Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Little Inferno

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_littleinferno.jpg

Жанр: Action (Shooter) / 3rd Person / 3D

Жанр: Приключенческие игры, Казуальные игры, Инди

Разработчик: Tomorrow Corporation

Издательство: Tomorrow Corporation

Платформа: PC, Mac OS X, SteamOS + Linux, Android

Версия: 1.3

Язык интерфейса: Английский, Немецкий, Французский, Испанский, Бразилький Португальский, Итальянский, Голландский

Язык озвучки: отсутствует/не требуется

Год выпуска: 19 ноября 2012

Системные требования:

Windows XP/Vista/7/8/10

1.5 Ghz CPU

1GB RAM

200 MB HD Space

Graphics card that supports Shader Model 2.0 or greater and DirectX 9.0c

 

Spoiler

 

 

Spoiler

Little Inferno - это такой гибрид Doodle God, Presentable Liberty и симулятора камина. Сжигаем все, что есть, читаем письма, собираем комбо, радуемся! Бросайте свои игрушки в огонь, и играйте с ними пока они горят. Оставайтесь в тепле, потому что снаружи ужасно холодно! Эта игра про забрасывание любимых детских игрушек в камин, чтобы спасти замерзающий мир от мрачной, ледяной смерти...

Звучит жутковато правда? Но это пустяки, потому что все это передается посредством безумных песен! И от этого, становится ЕЩЕ более жутко!

Вот как описывают игру сами разработчики: "Сожгите все! Бревна, кричащих роботов, кредитные карты, батарейки, взрывающихся рыб (!), нестабильные ядерные гаджеты и крошечные галактики. Приключение почти полностью пройдет перед камином – за окном ледяной мир, а из трубы валит черный дым".

 

e43a25d8c8e1.png

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/60902/

Прогресс перевода: 126.png

Текстуры для художника: https://yadi.sk/d/8qb6l8yfkG9m7

Оригинальный шрифт для игры готов

 

Spoiler

83e6af8b35ae.jpg

 

Spoiler

b3ef72229d72.jpg

Изменено пользователем SerGEAnt
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё встало на шрифтах. Где их искать?

Все что удалось найти по шрифтам:

data\fonts\TwCen.font.xml

vdata\fontmanifest.dat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такое впечатление, что что-то недоковыряли мы с данными

вот пример - в embed.pak есть файл 9E8CDD7A

по внутреннему содержимому можно определить,

что это звук в формате .ogg (vorbis),

но по какой-то причине плеер его не воспроизводит

то же и с остальными данными - например должными

просматриваться png, но не показываются

Еще есть явное указание, что должны быть файлы

формата XHTML, т.е. как минимум содержать эту строку,

но таких файлов тоже не видно.

Скорее всего .dat еще чем-то сжаты

плюс в игре есть, но в файлах его нет, словарь т.н.

Spoiler

kink tank bath note spot wire draw doll puke copy pull want find pole grow

monk tube noob doom five neat teen pork halo meal busy sale kick mask much

keep west zero belt base wise size pigs buzz rats made fork lust poke clay

scam knee sour diet flow mint aunt lamp snob bass rare lift pope drum said

matt gray exam soon path nick mars just nine coin pick snot chip sell link

wide cube sigh posh tent luck brat mice chat load bump hunt lamb trap blog

bond seed dish dump hose next snap mama half tear babe seat deny navy myth

pimp asia peas slip taco deal mole bees join hack poem feel crab slim stew

chew into atom pack wish silk jane gear yard hobo died stay oral gate pure

fuel bend wool plus guts boot stab unit sack bark root dice fist cola your

java firm hang desk debt page vote bits meow riot odor laws oven lawn tale

from pony plot cafe yawn near plug hats pond mood bags dive dots step hook

jobs melt knot argh exit seal knob soil foul paid send anti bare task barf

dear bent yoga puff wrap when fact loan hear wars dont glow bore bong roar

them ruin herb redo pale wimp sail goth disc shut seen dawn flip risk zone

deaf blob hour poet only sofa font pest scar duke gore runs verb cart cuts

toss cost tech acne must chef funk disk bulb fate poof loop zoom tuna clue

drip mini guys toad dame ohio coal duty beep foam user told thug pump heal

tomb sock woof tied held limp hits dove ties lava upon clam hawk clap gene

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно разработчики намеренно изменили заголовки файлов, дабы усложнить нашу работу.

Разрабы ответили на моё письмо:

Thanks for volunteering, we'll send you more info when we have it!

Kyle

On Tue, Nov 27, 2012 at 8:43 PM, OLEGator <*****@hotmail.com> wrote:

Hello, I want to translate your game Little Inferno into Russian. (Amateur translation)

I already can edit the text, but the problem in Cyrillic characters.

Can you help with editing fonts?

Tell me in what format used game textures?

Thank you.

Изменено пользователем OLEGator84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
намеренно изменили заголовки файлов

Я выше написал - если бы дело было только в заголовках, текст из вордпака бы читался

Думаю там еще компрессия - посмотри на первые байты многих файлов

плюс, смущает формат dat - явно какой-то контейнер, например vdata\animmanifest.dat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не то чтобы сжатые, так как там куча нулей. Просто ещё один хитрый контейнер. Но никакой нормальной структуры я в нём не вижу.

Возможно некое сжатие есть в тех файлах, которые не сжимались в основном архиве (без окончания _u), но там в основном OGG модифицированный.

Извлёк текст для ознакомления: 59573A37_txt.txt

Скрипт, которым извлёк:

$sBinFilePath = FileOpenDialog ( "Укажите файл, из котого надо извлечь текст", @ScriptDir, "Все (*.*)", 1) ; отображает диалог выбора файлаIf $sBinFilePath = "" Then Exit ; если ничего не выбрано, выходим$hBinFile = FileOpen ($sBinFilePath, 0+16) ; открываем файл для чтения в бинарном режиме$sAllText = "" ; переменная для хранения текстаWhile 1 ; крутим цикл, пока не кончится файл$bCurStr = Binary ("") ; переменная для формирования строкиWhile 1$bCurByte = FileRead ($hBinFile, 1) ; читаем по 1 байтуIf @error = -1 Then ExitLoop 2 ; если достигли конца файла, то выходим из обоих цикловIf $bCurByte = "0x00" Then ExitLoop ; если текущий байт равен "0x00", значит достигли конца строкиIf $bCurByte = "0x0A" Then ; заменяем символ переноса  7B30417D {0A}$bCurByte = Binary("0x7B30417D")EndIf$bCurStr &= $bCurByte ; формируем строкуWEnd$sAllText &= BinaryToString ($bCurStr, 4) & @CRLF; преобразовываем бинарь в текст UTF-8 и объединяемм строку с переменнойWEndFileClose ($hBinFile) ; закрываем бинарный файл$hTxtFile = FileOpen ($sBinFilePath & ".txt", 2+128) ; открываем новый текстовый файл для записи в UTF-8 с BOMFileWrite ($hTxtFile, $sAllText) ; записываем данныеFileClose ($hTxtFile) ; закрываем текстовый файлMsgBox (0, "", "Done!")

 

Предварительно необходимо вырезать из бинарного файла именно фрагмент с текстами, чтобы файл состоял только из текста с 0x00 байтом разделителя.

Изменено пользователем OLEGator84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И все-таки, насчет любительского перевода. Может кто-то напишет файл .txt с переводом ВСЕХ фраз игры на рус а потом этот файл пройдет через руки грамотеев, чтобы потом (когда нам выдадут кириллицу), можно было сделать хороший перевод, не хуже лицухи (ну я загнууул)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может кто-то напишет файл .txt с переводом ВСЕХ фраз игры на рус

heke на прошлой странице был готов взяться за это, но пока не слышно от него новостей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел ещё исходники анпакера: http://pastebin.com/MvrSH5jv

Ковыряюсь с файлами, которые содержат тексты, нашел некую структуру, где указан оффсет строки и её язык, попробую написать экстрактор английского текста из всего массива файлов.

Проблема в том, что файлы с текстом различаются. В одних всё логично, а в других вдруг нет этих данных. Например: файл E2843AED_u.

первые 4 байта 0x63000000 - это количество строк на одном языке = 99 в десятичной системе

далее по смещению 0x00000014 читаем 4 байта 0xB81B0000 и переворачиваем 0x00001BB8 и получаем новое смещение, перейдя на которое видим: 0x63000000 - опять количество строк в одном языке, а следующие 4 байта 0xEF010000 - это количество строк всего (на всех языках), потом идут блоки по 8 байт столько раз, сколько строк в одном языке эти блоки выглядят так: 0x{00000000}05000000, где в фигурных скобках значение, каждый раз прибавляет 5, типа: 0x{05000000}05000000, 0x{0A000000}05000000 и тд. После этих блоков идёт новая порция блоков по 8 байт и их количество равно количеству строк всего. Выглядят они так: 0x{6E650000}7D1C0000, где первые 4 байта это тип языка, а остальные 4 байта это смещение строки, это смещение относительно начала блока с текстом, то есть после этих блоков по 8 байт. Потом идут строки с 0x00 в качестве метки конца строки.

Так вот в других файлах я не нахожу значений количества и смещения на эту структуру и не получается выдрать эти строки программно.

Изменено пользователем OLEGator84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зарубежные коллеги нас опередили :)

Вот, оригинальные файлы, все что касается шрифтов.

Осталось разобрать, как закодирован png c шрифтами, с учетом того, что в игре используется библиотека FreeImage

пример используемого шрифта

кстати, шрифт тот же, что был в WoG

с png вроде разобрались - это raw 32bpp, RGBA, 12 байт заголовок

Английские буквы в основном идут page01, с цифрами прикольнее - 0,3,8 - идут в нулевой, а остальные в первой странице

Русский можно смело врисовывать в нулевую

Теперь нужно разобрать формат xml, описывающий в каком месте ресурса какая буква лежит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я смотрю разбор ресурсов продолжается, значит есть желание перевести игру, что не может не радовать. Спасибо всем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел ваш форум из гугла, я искал русик на Little Inferno. Огромное спасибо что вы работаете в этом направлении, очень жду когда вы закончите работу :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бегло глянул графику - надо будет перерисовывать

...\data\catalogs\Catalog_0n\cover.xx.png,

где n - номер каталога, xx - код языка

надписи "Tomorrow Corporation" в нескольких местах тоже прорисованы,

но их можно и не переводить, оставить название как есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот очередная моя попытка извлечь нормально только английский текст: LitInfTxtExt_v.0.2.exe (исходный код)

Так как файлы, содержащие текст не совсем одинаковы, я применил два режима работы: Автоматический и Ручной. Автоматический срабатывает на тех файлах, которые соответствуют описанию выше. Ручной режим требует явного указания на структуру, с которой начинается информация о тексте. Как искать это смещение: Открываем файл в HEX редакторе, идем в самый конец и листаем вверх до того участка, откуда собственно текст начинается. Выше наблюдаем фрагменты типа ne, ed, se, rf, ln Это типы языков со смещениями строк, пролистываем их тоже. Потом идут фрагменты 0x05000000, тут уже внимательнее, надо найти то место, откуда они начинаются.

Сразу перед ними будет XX000000 XX000000 00000000, где первые два значения это количества строк и строк всего. На первое нам и надо указать. Смотреть скриншот.

hex3.th.png

Изменено пользователем OLEGator84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вот я так смотрю на всё это... я даже приблизительно ничего не понимаю =) офигеть... и как вы только в этом разбираетесь)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Shecurok, базовые знания файлов, опыт, ну и тупо тестирование, предположения и проверка этих предположений )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SpaRCK
      TrackMania United

      Метки: Гонки, Для нескольких игроков, Редактор уровней, Игра на время, Для одного игрока Разработчик: Nadeo Издатель: Buka Entertainment Дата выхода: 17 ноября 2006 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 2341 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Serg
      The Shield
      Разработчик: Point of View Издатель: Новый Диск Дата выхода: 22 января 2007 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На бусти есть чат, их каналы в телеге Рыбов и Трындяйкина.
    • Всем привет, решил попробовать сделать русификатор для какой нибудь игры (просто интересно стало как оно все устроено), в качестве подопытного взял Orwell's Animal Farm. Сразу скажу, что получилось не совсем полностью её перевести, смог отредактировать только диалоги, все остальное лежит не понятно где, а точнее некоторые вещи я нашел, но отредактировать и вставить в игру не получилось. В итоге, что осталось не переведенным:
      - Надпись Year (Год) в левом верхнем углу основного экрана игры
      - Меню игры, но там по сути надо знать New Game, Continue, Quiet, Reset, Back
      - Handbook (Руководство) и все что с ним связанно (все надписи внутри и надпись при наведении мышкой)
      - Имена персонажей на плашке диалога, в связи с этим в диалогах оставлял их на английском
      - Состояния мельницы, защиты, ресурсов и анимализма (видны при наведении на них)
      - Законы написанные на стене сарая, при наведении они отображаются как диалог, но заменить их не получилось у меня
      - Экран финала игры (там по сути статистика того, сколько вы всего открыли) В общем, играть эти вещи не мешают, т.к. состояния и так визуально отображаются, да и переводятся просто, если хоть чуть-чуть английский знать. За Handbook обидно, но он тоже по сути нужен только тем, кто будет игру закрывать на 100%. Ссылка на сам русификатор: https://drive.google.com/file/d/1ei4CKIXmpD5ctJf0MfnG67o1iOD_KXvl - Установка простая, просто разархивировать в корневую папку с игрой, заменится один файл.
      - Удалить можно просто проверив целостность файлов. Версия пока первая, только закончил и один раз прошел игру, подметив и исправив критичные моменты, но поскольку игра разветвленная, то может быть нашел не все. Ниже я отмечу те моменты, которые не переведены, их перевод можно будет прочитать тут. Возможно позже я все-таки найду способ как заменить всё, что не переведено. Возможно знающие люди подскажут или сами сделают используя материалы моей работы, т.к. 90% того что надо было перевести - это диалоги, с ними более менее я разобрался. Ссылка на руководство в Steam: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3555523242 Там я еще пометил непереведенные части
    • Я имею в виду работу с софтом, всякие графические проги и тп. Люди занимающиеся этим, вообще в сторону амд карт не смотрят. А интегрированная графика, я думаю не сможет в ближайшее время выйти за рамки десктопных середняков, для этого нужно какое-то решение технического плана, которого пока не существует. И ты прав - производительность на ватт, физика...  То есть, нужно не просто уменьшение техпроцесса, потому как техпроцесс и в дестопах уменьшится, и никто тогда никого не догонит.   
    • Давай что ли более объективно оценивать? Вот кто из нас тут реально думает о рабочих задачах дома? От силы дома может понадобиться рендер видео, да и то разница отнюдь не кратная между ними. А для настоящих рабочих систем, где действительно важна мощь карт, опять-таки приоритеты тоже несколько иные, там тоже игровые карты в том числе и от нвидиа отнюдь не всегда уместны и требуются более специализированные решения. К слову, не стоит недооценивать интегряшки. Даже там, пусть и по неадекватным ценникам (относительно аналогичных по производительности декстопных сборок) топовые решения (типа 8060S в Ryzen AI 395) очень даже мощные, уже и не уступают всё ещё вполне приличным дискреткам типа 4060-4070 и тому подобным. Не к тому, что их есть смысл УЖЕ покупать, а к тому, что те вполне начинают догонять дискретки. А нынешние бюджетки типа процессоров с графикой 780m — да, что-то между gtx1650 и rtx2060 в зависимости от исполнения и качества озу, из доступного сегмента те только догоняют (но они и стоят примерно на уровне примерно такого же, как и они сами, голого процессора без графического чипа). Впрочем, тут уже новенькую портативку или миник (да, райзен аи серия процессоров — это даже новые, а не б/у процессоры в отличие от того, что обычно в миники пихают) купить зачастую выгоднее за ~18-30 тысяч, чем собирать даже из б/у-шного железа стационарник “для киберспорта под пивас”  и “ретро игр” (тем более, что старое железо того уровня с каждым годом всё сложнее найти не убитое). Но так как буквально каких-то несколько лет назад, пределом массовых “народных” интегряшек были “комбайны” для видео плееров на базе n100, можно понять, что темп развития направления весьма шустрый. Не удивлюсь, если через ещё пару-тройку лет уже будет идти более-менее вровень с декстопами не просто бюджетными, но и середнячками, а то и выше, но по ценам более вкусным (ценой теплопакета, разумеется — физику всё-таки не обманешь, собственно, сейчас теплопакет и останавливает их темпы ускорения, т.к. такие процессоры кушают сравнительно мало, редко выходя за 60-90 ватт из которых от силы 15-25 идут на графическое ядро).
    • @Барсик Вечный Ждун значит, проблема все еще в смещении текста и подсчете символов (описывал выше), найденная прога не справилась. Без необходимых инструментов или хорошего прогера, я, к сожалению, бессилен. 

      Поэтому пока пользуемся первой версией
    •   Олд скул ёпт! Ну вы красавчики ) я тоже эту говнину не особо люблю, но обычно включаю если fps ниже 80, но смотрю ещё, как этот длсс реализован. В некоторых играх, с ним картинка "пластмассовая" становится, тогда я и с 60 могу поиграть. С таа такого говнища не получается, как с длсс в некоторых играх. А бывает, что визуальной разницы между таа и длсс почти нету, и очень-очень редко встречается, что с длсс смотрится лучше чем с таа.
    • @chromKa ещё бы я знал куда им писать и как вообще связаться. Так-то если им интересно и открыты к диалогу, то без проблем и разбор нормальный скину, и соберу в игру. Но в целом я всё равно подходом удивлён, если честно. Игру не знают, переводят вслепую, без контекста, не понимая ничего… явно хорошая озвучка получится…  
    • Я тоже стараюсь избегать DLSS включать. А в приложении и нету для этой игры. Может потом появится.
    • Я вообще стараюсь в нативном разрешении играть, если FPS не падает ниже 50ти. Настройки выставляю вручную, а не через NVidia App.
    • Для версии из Game Pass не подходит,  перевод не накидывается
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×