Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kagym

Secret Files 3

Рекомендованные сообщения

Пробуйте ПРОМТ-русик:

Планируется править и редактировать перевод? От "промта" многого не ждал, но, как минимум, каждое второе предложение приходится додумывать; ошибок и неточностей хватает. Играть в такую локализацию крайне сложно и муторно.

Если игра будет вылетать, ссылаясь на ошибку открытия файла, пишите сюда название файла, исправлю

Имеется "вылет", когда Макса забирает спецназ:

9c0473d9b1b15c040b74d7dd1a567da2.jpg

Или что-то с переводом (т.к. "вылет" происходит тогда, когда Нина должна прокомментировать ситуацию), или что-то с автосохранением, которое почему-то в русской версии сбоит. В оригинале, по понятным причинам, такой ошибки нет.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Исправил ошибку, обновил русик:

Проверил — ошибка исправлена, но в текущий промтовский вариант перевода всё равно играть сложно. Сама адвенчура пока не кажется такой уж и захватывающей (может я и ошибаюсь), а здесь ещё и машинный перевод всё портит. Осилил только введение. Вопрос с редактурой ещё остаётся открытым.

Хорошо, что также перевели настройки, но и там имеются неточности:

 

Spoiler
9cdfbc1a76ec9ac74f0ac83f2640ecc4.jpg

Антиалиасинг лучше заменить на Уровень сглаживания.

Макс. FPS — Максимальная частота кадров.

Частота (Герц) — Частота обновление экрана (Гц).

V-Sync — Вертикальная синхронизация.

Специально сейчас проверил — длины строк везде хватает, выпадения за края нет.

С уровнями качества текстур также не всё нормально: вместо плохое следует указать среднее (именно так Durchschnittlich здесь и переводится).

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод настроек (для autostarter.exe) выполнял не я. Я взял его (и несколько переведенных картинок) из русика для демо версии (с квестомафии), о чём есть упоминание в Readme

Финальный вариант русика:

http://rghost.ru/40191180

* Исправил перевод настроек (для autostarter.exe)

* Поправил косяки с вылетами

Изменено пользователем kagym

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод настроек (для autostarter.exe) выполнял не я. Я взял его (и несколько переведенных картинок) из русика для демо версии (с квестомафии), о чём есть упоминание в Readme

Может тогда возмёте полностью их перевод демо-версии и интегрируйте его в ваш "промт"? Хотя бы вначале игра будет локализована более-менее. Для честности можно ещё и в readme указать авторов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может тогда возмёте полностью их перевод демо-версии и интегрируйте его в ваш "промт"? Хотя бы вначале игра будет локализована более-менее. Для честности можно ещё и в readme указать авторов.

Эй, ребятки, а с какой радости вы решили брать наш перевод и подклеивать в свой расчудесный "промт"? Я против. Сейчас занимаюсь нормальным полноценным переводом всей игры, а вы мне всё настроение портите <_< . Наберитесь терпения, будет хороший перевод, тогда и получите удовольствие от игры.

Хорошо, что также перевели настройки, но и там имеются неточности:

Я перевёл за две минуты и больше к этому конфигу не возвращался, не обессудьте :sleep: .

Перевод настроек (для autostarter.exe) выполнял не я. Я взял его (и несколько переведенных картинок) из русика для демо версии (с квестомафии), о чём есть упоминание в Readme

Будьте любезны, удалите из своего варианта наш перевод демоверсии (до Турции), мухи - отдельно, котлеты - отдельно.

Изменено пользователем catus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эй, ребятки, а с какой радости вы решили брать наш перевод и подклеивать в свой расчудесный "промт"? Я против. Сейчас занимаюсь нормальным полноценным переводом всей игры, а вы мне всё настроение портите <_< . Наберитесь терпения, будет хороший перевод, тогда и получите удовольствие от игры.

"Ребятки"? Вообще-то переводом занимается один kagym, а я так — проходил мимо. Предложил объединить по двум причинам. Во-первых, в его "промт" играть почти невозможно: понятно местами, но удовольствия никакого. Мне показалось, если первая часть игры (из демо-версии) будет присутствовать в этом переводе, хоть начало будет иметь более-менее играбельным вид. Правда, я вашу демку особо не тестировал, качество перевода мне неизвестно. Во-вторых, в тот момент было непонятно, будите ли вы заниматься полной версией или всё закончится на демке. Если решились, великолепно! "Промт" мне не нужен, дождусь вашей версии. Не к спеху, но кто кроме вас занимается локализацией, и хотя бы примерные сроки работы уже известны?

А по поводу авторских прав — разбирайтесь уж сами. Как я уже говорил здесь, я просто проходящий мимо человек. Замечу только, что у kagym'a (ещё до моего предложения) в readme к переводу имелась уже следующая строчка: "+ часть вынута из русика для демо-версии (www.questomafia.ru)".

Я перевёл за две минуты и больше к этому конфигу не возвращался, не обессудьте :sleep: .

Без обид, но там имелись проблемы с игровой терминологией: что-то было не переведено, а что-то было переведено не так, как нужно, хотя любая игра могла стать для вас подсказкой, т.к. наименования этих игровых параметров почти везде представлены и переведены одинаково, и имеют одинаковый, если так можно выразиться, ГОСТ. Хочется надеяться, что локализация full версии этого избежит.

Будьте любезны, удалите из своего варианта наш перевод демоверсии (до Турции), мухи - отдельно, котлеты - отдельно.

А там, если я не ошибаюсь, и нечего удалять. Текст — на 100% его. Не знаю, правленый ли, но "промт". Взят только ваш файл-настройки ("configtool.dat"), но и он исправлен, исходят из моего 4-ого сообщения, т.е., можно сказать, 50% — его, а остальное — ваше, но это касается только настроек. Что касается папки со шрифтами, спросите у него, но, скорее всего, были взяты не ваши наработки. Если попытаться использовать ваши шрифты из демки на полной версии игры, то выскакивает ошибка, а вот шрифты из "промта" её уже не вызывают.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если решились, великолепно! "Промт" мне не нужен, дождусь вашей версии. Не к спеху, но кто кроме вас занимается локализацией, и хотя бы примерные сроки работы уже известны?

Не знаю никого, кто ещё кроме нас занимается локализацией этой игры. Обычно до выхода английской версии никто не переводит с немецкого, потому я считал, что в относительном спокойствии до 14 сентября - даты выхода англоязычной версии. Обычно в переводах делаем упор на качество, а не на скорость - можете посмотреть наши переводы немецкоязычных "A New Beginning", "Harveys neue Augen". Скорость перевода - несколько дней на главу + дополнительное время редакторскую вычитку. Реальная жизнь, естественно, вносит коррективы, не всё же с играми возиться.

Без обид, но там имелись проблемы с игровой терминологией: что-то было не переведено...

По терминологии узнаешь специалиста. Для меня "V-Sync" понятен, а кому не понятно, что это такое, тот не уразумеет тайный смысл выражения "Вертикальная синхронизация".

А там, если я не ошибаюсь, и нечего удалять. Текст — на 100% его.

Я только глянул в readme и среагировал на фразу translate.google.com + часть вынута из русика для демо-версии (www.questomafia.ru). Сейчас глянул подробнее - в самом деле, все реплики "промт", из нашего русификатора взяты текстуры (опросник создания главного меню + пара картинок-документов). Каких-то особых наработок со шрифтами там делать не нужно (штатно идущий с игрой bookos.ttf имеет кириллицу), мне всё знакомо ещё по переводу игры Lost Horizon, которая сделана по той же технологии.

Русификатор для демонстрационной версии игры можно взять по ссылке. Полная информация об авторах русификатора здесь.

Примеры скриншотов:

ab745e2f6169b56a978f91a9e2677e09.jpeg 930e3a548324638ca298be5bec4985d6.jpeg 7cffb3f3b19037186b91c0082f1ae6c1.jpeg 14c1985c9181c8a81391a410df559b2d.jpeg

3cc1206ed9b4c1c63646f9ce5f72958f.jpeg 9ef68ec7c3ae721e51ae645f5d4cb0b7.jpeg 9ef68ec7c3ae721e51ae645f5d4cb0b7.jpeg 9cd39668c1196bd4fb27849550ce5579.jpeg

204aa968e9900c57b1e20cb327df230d.jpeg b4b5fc1dfc11c5d9aa539d7e70241389.jpeg 506c5cbc585a274c21c9278fffef1cb5.jpeg 9d3ad97cfc247d22db520c88b8c317ff.jpeg

Изменено пользователем catus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю никого, кто ещё кроме нас занимается локализацией этой игры. Обычно до выхода английской версии никто не переводит с немецкого, потому я считал, что в относительном спокойствии до 14 сентября - даты выхода англоязычной версии. Обычно в переводах делаем упор на качество, а не на скорость - можете посмотреть наши переводы немецкоязычных "A New Beginning", "Harveys neue Augen". Скорость перевода - несколько дней на главу + дополнительное время редакторскую вычитку. Реальная жизнь, естественно, вносит коррективы, не всё же с играми возиться.

По терминологии узнаешь специалиста. Для меня "V-Sync" понятен, а кому не понятно, что это такое, тот не уразумеет тайный смысл выражения "Вертикальная синхронизация".

Я только глянул в readme и среагировал на фразу translate.google.com + часть вынута из русика для демо-версии (www.questomafia.ru). Сейчас глянул подробнее - в самом деле, все реплики "промт", из нашего русификатора взяты текстуры (опросник создания главного меню + пара картинок-документов). Каких-то особых наработок со шрифтами там делать не нужно (штатно идущий с игрой bookos.ttf имеет кириллицу), мне всё знакомо ещё по переводу игры Lost Horizon, которая сделана по той же технологии.

Русификатор для демонстрационной версии игры можно взять по ссылке. Полная информация об авторах русификатора здесь.

Примеры скриншотов:

ab745e2f6169b56a978f91a9e2677e09.jpeg 930e3a548324638ca298be5bec4985d6.jpeg 7cffb3f3b19037186b91c0082f1ae6c1.jpeg 14c1985c9181c8a81391a410df559b2d.jpeg

3cc1206ed9b4c1c63646f9ce5f72958f.jpeg 9ef68ec7c3ae721e51ae645f5d4cb0b7.jpeg 9ef68ec7c3ae721e51ae645f5d4cb0b7.jpeg 9cd39668c1196bd4fb27849550ce5579.jpeg

204aa968e9900c57b1e20cb327df230d.jpeg b4b5fc1dfc11c5d9aa539d7e70241389.jpeg 506c5cbc585a274c21c9278fffef1cb5.jpeg 9d3ad97cfc247d22db520c88b8c317ff.jpeg

У вас на сайте есть подписка какая-нибудь или rss? Может твиттер? Для оперативной слежки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У вас на сайте есть подписка какая-нибудь или rss? Может твиттер? Для оперативной слежки.

К сожалению, максимум что могу пока предложить - это подписаться на тему в форуме, там обязательно сообщим как только опубликуем русификатор

http://questomafia.ru/forum/viewtopic.php?f=5&t=2623

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работа над созданием русификатора для полной версии игры идёт полным ходом. Для наглядности привожу скриншоты главы путешествия Нины Каленковой в Турции.

f2a276a801c1ba63289eaa9c567d7b75.jpeg 786e0b26898f76fbcdcc44ea4ead58db.jpeg 2a0f0bc8a9d480b40b0ea339f889fdc4.jpeg c08bbbe27dc18788dcd5829b6e81eae6.jpeg fe312cdf872ff3f2d1721069c4366e04.jpeg

bcf9911ac2b100c716e8a2a048c64716.jpeg d0cfa14e181533a0c61be944e9bdda38.jpeg 2570c12505e7fb43bddbaffba8f8ec89.jpeg bbc5c2e99ea90fe2e802b895b6186d0f.jpeg f0e24ed3083f05bfdd8b37455c271e7c.jpeg

881d55050c2e8384c0a50fb1e2af2e9a.jpeg 7af3d1f7b6cde02914fc801c9b0544cc.jpeg bd5f88751e0dc02045149be6f39858f3.jpeg 14635736b8d11bbe7b1fd56180e3ae42.jpeg 3d92e9a1a33ef37623c5676f0845a28f.jpeg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О, вау, выкладывайте текст на нотабеноид. 2-я часть мне понравилась, в 1-ю не охото было играть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Андрей, вышла английская версия.

Предлагаете забросить немецкую версию и начать переводить английскую с нуля? Если человек перевёл уже больше половины, нецелесообразный всё это. Только зря тратить ресурсы и время.

О, вау, выкладывайте текст на нотабеноид.

А смысл? Чтобы потом тратить время на редактуру "промта", которого на том ресурсе в избытке? По скринам хорошо видно, что человек в одиночку справляется неплохо и держит темп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Octopath Traveler 0

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Партийная ролевая игра, Для одного игрока, Псевдотрёхмерность Платформы: PC XS PS5 SW2 Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: OCTOPATH TRAVELER Дата выхода: 4 декабря 2025 года



    • Автор: SerGEAnt
      Sayonara o Oshiete: Comment te Dire Adieu
      Платформы: PC Разработчик: CRAFTWORK Издатель: CRAFTWORK




  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
    • @nojqva Жора отдельный случай,  но конкретно про “русификатор с косяками на продажу” я имел ввиду мастеркосту  , тупо сделанные русики на базе автопереводчика, у него если не все такие, но почти все при чём тупо для тех, кто сам не может поставить автопереводчик, так как переводы сделаны хорошо если диплом, а так тупо автоперевод гугла и правки начального меню. И есть ведь тот, кто покупает, и даже хвалят) Или Кетсунеко,  который недавно совсем такой пост делал. Ну и что что гугл перевод, ДУШУ ВЛОЖИЛ! 
    • Approaching Infinity Метки: Космическая, Пошаговые бои, РПГ, Научная фантастика, Исследования, Открытый мир. Платформы: PC Разработчик и издатель: IBOL Игровой движок: AppGameKit Engine Дата выхода: 29 апреля 2025 года. Языки локализации: Английский. Отзывы: Недавние обзоры: Очень положительные (22)
      Все обзоры: Крайне положительные (651) Дискорд разработчика: https://discord.gg/mWymeRz37n Approaching Infinity — это пошаговая космическая RPG, созданная в духе классических научно-фантастических произведений, с бесконечным прогрессом и исследованиями. Ведите тактические бои или используйте дипломатию. Ищите мощные артефакты. Выполняйте квесты, добывайте ресурсы, торгуйте и занимайтесь крафтом. Прокачивайтесь вечно или попытайтесь одержать 10 побед в хардкорном или приключенческом режиме. Цена в Стиме в РФ: 650 руб https://store.steampowered.com/app/551620/Approaching_Infinity/ Сайт игры: https://impress.games/press-kit/ibology/approaching-infinity Тексты игры находятся в свободном доступе в текстовых файлах! Так что можно легко их переводить на русский,  главная проблема, это отсутствие кириллических шрифтов в игре! Возможно что шрифты в игре  можно поменять и/или добавить новые с поддержкой кириллицы и тогда игру можно будет перевести… Ждём желающих...  
    • Подскажите пожалуйста, эти баги в оригинальном переводе, или в зоговском?
    • осуждаю жрпгарканию. максимально странные  выложу вечером тогда я за бесплатные текстовые русификаторы!
    • Логика странная. Скачать и хранить дистрибутивы купленных мною игр в гог - не проблема. Тебе ничто не мешает хранить эти дистрибы в облаке отечественном если уж нет харда. Эти дистрибы не требуют активации и т.п. - поставил и юзаешь. И выкачивать зелёный магазин нет смысла, что за бред, потому что не будет одного, будет другой - всегда можно скачать. В общем твою логику я понял - буду покупать цифру с привязкой к сервису не смотря ни на что. Ну удачи.
    • @nojqva всегда могут быть косяки, увы) Русификаторы с косяками ПРОДАЮТ, а ты выкладывать боишься)) Игрушка то нишевая, так хоть админ новость сделает, внимание привлечёт, кто-то скачает, если прям совсем косяки, то в комментах напишут, если ничего серьёзное, никто ничего не напишет)) Ведь для кого-то сделали, а так тема уйдёт вниз и никто не узнает о русификаторе.
    • Нет никакой ошибки поясняю почему — первое это утечка кадров, как сейчас, советское образование бесплатное, государство потратило на тебя ресурсы, ты пошел и все просрал… грубо говоря. Второе, это идеологическая борьба. Как вы думаете, откуда эти либералы у нас? Ну так… борьба за умы ведется всегда. Так что человек уехавший туда и вернувшийся далеко не факт, что рассказывать будет как там плохо, есть варианты. СССР развалилась не поэтому даже близко, а по совокупности факторов, писать на эту тему очень долго, но можно считать началом развала приход Хрущева к власти, а потом медленно. Вся эта реклама западных ценностей в 90ые нужна была лишь для ослабления недовольства, а не как основная причина. Советские инженеры не были настолько наивны, тут же вся система перестала работать как надо, потому что Хрущев по видимому в марксизме не в зуб ногой, судя по его фантастическим заявлением о построении коммунизма о политике уравниловки и о хосподе, развенчивании культа Сталина, вплоть до отказа от идей, а поскольку Сталин был последним крупным теоретиком марксизма, то вышло и отказ от идей марксизма-ленинизма во благо его же политической борьбы, а вы говорите о какой то ерунде. Многие люди об этом серьезно не задумываются, а всякие мечтательные дурачки даже при наличии пропаганды “реальной жизни” легко заявили бы тебя “да вы все врете!”. Разве нет?  По делу и на отдых вполне себе ездили много куда, не прямо совсем везде, даже много случаев, когда отпускали жить “навсегда” по просьбе и не кого-то а писателей, которые возвращались, а кто лучше писателя для распространения пропаганды? Ну, как видим, не помогло.
    • Имхо институт “заслуженных” должен уйти...они могут быть в государстве где основную прибыль они отдают ему. И за это оно их выделяет,дает льготы,выплаты ,дома отдыха и.тд. А сейчас получается и доход им ,и  ещё  льготы. Хотя они максимум налоги платят(как и остальные)  Вопрос, а за что?)
    • это не чешский язык, это китайский язык его и мы заменяли, можно через лаунчер поставить(или с батником), но там порядочно китайщины сейчас у людей всплывает. если нужно, то вот https://disk.yandex.ru/d/_B66XQcrR-f9DQ А если английский язык по новой(всё вручную), то вот https://disk.yandex.ru/d/-oAFzkrVG8EhBQ но желательно с инструкциями ознакомиться(они в архиве), без них может пойти что-то не так)  
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×