытый скам.
    • Зачем писать ерунду. Грех не скинуться на перевод великолепной игры. Сумма сборов не большая. Игры современные стоят по 4 к. Тут игра прекрасно играется на эмуле бесплатно. Остается немного закинуть на перевод и наслаждаться игрой.
    • Я в этом не шарю начинай сбор.
    • осталось только найти желающих перевести файлы, отредактировать перевод и запаковать обратно! кто то возьмётся или стоит начинать сбор средств на это...
    • И что ? Во первых он хотя бы не много правит его, во вторых никто не берется за него и бесплатно не делает никто , может miracle возьмётся но будет дороже, про экранные переводчики на ПК они убоги во многих смыслах, экранный переводчик автомотичесики практически не умеет этого делать , точнее есть один который может это делать но стоит он подписка на год 1000 с чем то рублей не помню уже цену , плюс переводчики на ПК очень не удобны и занимают очень много времени , вместо того чтобы играть ты будешь переводить долго и упорно , в каком нибудь trails from zero ты умрёшь пока будешь постоянно переводить. Единственные переводчики экранные хорошие есть на смартфоне, а на ПК они просто ужасны и не умеют переводить одним нормальным нажатием. Так что уж лучше задонатить и играть спокойно чем париться с переводчиками и их геморроем. Я не говорю что переводчики плохие , просто им нужно ещё время для хорошего допиливания и когда они научатся автоматически переводить и при этом определять там где текст , а пока что это лютый треш кроме андроид версий , как раз на смартфонах есть пару отличных вариантов который отлично работаю в играх 
    • Поддерживать JRP*GARCANIA — грех. Это же тупо платная машина, звучит уже как какой-то развод. Если игра совсем не поддаётся никому, то лучше уж экранный переводчик наладить бесплатно, чем тратить деньги на это.
    • небольшой урок исторической реконструкции Московской Руси 17 века   
    • Посмотрел немного — типичная Сирия или терминатор, но можно убивать американцев. Определенно не для всех, так как хардкорна до жути и по сути это ближе к варгеймам чем к ртс.  К вопросу об ИРИ — когдва дают деньги тем кто уже делает вполне себе годные игры я могу понять т поддерживаю. Когда дают деньки рукожопым из Смуты, которые ни одной игры не сделали, я понять не могу.
    • да забей, не мешай самоутверждаться болезному)
    • Да ладно. Габен сейчас "60 - мужик ягодка опять", ни разу не жирный уже.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×