Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Народ, кто что знает про возможность перевода игр на движке Unity 3D?

Он известен тем, что его нельзя вскрыть и игры на нем не переводят.

Я вот глянул одну недавнюю игру на нем (One Late Night)

Могу сказать что по крайней мере текстуры перевести можно.

Сложно, но можно.

Вот скрины:

 

Spoiler

d69af5b6b422f2071ba60a4559c5b32a.jpeg524499346f2c71a73e920d39f85f5f32.jpeg7ce0fb065fbccbfcfc56f49caa044532.jpeg1382a6d0dab757af2b3547e665808c4a.jpeg

Вопрос: кому-нибудь удавалось найти/изменить текст в игре?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это был скорее вопрос "когда?)", в завуалированном, так сказать, виде)

Потому что прога очень-очень полезная!

Все больше и больше выходит игр на юнити, а аналогов вашей полезности по функционалу почти нет!

В общем - очень верю и жду)

Да и не только я, наверное.

Знал бы чем помочь - помог бы, но с програмированием у меня не очень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose, а реально сделать так, что прога открывала больше файлы? К примеру, 1.3 гига ассет уже отказывается жевать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Haoose, а реально сделать так, что прога открывала больше файлы? К примеру, 1.3 гига ассет уже отказывается жевать.

Да, планировал сделать в след.версии вместо загрузки файла в память, чтение с диска (на выбор)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose я нашёл ошибку когда импортируешь файл большего или меньшего размера, длинна файла записывается всегда после имени файла и hx00, а должна после имени файла и заполнять 00 до конца 4 байта. Например Calibri16000 (0 это hx00) и только потом писать длинну файла в 4байта.

И еще не вовсех файлах длинна файла идёт после имени. Например в .ttf она пишется после НММ=

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, помогите пожалуйста! Уже всю голову сломал. немогу открыть resources.asse​ts и всё...

https://disk.yandex.ua/public/?hash=ML2zYd8...xkD0bpVLw1gs%3D

UnityAssetsExplorer вот что выдаёт

4746f1e03421998ac1bd83948d9e34a2.jpg

Плагином для TotalCommander oт RedSkotina тоже не открывается.

Все скрипты перепробовал. и в QuickBMS'е и в Unity3D тоже пытался что-то наковырять...

всё в пустую...

Изменено пользователем default1k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кто помочь прикрутить русский шрифт к одной игре? Если найдутся добрые люди, готовые помочь, то стучитесь в скайп: amvi46

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose

Не знаю, занимаешься ты еще своей програмкой, или забросил, но отпишусь :smile:

UnityAssetsExplorer v1.3

Игра: Stick It to the Man!

Архив: http://rghost.ru/51683780 (4.2.2f1)

Баг: открываем архив, находим в нем файл Chapter1_HardHatsNight.tex, в контекстном меню выбираем: "Импортировать этот файл из DDS" -- выскакивает окошко с ошибкой ERROR!.

PS: у тебя, случайно, нет просто конвертера из dds в tex? Можны было бы попробывать на плагине РедСкотины.

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn

Пока нету, но могу и сделать.

Впрочем ты можешь и в ручную сконвертировать. Отрежь заголовок с DDS-файла и перенеси его с TEX-файла. Получится новый TEX-файл.

P.S. Проверил. Ошибок не возникает. Ты файл-то распаковал перед тем как импортировать его? =)

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. Проверил. Ошибок не возникает. Ты файл-то распаковал перед тем как импортировать его? =)

Не понял, объясни, я свой алгоритм описал. Или надо было как-то по другому делать?

А все, по инструкции все получилось. Ну и хитрая система, я думал: после контекстного меню прога даст выбрать файл самому, а оказывается архив надо распаковать, положить ддс рядом тех и создать новый.

Еще вопрос: tex это один ддс, или в нем их может быть несколько (например для разных языков)?

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn

Один. Это просто DDS но со своим заголовком.

Что не понятного может быть?

Извлекаешь файл. Получает два. TEX и DDS

Перерисовываешь DDS с сохранением размера.

Импортируешь обратно DDS (он должен лежать там же, куда и извлекся, вместе с TEX

Вообще я планировал сделать нормальный импорт из любых DDS, без необходимости извлечения, но руки пока не дошли до реализации =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mDimоn

Что не понятного может быть?

После инструкции, становится все понятно, к тебе претензий ни каких. Это ведь не прога для домохазяек )))

Просто, я думал, что она работает как архиватор, который сам разархивирует архив в темп папку, ты меняешь нужный файл, и он пересобирает новый архив.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я правильно понимаю:

Если шрифты лежат в картинках в игре, то ее можно "научить русскому".

А если в *.ttf, то нельзя так как при добавлении увеличится размер шрифта и с помощью проги нельзя его будет корректно запихать обратно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно. Все можно. Может не в этой версии, но технически можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет из Болгарии :)

Хочу игру Empress of the Deep 2 перевести на болгарском. Вижу текст где находится, но рисунок нигде не нахожу. Скачала твой прог на асет файлов, но когда запускаю мне дает, что в асете 0 файлов. Возможно ли ето или я что-то неправильно делаю? Спасибо. Файлы выглядят так:

resources.assets

sharedassets0.assets

sharedassets1.assets

и так далее.

Есть еще и файл mainData, а так-же и файлы level0, level1, level2 и т.д, но когда вставлю окончание .assets тоже ничего внутри не находит.

Спасибо за помощь

Изменено пользователем herairness

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Добавлен еще один ручной перевод.
    • @JezebethNoir перевод делался под гог релиз, а он вроде как включал в себя все патчи, что под стим версию вышли. Если хотите поиграть в русскую версию, то наверное проще будет скачать полную русскую версию с канала тг переводчика.
    • Нейронку надо периодически пинать(корректируя промт), чтобы получить желаемое)) А так она вполне неплохо адаптирует английские факи под богатые русский мат)) На автомате же если прогонять будет сильно смягчено. Ну а на основе английской версии наверное проще всего отредачить под нецензуру, если там не в каждом предложении факи, то достаточно отфильтровать по ним.
    •   Видеокарта NVIDIA GeForce RTX 3050. Всё обновляла. А винда, да старая 10-ка. Но из-за одной игры устанавливать самую последнюю версию, пока что неохота. Я без игры этой проживу. Есть во что играть.  Разработчики в любом случае накосячили. Написали бы что игра запускается только на самой новой версии винды.
    • Не работает, после того как закидываю файлы перевода в папку с игрой, она перестает запускаться. Возможно, причина в том, что у вас версия игры Class_Of_09-1.0, а в Стиме: Class_Of_09-1.2
    • смотрю у вас тут хорошо дела продвигаются, выглядит качественно
    • Согласен -это одна из причин, подгонки длины текста под окно без точного перевода, просто переформулировав его. Суть не поменяется. Я почему поднял тему мата: у меня табличкой расположен текст на инглише, дойче, перевод нейронки с немецкого и перевод от kokos89 (так удобнее юзать/править/сравнивать смысл). Собственно, обратил внимание, что нейронка сильно цензурит английский и прям откровенничает с немецкого. Текст значительно ближе к тому, что получается у автора темы. В целом, по ключевым словам с аглицкого, я предварительно отфильтровал — там не шибко много такого текста, так что просто жду окончательный перевод и далее можно делать альтернативную версию, без цензуры. Хорошо хоть в текстурах граффити без мата
    • Пару-тройку недель назад приступил к игре. Наигранно 28 часов и нахожусь в 7 главе. Хочу поделиться впечатлением в первую очередь об переводе. В команде Могнет хорошие переводчики, многие реплики и строки адаптированы под лучшую передачу на русском языке, а не прямой или тем более дословный перевод. Иногда складывается впечатление как будто переводчики работали смотря на сцены в игре, настолько хорошо и убедительно. Не проф уровень конечно, но более чем достойно. Встречаются мелкие косяки, когда склонение неправильное или отсутствует перевод предметов при взятии, но это мелочи и общую картину не портят. Самую игру поделю на 3 пункта: отрицательные моменты, спорные и положительные.  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×