Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Английская Steam-Верия 1.50.

Русификатор отсюда - http://www.zoneofgames.ru/games/chaser/files/577.html

В меню всё ок, а в игре каракули.

Официальная русская локализация от Руссобит-М - она в Стиме тоже есть. Ставится игра версии 1.49. Озвучка там просто ужасна. Текст более-менее, но он также каракулями если на англ версию ставить - и даже в меню каракули. Выбрать официально - англ. озвучка и рус. субтитры разумеется нельзя.

Вероятно, что не хватает какого-то шрифта... или где-то прописана кодировка.

Может кто колдовал c любительским русификатором?

UPD спустя час:

Вобщем - Альтернативный способ решения проблемки.

1. Ставим английскую версию игры - выбираем в Свойствах - Английский Язык

2. Сохраняем файл Sounds.fs из папки Data куда-нибудь - в нём все звуки и озвучка.

3. Ставим русскую версию игры - выбираем в Свойствах - Русский Язык

4. Заменяем файл Sounds.fs нашим сохранённым из английской.

Имеем в иотоге - офицаильные русские субтитры + оригинальная английская озвучка.

5. Если хотите ещё русские текстуры, то из дисковой версии от Руссбит-М нужно взять Textures.fs и заменить в папке стим-версии игры. В ней текстуры английские. А Руссобит в этом плане молодцы - перевели все-все-все надписи на дверях, компах, одежде и т.д.

6. Этот русификатор также раотает ок в данном случае - http://www.zoneofgames.ru/games/chaser/files/577.html + он более близок к тексту - без вольностей Руссобита.

ENJOY!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Одна из моих любимых игр, отличный экшн, с примесью адвентуры. Прорыв, для 2002 года-то.(В россии вышла в 2003)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Одна из моих любимых игр, отличный экшн, с примесью адвентуры. Прорыв, для 2002 года-то.(В россии вышла в 2003)

Адвенчурных элементов в "Chaser" я что-то не припомню (перепрошёл игру летом), а вот этакий немного кривоватый stealth там был (в отеле). И игра во всём мире вышла в 2003-ем (в июне — на Западе, в августе — у нас). "Руссобит-М" уже можно было похвалить за то, что, пусть и с задержкой релиза, выпустила игру вместе с патчем 1.47.

И прорывом я бы её не назвал (6-7 баллов). Эта была точно лучшая игра от "Cauldron", уж точно не халтуру тогда нам подкинули, чем-то проект цеплял (при всём несовершенстве местного AI, боёвка там была интересной), но нельзя не признать, что многие параметры были там реализованы на среднем уровне (тот же копеечный и избитый сюжет, хотя и не лишённый интриги, и местами топорный дизайн локаций). Игру вытягивала неплохая графика для 2003-его (а точнее умелая работа со спецэффектами), но главное её достоинство, как мне кажется, — саундтрек от Juraj Karkus. Восхитительная работа (особенно композиция "Portland")!

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ААА забыл, я демку в 2002м играл, да, точно. Головой подумать надо. Стэлс, да, тоже есть, согласен, немного не удался

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
но главное её достоинство, как мне кажется, — саундтрек от Juraj Karkus. Восхитительная работа (особенно композиция "Portland")!

Ну так да - музыка атас. И сюжет приличный - собственно тогда он меня поразил, хоть и перекликается с Вспомнить Всё кое-чем, что локализаторы наши и подчеркнули ещё.

Но вот сечас играю с оригинальной озвучкой - просто небо и земля по сравнению с русской. В оригинале реально типажи как надо, а у Руссобита все сиплые, сонные и ещё оговариваются, а звукорежиссёр и не вырезает оговорки =) Классика прям. Ну т.е. зачитывает актёр фразу и заканчивает - неправильный акцент ставит... а предложение то продолжается и он опять сначала, но уже как надо =) Прикольно.

А авденчурный момент он имел в виду, видимо то, что там всё же уровни большие и бывает не сразу сообразишь куда идти надо =)

И для своего времени - да - игра считалась среднячком и даже затерялась среди релизов... А на АГ ещё помню сравнили с убогим (который я ждал огого как) в итоге Devastation, который уж точно никак в подмётки Чейзеру не годится.

Изменено пользователем ZwerPSF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте! Поставил русификатор на Chaser от gog.com везде кроме меню буквы каракули что подскажете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.01.2017 в 15:03, santazx сказал:

Привет, тут человек сделал новый русификатор под версию 1.50: клик :)

Для гог подошел. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Да, это хорошая игра. Такие игры помогают скоротать время до прихода ГИГАНТОВ. В данном случае это были HL2 и DooM3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Типа да. На такой базе делали игры для ДВД проигрывателей… да впрочем и для 3DO тоже к примеру. Игры же. Не должен. Но многие считают визуальные новеллы играми...
    • если ты еще добавишь туда  то да, это будет скорее всего дерьмовая, но игра. если твои руки вовлечены в геймплей они становятся частью его так же и с твоими мыслями, например в тех же шахматах или  какой нибудь стратегии. не зря же говорят есть умные игры, а есть бездумные где ты тупо можешь фармить что нибудь при этом смотря сериал или видосики.
    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×