Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Год выпуска: 2012
Жанр: Arcade
Разработчик: GR3 Project
Издательство: GR3 Project
Платформа: PC
Язык интерфейса: Английский/Японский

d1627246870e330ebd99e5ec96a9b755.jpg

Spoiler

Система: Windows XP/Vista/7

Процессор: 2 Ghz

Память: 512 Mb

Видео-карта: 128 Mb

Жесткий диск: 300 Mb Описание:

Spoiler

Ремейк оригинальной игры La-Mulana. La-Mulana - это двухмерный платформер, впервые выпущенный 27 мая 2005 года в Японии для Microsoft Windows, имеющий характерные для игр MSX графику и интерфейс. Помимо графики содержит массу аллюзий к другим играм на этой платформе. В наибольшей степени написана под влиянием «Maze of Galious» — одним из первых эксплорейшн-платформеров с открытым миром. Игра является традиционным приключенческим боевиком, напоминающая игры серии Castlevania и Metroid. Наполнена зверскими битвами с боссами, сложными головоломками и мелкими деталями. Входит в список "50 действительно хороших инди-игр".

Что то меня игра зацепила, будет прекрасно, если кто-то возмется перевести игру :)

Share this post


Link to post

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Edited by 0wn3df1x

Share this post


Link to post

Жаль что никто не заинтересовался в переводе. :( :( :(

Игра супер...

Если кому потребуется помощь в прохождение - вот серия

заняло 7 часов где то.

Share this post


Link to post

Сделал шрифт осталось поправить размеры символов.

db09ab41eee3727b864c3fbe14c0bdb4.jpg

601e2daa7e9d671095bf71ab480bc7cd.jpg

Share this post


Link to post

Решил немного помочь в переводе. Чувствую, что за мной нужен глаз да глаз. Онлайн переводчик мой друг и враг.

+ Википедия (без неё ни куда) ^_^

Edited by Lord_Draconis

Share this post


Link to post

В игру надо играть и переводить там она вся на загадках, без контекста загадки переводить бесполезно.

в игре много разрушенных табличек, соответственно текст на них только на половину читаем, и перевести его без знание решения загадки сложновато.

как шрифты доделаю выложу сборку где каждая фраза будет иметь свой номер. чтобы было проще найти ее в переводе.

Share this post


Link to post

Покамись легко даётся перевод типа $[030F]$[0422]$[0249] $[0457] $[0198]$[019E] $[03B7] $[0399] $[01C5]$[01E7]$[01B3]$[01ED] $[0192]$[0161]$[0187] $[047C] $[047B] $[0478] $[0478]! :)

Share this post


Link to post

Сделал скрипт выгрузки перевода.теперь сборка занимает пара секунд.

 

Spoiler

3d39d81d95e0374fd32682c4d6e2b9d7.jpg

Вот тестовые файлы. положить в с заменой. предварительно сделав копию \data\language\en\"

La-Mulana.rus.0.001.zip.html

У кого нибудь есть шрифт более плотный?????, а то этот очень уж широкий.

$[030F]$[0422]$[0249] $[0457] $[0198]$[019E] $[03B7] $[0399] $[01C5]$[01E7]$[01B3]$[01ED] $[0192]$[0161]$[0187] $[047C] $[047B] $[0478] $[0478]!

это иеро?глифы.

Очень надо плотный шрифт!!!!!!!!!

Edited by susageP

Share this post


Link to post

Заметил следующее:

1.В перевод попали значения типа {1:98} и т.д.

2. Не везде влезает весь текст.

3. La-Mulana переводить как Ла-Мулания (может Ла-Мулана) или оставить оригинал?

P.S. Рад видет свою проделанную работу. Спасибо susageP

Edited by Lord_Draconis

Share this post


Link to post
Заметил следующее:

1.В перевод попали значения типа {1:98} и т.д.

2. Не везде влазеет весь текст.

1. - это специально сделал чтобы искать текст в оригенале. скрипт умеет их резать просто я отключил для тестовой сборки.

2. - ну так плотные шрифты в поиске.

3. - давай такие вопросы в блоге перевода.

Lord_Draconis игру то прошел? я за пару недель только %10-15. убил всего 6 боссов.

Edited by susageP

Share this post


Link to post
1. - это специально сделал чтобы искать текст в оригенале. скрипт умеет их резать просто я отключил для тестовой сборки.

2. - ну так плотные шрифты в поиске.

3. - давай такие вопросы в блоге перевода.

Lord_Draconis игру то прошел? я за пару недель только %10-15. убил всего 6 боссов.

Игру не прошёл т.к не люблю проходить игры на иностранном языке. Играл в неё приблизительно 2 часа. Игра очень интересная.

А как у тебя с английским переводить будешь?

На счёт первого моего вопроса, это правильно сделал, смысл понятен.

Создал запись в блоге.

Edited by Lord_Draconis

Share this post


Link to post
А как у тебя с английским переводить будешь?

0 даже -1, поэтому и не пытаюсь.

Share this post


Link to post

Переводу игры срочно требуются специалисты по древнешумерской мифологии, а также знатоки египтологии и индуизма. Это не шутки, хоть и выглядет смешно :)

Share this post


Link to post

Или знатоки Википедии..)

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt
      @PeterRodgers опубликовал видео с нейросетевой русской озвучкой Alone in the Dark, голоса в которой идентичны оригинальным английским.
      В оригинале игру озвучили Дэвид Харбор и Джоди Комер.
    • By SerGEAnt
      Жанр: RPG Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Capcom Издатель: Capcom Дата выхода: 22 марта 2024 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×