Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 


Жанр: Приключенческие игры, Инди
Платформа: PC.
Разработчик: Cardboard Computer
Издатель: Cardboard Computer
Дата выхода: 22 февраля 2013 http://store.steampowered.com/app/231200/K...cky_Route_Zero/

 

 

 

 

Spoiler
 

 

 

Spoiler

Мистическая история про путешествие по тайному шоссе в штате Кентукки и различных людях, которых можно повстречать на нём. Интересный сюжет игры сфокусирован на личностях персонажей. По пути наш герой встретит множество странных личностей и приобретет несколько новых друзей, которые помогут ему преодолеть препятствия на пути. Он спустится в пещеры под штатом, повстречает механический объект заблокированный в заброшенном ресторане, в местечке под названием "Junebug", ему, нужно будет прикоснуться к эпохе гражданской войны, неизменным спутником, будет собака, которой нужно дать имя...

Квест от независимой компании-команды Cardboard Computer в лице Jake Elliottand Tamas Kemenczy. Эта игра о секретном шоссе в пещерах, что находятся под Кентуки и о людях которые путешествуют ними. Игра одобрена на Steam Greenlight. Вышел только 1 эпизод, но планируется 5. Игра построена на движке Unity.
Оценка PCGamer - 84/100
Оценка IGN - 8.3/10 (Great)
Оценка Destructoid - 95/100

 

 

7738ce2af985.png

 


Перевод игры: http://notabenoid.org/book/65035
Прогресс перевода: 213.png
Игровой текст отдельно для перевода и правок (EN+RU): https://mega.nz/#!ZaYhEYTa!gSlVs3H0...LjVetOKXx6hyP0w

 

 

 

Spoiler

f1e91fd72ad1.jpg
7ea40c91a8ce.jpg
b6fed2ad8e4a.jpg
bdf08955cd6d.jpg
dde216cbfd38.jpg


Тестовый русификатор с ноты для Steam-версии: https://mega.nz/#!M5AGQZKQ!BmnXlHT6m1k4z6I-qJo29rd8zLUi5wYLsmXIUixGtA0 (распаковать в корень игры с заменой оригиналов, а потом запустить RU.bat).

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Релакс konst34, я тоже хочу перевода, но не ною через каждое сообщение об этом.

Еще только два эпизода вышло из пяти, все пять эпизодов ещё не скоро будут, к тому времени игра наберет необходимую популярность, и её перевод станет более приоритетным.

А покорректнее можно? Я вообще то не ною,а смотрю с надеждой в будущее и тему поддерживаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось бы, конечно, верить в появление перевода, но очень, очень маловероятно, что когда-нибудь он появится. Скорее всего, он окончательно и бесповоротно зачах. Боюсь, как бы не получилось так, что к тому моменту, когда перевод всё-таки появится я уже и сам буду знать английский достаточно хорошо, чтобы пройти игру и всё понять. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а можно насчет символов в шрифтах и описаниях подробнее? хочу попробовать перевести

и скажите, пожалуйтса, для чего нужны файлы font_tex, если есть аналогичные по содержанию файлы с названиями шрифтов?

и как экспортировать dds через GIMP, чтобы такого не было?

UPD: нужно после редакции dds через hex-редактор заменить кусок до первых FF(точки в символах) на тот, что лежит в оригинальном .tex-файле, и убрать расширение .dds

d2gJnGNjsL8.jpg

Изменено пользователем KostblLb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
UPD: нужно после редакции dds через hex-редактор заменить кусок до первых FF(точки в символах) на тот, что лежит в оригинальном .tex-файле, и убрать расширение .dds

Так получается перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выйдет новый эпизод, может какая движуха и начнется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скидка 50% на игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

писал одному из разрабов - сказал, что у них "все ттф захардкодены" и что насчёт технической возможности перевода они подумают, когда выпустят все пять эпизодов. короч, надо как-то побороть эти самые ttf-ки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

есть возможность импортнуть шрифты, но Haoose личку игнорит+)

в общем идея в юнити импортнуть щрифт, сгенерить его, экспортнуть в пак, вытащить от туда и вставить в пак игры.

KostblLb, я собирал пару тестовых проекто. Там все просто с выносом локализации, просто нужно в самом начале разработки учитывать, а учитывать им влом.

В стиме нужно как в доте постить в гринтайлет, лайк с текстом "add cyrillic font" +)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

прости, не совсем понял - так у тебя получилось заставить KRZ показывать русские буквы?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

нет, не хватает инфы

я вытащил шрифт, который тут был указан, но открыть его не могу, пишет "это не шрифт"

чтобы снегерить шрифт мне нужна инфа о нем для подбора подходящего (в юнити замут с шрифтами полно), потом нужно знать где текст для тестов

и вопрос, как заставить показывать русский символ, когда игра написана с учетом латиницы, иначе будет выводится крякозябра

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет, народ. Kentucky Route Zero стала одной из лучшей игр для убунту в 2013 году по версии проекта Omg!Ubuntu!

Сей факт говорит о достаточной популярности игры ;) Ждем перевод ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

увеличение длины строки приводит к вылету

тут уже ничего сделать не могу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а у меня вроде всё ок было с увеличением. если, конечно, не менять сами шрифты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Bomber Crew

      Метки: Вторая мировая война, Симулятор, Менеджмент, Стратегия, Полёты Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Runner Duck Games Издатель: Curve Digital Серия: Curve Games Дата выхода: 19 октября 2017 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 10144 отзывов, 89% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Prologue: Go Wayback!

      Метки: Выживание, Исследования, Открытый мир, Иммерсивный симулятор, Игрок против ИИ Платформы: PC Разработчик: PlayerUnknown Productions Издатель: PlayerUnknown Productions Дата выхода: 20.11.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 135 отзывов, 70% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну это лично ваше мнение. Например Толкин писал указания для своего произведения, как переводить имена и названия. И не только он. Я лично игравший в эту игру не увидел ничего кривого в названии города. Самый подходящее название, город мёртвый почти и когда-то был ок. но там и близкого этого нет, поэтому и не переводим.   Мы сейчас говорим про квест игру, где обыгрываются слова например или загадки и прощее. И вы говорите что названия должны оставаться оригинальными если это даже связано с чем то по смыслу. Может пряткин и не удачный, но придлагайте(авторам перевода) свои решения, вы же предлагали надеюсь? Да ведь?
    • Во-первых, из того что видел — не уместно. Во-вторых, написал же что сложна. И переводчик тут явно не справился, нагородив. Или по твоему оставлять имя на английском, а фамилию адаптировать — это нормально? Я понимаю, если бы так было с прозвищем. Неужели никого больше такое не коробит? Именно так и надо, да.   Именно. Очень классно поступили переводчики игры “Days Gone”. Там ОЧЕНЬ МНОГО названий всяких регионов, трасс, мест и т. д. И они просто оставили как есть: регион Айрон-Бьют, лагерь Хот- спрингз и т. д. И из стилистики не выбивается, и звучит красиво, и даёт понять — вот ты в Америке. 
    • Я бы оставил американское название города в русской транскрипции — Диднэтл. Напр, Colorado Springs же мы не переводим как “Колорадские Пружины”…  Но, можете оставить как есть, это ни на что принципиально не влияет. То же касается имён персонажей. А вообще, адаптированный перевод американизмов — это та ещё задача, вы правы. Особенно если они вплетены в канву и сюжет игры.
    • Справедливо. Потому и говорю — “если”. Но надеюсь это не перевод “Deadnettle” А так, мне хватило и перевода имён. Это ярчайший пример, как загубить локализацию одним глупым решением, пусть остальной перевод сделан супер корректно и классно. Напоминает локализацию “Deus Ex: Human Revolution” от “Нового Диска”, когда вся работа по переводу и дубляжу была напрочь убита одним техническим косяком — отсутствием липсинка. И как бы актёры ни старались, каком бы качественным перевод не был, играть уже было неприятно. Так и здесь. 
    • Dice Legends   Дата выхода: 10 окт.2025 г. Разработчик: Big Bite Games, Ad Luna Издатель: Big Bite Games, Ad Luna Платформы: PC Жанр: Карточный рогалик, РПГ https://store.steampowered.com/app/3112170/Dice_Legends/ Dice Legends представляет сеттинг, где магический катаклизм превратил всех людей в чудовищ. Задача игрока — раскрыть тайну этого события и мага, известного как Последний Человек. В начале путешествия предстоит выбрать одного из трех персонажей: Паладина-Льва, Призывателя Демонов-Ворона или Ассасина-Жабу. Каждый герой предлагает уникальный игровой стиль для прохождения четырех разных миров с их особыми испытаниями. Машинный перевод под steam Build.21716265 https://drive.google.com/file/d/1gBoZOhkPRNb1yTsKmxpxJLONE2QTDgl3/view?usp=drive_link В настройках выбрать Французский язык.
    • вы даже в игру не играли, а критикуете без знание оригинала и значение название городка. Хорошо, переведем город Яснотка. Вам это ок? вы понимаете значение? Или вам надо перевести как Деаднеттле? Прости госпади, откуда такое вообще. вы же не играли чтобы говорить уместо это или нет
    • Фотошоп что ли?   Так суть не в значении слова, а в том, что там было в оригинале. Если это “адаптация” (прости господи) по типу Пряткина, дабы “говорящие английские имена/названия были говорящими на русском дабы лучше раскрывались характеры персонажей и мест”, то это чушь полная и безвкусица. И работает только на кринж. Такая адаптация крайне сложна и не везде уместна. Я бы такого “переводчика” на пушечный выстрел к переводам не подпускал.
    • @\miroslav\ ещё обратил внимание, что для плавного изображения нужно, чтобы fps был чётко 60, если у тебя 60hz, и чётко 120 при 120hz. Снижение на 1, 2 fps и сразу же изображение в движении становится отвратным. В прошлых играх, вроде бы тоже так было.
    • К нам пробрались китайские диверсанты.)) Парни, будьте осторожны.
    • это уже им решать, а не нам)
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×