Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 


Жанр: Приключенческие игры, Инди
Платформа: PC.
Разработчик: Cardboard Computer
Издатель: Cardboard Computer
Дата выхода: 22 февраля 2013 http://store.steampowered.com/app/231200/K...cky_Route_Zero/

 

 

 

 

Spoiler
 

 

 

Spoiler

Мистическая история про путешествие по тайному шоссе в штате Кентукки и различных людях, которых можно повстречать на нём. Интересный сюжет игры сфокусирован на личностях персонажей. По пути наш герой встретит множество странных личностей и приобретет несколько новых друзей, которые помогут ему преодолеть препятствия на пути. Он спустится в пещеры под штатом, повстречает механический объект заблокированный в заброшенном ресторане, в местечке под названием "Junebug", ему, нужно будет прикоснуться к эпохе гражданской войны, неизменным спутником, будет собака, которой нужно дать имя...

Квест от независимой компании-команды Cardboard Computer в лице Jake Elliottand Tamas Kemenczy. Эта игра о секретном шоссе в пещерах, что находятся под Кентуки и о людях которые путешествуют ними. Игра одобрена на Steam Greenlight. Вышел только 1 эпизод, но планируется 5. Игра построена на движке Unity.
Оценка PCGamer - 84/100
Оценка IGN - 8.3/10 (Great)
Оценка Destructoid - 95/100

 

 

7738ce2af985.png

 


Перевод игры: http://notabenoid.org/book/65035
Прогресс перевода: 213.png
Игровой текст отдельно для перевода и правок (EN+RU): https://mega.nz/#!ZaYhEYTa!gSlVs3H0...LjVetOKXx6hyP0w

 

 

 

Spoiler

f1e91fd72ad1.jpg
7ea40c91a8ce.jpg
b6fed2ad8e4a.jpg
bdf08955cd6d.jpg
dde216cbfd38.jpg


Тестовый русификатор с ноты для Steam-версии: https://mega.nz/#!M5AGQZKQ!BmnXlHT6m1k4z6I-qJo29rd8zLUi5wYLsmXIUixGtA0 (распаковать в корень игры с заменой оригиналов, а потом запустить RU.bat).

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, makc_ar сказал:

Попробуй ручками (ПКМ) снять атрибут с архивов —Только чтение---, если таковой имеется (торрент форева).


А вот второй вариант:
Разархивируем русификатор в корень папки с игрой
Заходим в папку "KentuckyRouteZero_Data" 
Запускаем UnityEx.exe 
Щелкаем по кнопке "Открыть архив Unity" 
Ищем и выбираем файл с расширением assets
Ждем пока все файл прогрузятся. 
Нажимаем кнопку "Запаковать все файлы" 
Ждем конца процесса. 
Нажимает кнопку "Открыть архив Unity" 
Ищем и выбираем файл с расширением assets
Ждем пока все файлы прогрузятся 
Нажимает кнопку "Запаковать все файлы". 
Ждем окончания процесса. 
И т.д. все архивы, а потом закрываем UnityEx.exe и запускаем игру.

Блин, не помогло. 60 файлов assets перебрал, как ты и сказал, запустил игру сначала без ru.bat, потом с ним-ничего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начал проходить 4ый акт, пока что заметил отсутствие перевода в местах, которые на скринах. Как пройду 4ый акт, так постараюсь найти время и не спеша перепройти игру, поискать места, в которых еще не был, проверить состояние перевода в них.

 

Скрытый текст

D4glCL5.jpg

Скрытый текст

fmN2EcG.jpg

Скрытый текст

ob5yWki.jpg

 

Не знаю, может так и задумано, но персонажи тоже подписываются на английском.

Скрытый текст

BmtC8ez.jpg

 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@vantoo я писал на прошлой странице, почему в четвертом акте много непереведенных строк. Также писал на этой странице, что в 4 акте по-прежнему остались непереведенные строки, и сроки их редактирования неизвестны. Поэтому проверка 4-го акта бессмысленна, я просил проверить отсутствие английского текста в первых трех актах.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.02.2018 в 17:58, parabashka сказал:

@vantoo я писал на прошлой странице, почему в четвертом акте много непереведенных строк. Также писал на этой странице, что в 4 акте по-прежнему остались непереведенные строки, и сроки их редактирования неизвестны. Поэтому проверка 4-го акта бессмысленна, я просил проверить отсутствие английского текста в первых трех актах.

Доигрываю третий акт. Единственные моменты с не переведенными строками присутствуют при клике на грузовик, после чего дается выбор: остаться в локации или выйти на карту, вот эти две строки и не переведены. В остальном перевод очень хорош, работа проделана не зря. Спасибо еще раз

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@4utkosti4ekhov 

А покажи скрин, я попробуй найти эти слова для проверки в игре тебе.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, makc_ar сказал:

А покажи скрин, я попробуй найти эти слова для проверки в игре тебе.

Вот некоторые такие строки:

Скрытый текст

Kentucky_Route_Zero_2018_03_07_10_24_07_
Kentucky_Route_Zero_2018_03_07_10_24_16_
Kentucky_Route_Zero_2018_03_07_10_24_22_
Kentucky_Route_Zero_2018_03_07_10_24_29_
Kentucky_Route_Zero_2018_03_07_10_24_47_

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, makc_ar сказал:

@4utkosti4ekhov 

А покажи скрин, я попробуй найти эти слова для проверки в игре тебе.

 

Это файл file\extract\resources\LeavingLocationConversation.xml.txt, он был на ноте между file\extract\resources\DinerTextDialog.xml.txt и file\extract\resources\TestConversation.xml.txt, но почему-то не попал в сборный файл, с которым я работал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@parabashka 

Добавил файл LeavingLocationConversation.xml в тестовый русификатор, но в нём две новые строчки остались без перевода, это She returns to the tugboat и She listens to the river.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, makc_ar сказал:

@parabashka 

Добавил файл LeavingLocationConversation.xml в тестовый русификатор, но в нём две новые строчки остались без перевода, это She returns to the tugboat и She listens to the river.

 

She returns to the tugboat=Она возвращается на буксир

She listens to the river=Она прислушивается к реке

Изменено пользователем makc_ar
Обновил перевод в шапкке
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если это принципиально, то нашел еще одну непереведенную строчку. В третьем акте в главе “Hall of mountain king” не переведено описание “Gate”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fv4exjBs6EU.jpg
после установки русификатора, вот такая ошибка после буквально начальных слов при начале игры, что делать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Wishy-Washy 

Хм… Это на лицензии или пиратки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Bomber Crew

      Метки: Вторая мировая война, Симулятор, Менеджмент, Стратегия, Полёты Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Runner Duck Games Издатель: Curve Digital Серия: Curve Games Дата выхода: 19 октября 2017 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 10144 отзывов, 89% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Prologue: Go Wayback!

      Метки: Выживание, Исследования, Открытый мир, Иммерсивный симулятор, Игрок против ИИ Платформы: PC Разработчик: PlayerUnknown Productions Издатель: PlayerUnknown Productions Дата выхода: 20.11.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 135 отзывов, 70% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну это лично ваше мнение. Например Толкин писал указания для своего произведения, как переводить имена и названия. И не только он. Я лично игравший в эту игру не увидел ничего кривого в названии города. Самый подходящее название, город мёртвый почти и когда-то был ок. но там и близкого этого нет, поэтому и не переводим.   Мы сейчас говорим про квест игру, где обыгрываются слова например или загадки и прощее. И вы говорите что названия должны оставаться оригинальными если это даже связано с чем то по смыслу. Может пряткин и не удачный, но придлагайте(авторам перевода) свои решения, вы же предлагали надеюсь? Да ведь?
    • Во-первых, из того что видел — не уместно. Во-вторых, написал же что сложна. И переводчик тут явно не справился, нагородив. Или по твоему оставлять имя на английском, а фамилию адаптировать — это нормально? Я понимаю, если бы так было с прозвищем. Неужели никого больше такое не коробит? Именно так и надо, да.   Именно. Очень классно поступили переводчики игры “Days Gone”. Там ОЧЕНЬ МНОГО названий всяких регионов, трасс, мест и т. д. И они просто оставили как есть: регион Айрон-Бьют, лагерь Хот- спрингз и т. д. И из стилистики не выбивается, и звучит красиво, и даёт понять — вот ты в Америке. 
    • Я бы оставил американское название города в русской транскрипции — Диднэтл. Напр, Colorado Springs же мы не переводим как “Колорадские Пружины”…  Но, можете оставить как есть, это ни на что принципиально не влияет. То же касается имён персонажей. А вообще, адаптированный перевод американизмов — это та ещё задача, вы правы. Особенно если они вплетены в канву и сюжет игры.
    • Справедливо. Потому и говорю — “если”. Но надеюсь это не перевод “Deadnettle” А так, мне хватило и перевода имён. Это ярчайший пример, как загубить локализацию одним глупым решением, пусть остальной перевод сделан супер корректно и классно. Напоминает локализацию “Deus Ex: Human Revolution” от “Нового Диска”, когда вся работа по переводу и дубляжу была напрочь убита одним техническим косяком — отсутствием липсинка. И как бы актёры ни старались, каком бы качественным перевод не был, играть уже было неприятно. Так и здесь. 
    • Dice Legends   Дата выхода: 10 окт.2025 г. Разработчик: Big Bite Games, Ad Luna Издатель: Big Bite Games, Ad Luna Платформы: PC Жанр: Карточный рогалик, РПГ https://store.steampowered.com/app/3112170/Dice_Legends/ Dice Legends представляет сеттинг, где магический катаклизм превратил всех людей в чудовищ. Задача игрока — раскрыть тайну этого события и мага, известного как Последний Человек. В начале путешествия предстоит выбрать одного из трех персонажей: Паладина-Льва, Призывателя Демонов-Ворона или Ассасина-Жабу. Каждый герой предлагает уникальный игровой стиль для прохождения четырех разных миров с их особыми испытаниями. Машинный перевод под steam Build.21716265 https://drive.google.com/file/d/1gBoZOhkPRNb1yTsKmxpxJLONE2QTDgl3/view?usp=drive_link В настройках выбрать Французский язык.
    • вы даже в игру не играли, а критикуете без знание оригинала и значение название городка. Хорошо, переведем город Яснотка. Вам это ок? вы понимаете значение? Или вам надо перевести как Деаднеттле? Прости госпади, откуда такое вообще. вы же не играли чтобы говорить уместо это или нет
    • Фотошоп что ли?   Так суть не в значении слова, а в том, что там было в оригинале. Если это “адаптация” (прости господи) по типу Пряткина, дабы “говорящие английские имена/названия были говорящими на русском дабы лучше раскрывались характеры персонажей и мест”, то это чушь полная и безвкусица. И работает только на кринж. Такая адаптация крайне сложна и не везде уместна. Я бы такого “переводчика” на пушечный выстрел к переводам не подпускал.
    • @\miroslav\ ещё обратил внимание, что для плавного изображения нужно, чтобы fps был чётко 60, если у тебя 60hz, и чётко 120 при 120hz. Снижение на 1, 2 fps и сразу же изображение в движении становится отвратным. В прошлых играх, вроде бы тоже так было.
    • К нам пробрались китайские диверсанты.)) Парни, будьте осторожны.
    • это уже им решать, а не нам)
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×