Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

Жанр: Arcade / 3D

Платформы: PC X360

Разработчик: Klei Entertainment

Издатель: Klei Entertainment

Дата выхода на Xbox 360: 7 сентября 2012 года

Дата выхода на PC: 16 октября 2012 года

 

Spoiler

 

 

 

Spoiler

Ниндзя силен и в то же время хрупок. Действует стремительно, но взвешивает каждый шаг. В стелс-платформере Mark of the Ninja вам предстоит стать ниндзя, клану которого грозит исчезновение. Наблюдайте за врагами из темноты, манипулируйте их поведением с помощью простых, но эффективных приспособлений — постигните мастерство ниндзя. Mark of the Ninja вышла из-под пера удостоенной наград студии, давшей миру игру Shank. В этой игре на первый план выходят уловки, манипуляции и самоотречение.

Ссылка в стим: http://store.steampowered.com/app/214560

 

Spoiler

Операционная система: Windows XP SP3\ Windows Vista SP2 \ Windows 7 SP1

Процессор: AMD Phenom 9750 or Pentium D 800+ или лучше

Оперативная память: 2 Гб

Видеокарта: NVIDIA® 9600GT or ATI Radeon™ HD 5000+ or better

Звуковая карта: Звуковая карта, совместимая с DirectX 9.0

Свободное место на жестком диске: 3 Гб

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал шрифт Comic Book Commando с кириллицей

Spoiler

fc2e2533b9ee.jpg

Сделал шрифт Want My TTR! с кириллицей

Spoiler

e323b1a86a0f.jpg

Spoiler

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ого, шикарные шрифты!

А можно ли как-нибудь это в имеющийся перевод засунуть? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил русификатор: https://mega.nz/#!V0pCgBZC!K5KX_Nv0...5JcQ9Qw3ldPN5lo

Установка: распаковать в корень с игрой с заменой оригиналов.

Патчноут:

- Произведена ё-фикация текста.

- Добавлены оригинальные шрифты.

- Добавлены текстуры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обновил русификатор:

Спасибо огромное!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пожалуйста, сделайте русификатор для линукса.

Изменено пользователем Dr-ZoidberG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dr-ZoidberG скинь ресурсы (папки localization, fonts) :wink:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.06.2017 в 19:46, makc_ar сказал:

Обновил русификатор: https://mega.nz/#!V0pCgBZC!K5KX_Nv0...5JcQ9Qw3ldPN5lo

Установка: распаковать в корень с игрой с заменой оригиналов.

Патчноут:

- Произведена ё-фикация текста.

- Добавлены оригинальные шрифты.

- Добавлены текстуры.

@makc_ar Ссылка мертвая, перезальешь?

Изменено пользователем gembrosy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dr-ZoidberG, я извиняюсь, а в чем собственно проблема то? Ресурсы ничем не отличаются от виндовых, т.е. русификатор должен работать и на линуксе, достаточно просто скопировать файлы с заменой в папку с игрой и все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@StiGMaT Там файл exe, в линуксе нет экзешников. Поэтому открыть нельзя (можно конечно установить через wine, но это не правильный путь :)). Нужен архив, а не экзешник.

Изменено пользователем Dr-ZoidberG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dr-ZoidberG, я просто думал проблема именно в ресурсах =) А архив - это не проблема, вот, пожалуйста.

PS: Через wine не обязательно устанавливать, можно просто выдернуть ресурсы и копировать их уже самому :wink:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хоть я и прошел игру на анг. язе, но на Нашем могучем играть интересней :) Все работает, перевод отличный. Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ИНФОРМАЦИЯ:


3a7220d7eb8c.png

Год выпуска: 9 октября 2018
Платформа: PC
Жанр: Action / Stealth / Platformer
Разработчик: Klei Entertainment
Издатель: Klei Entertainment
Тип издания: Лицензия
Язык интерфейса: Английский / MULTi9
Язык озвучки: Английский

В игре Mark of the Ninja Remastered вы узнаете, что значит быть настоящим ниндзя. Чтобы перехитрить соперников, нужно быть безмолвным, ловким и смекалистым. Проклятые татуировки усиливают чувства ниндзя, а каждая ситуация даёт новые возможности. В игровом мире удивительные пейзажи и красивая анимация.

 

Можно ли прикрутить русик от обычной версии к ремасиеред?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×