Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Shecurok

Toy Soldiers (+ War Chest + Cold War)

Рекомендованные сообщения

Toy Soldiers

header.jpg

  • Метки: Стратегия, Экшен, Башенная защита, Казуальная игра, Симулятор
  • Платформы: PC XONE X360 PS4 SW
  • Разработчик: Signal Studios
  • Дата выхода: 28 апреля 2012 года
  • Отзывы Steam: 1329 отзывов, 88% положительных
Командуйте своими ИГРУШЕЧНЫМИ СОЛДАТИКАМИ в эпических, захватывающих сражениях.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg
 
Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/59593/
 
 

Toy Soldiers: War Chest

  • Платформы: PC XONE PS4 SW
  • Разработчик: Signal Studios
  • Дата выхода: 11 августа 2015 года
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


Toy Soldiers: Cold War

  • Платформы: PC X360
  • Разработчик: Signal Studios
  • Дата выхода: 26 октября 2012 года
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

классная игрушка, впервые вижу игру подобного жанра, чтобы можно было всем управлять, и самолетиками, со снайпери стрелять, и на танк залесть, вообщем, игрушечные солдатики это класс, действительно, хочется перевод и побыстрее, гемплей видео просто супер.

я пока качаю. вижу уже текст в открытом виде, (если не ошибаюсь) и находится в папке loc. как скачаю скажу точно.

да, текст там, шрифты там же(расширение fntb, кто сможет перерисовать?)

Проблема: текст обычным блокнотом не открывается. Вот текст+ шрифты(английские само собой). качаем тут

просьба перерисовать шрифты и сказать, чем же открыть файлы локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

с удовольствием помог бы, но в этом деле я вообще ничего не умею :sorry:

Изменено пользователем Shecurok

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

жаль. Haoose, MeteoraMan и др., как открыть файл локализации?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
как открыть файл локализации?

через HEX-редактор, но я бы воспользовался бы распаковщиком-запаковщиком чтобы не нарушать структуру файла

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

BumB_32 спасибо!

S t o p t h e Ь b e r T a n k f r o m d e s t r o y i n g y o u r T o y B o x ! B l o w u p t h e R a i l g u n b e f o r e i t b l o w s u p y o u r T o y B o x ! D e r a i l t h e T r a i n b o s s b e f o r e i t d e s t r o y s y o u r T o y B o x ! S u r v i v a l M o d e S u r v i v e e n d l e s s e n e m y w a v e s a s l o n g a s y o u c a n ! P i c k e l h a u b e M 1 9 1 7 S h i f t S p a c e b a r P r i v a c y S t a t e m e n t P l a c e M a c h i n e G u n P l a c e M o r t a r P l a c e C h e m i c a l P l a c e A r t i l l e r y P l a c e A n t i - A i r P l a c e B a r b e d W i r e

это часть текста, вопрос, как такое переводить????? и как делать шрифты на ТАКОЕ???? так и пеерводить с пробелами???? я не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Valeraha

Ну ты лол

Конкретно тот кусок который ты привел выглядит так

Stop the Ьber Tank from destroying your Toy Box!

Blow up the Railgun before it blows up your Toy Box!

Derail the Trainboss before it destroys your Toy Box!

Survival Mode

Survive endless enemy waves as long as you can!

Pickelhaube

M 1917

Shift

Spacebar

Privacy Statement

Place Machine Gun

Place Mortar

Place Chemical

Place Artillery

Place Anti-Air

Place Barbed Wire

Вообще по идее текст для перевода на нотабенойде должен иметь примерно такой вид:

 

Spoiler

Steam_Init_Msg=Steam initialization failed. Ensure Steam is running.

Steam_Init_Cap=Steam Initialization Error

GFWL_Init_Msg=Games for Windows - Live initialization failed.

GFWL_Init_Cap=Games for Windows - Live Initialization Error

Profile=Profile

Saving=Saving...

Not_SignedIn=Not Signed In

Select=Select

Back=Back

Skip=Any Button to Skip

Continue_Button=Any button to continue

LOADING=Loading

COPYRIGHT=© & (p) 2012 Microsoft Corporation. All Rights Reserved.

PC_DEV_TEAM=PC Development Team

DIRECTOR_FIRST_PARTY_GAMES=Director, First Party Games

Пару первых строк. При этом ДО знака равно переводить не нужно, это идентификатор. А после = это уже сам текст (строка текста)

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

нифига не понял, как ты совместил текст без пробелов????????????? я нифига не понял.

выложи на notabenoid пожалуйста, я тему уже создал, в модеры тебя добавил, у тебя все права) тут пожалуйста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Valeraha

Размещай сам. Я не буду =)

И где ты там пробелы увидел? Там вообще-то нулевой байт а не пробел.

Пара замен в шестнадцатиричном редакторе и текст предстанет в нормальном виде =)

Просто еще надо соотнести текст с идентификаторами. И там с описанием управления нестыковки идут нкоторые.

Так что все в твоих руках =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ты же знаешь, я ни в чем нифига не разбераюсь.

Изменено пользователем Valeraha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Valeraha

Вот текст

Вот идентификаторы

Если тебе нечем занятьтся, можешь посидеть посовмещать их в виде, как я показал выше (ID=text)

Перевод строк если понадобится, можно заменить \n

Я думаю что в таком виде, кто-нибудь потом сможет запихать текст обратно в игру.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выложил текст, переводим: http://notabenoid.com/book/28888

P.S. Haoose, незнаю незнаю, там совмещать дольше чем переводить, короче переводим, и тем временем думаем, как упростить процесс)

Изменено пользователем Valeraha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

супер, переделываю текст на нотабеноиде.

а и еще, я не понял, как его искать и исправлять) что то там не совпадает)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это все хорошо, но шрифты откуда взять, точнее кто их сделает рабочими?

Шрифты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Mezeto
      Knowledge, or know Lady

      Метки: Сексуальный контент, Симулятор свиданий, FMV-игра, Визуальная новелла, Романтика Разработчик: 蒸汽满满工作室 Издатель: 蒸汽满满工作室 Дата выхода: 29.03.2024 Отзывы Steam: 7806 отзывов, 95% положительных
    • Автор: Valeraha
      Age of Empires Online
      Платформы: PC Разработчик: Gas Powered Games Дата выхода: 16 августа 2011 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Смешно, что за орков в DoW можно строить пачки гретчи...нов  
    • Я, конечно, могу попробовать, но я не очень усидчивый… Посмотрим, в течении двух недель попробую, если что выйдет/невыйдет напишу
    • На мой перевод не ссылайтесь, я его не редактировал, и не исправлял ошибки перевода яндекса  с переменых. Вы возьмите и с мое программой с нуля переведите. 
    • Там такой слой хроматических обераций и прочего дерьма, что у меня даже от просмотра трейлера глаза заболели (не утрирую).  Как в это играть вообще не представляю.  Предлагаю разрабам выпустить игру в ВР. Для пыток вражеских шпионов в самый раз. 
    • Посмотрел тут ролик, про СЖО, и о том как это работает —  18+, но долго смеялся — рекомендую к просмотру https://youtu.be/YYxUqvlIo0Q?si=cnYveV3wLBkXzVi0 Исключительно для поднятия Вашего настроения.
    • @SerGEAnt Перевод готов. Не знаю будете ли в добавлять его на сайт, но решил оповестить на всякий случай. Буду рад (продублирую отредактированный текст из оригинального поста в группе) Трейлер русского перевода   ~ ПЕСНЬ САИ: Ремастеринг | РУССКИЙ ПЕРЕВОД ГОТОВ ~ Релиз русского перевода для "Песнь Саи: Ремастеринг" подготовило содружество "Пали Мои Враги" - Перевод, редактура, графика, программирование и другое: Максим Моргунов (NOGREE)
      - Техническая Помощь: DCU ; kis kis ; DjGiza ; marcussacana ; minasa
      - Перевод и редактура основаны на английской версии The Song of Saya Remastered ; японской оригинальной версии Saya no Uta ; русском переводе предыдущих версий от анонимов и BLACKDiabolik Полный русский перевод включает в себя:
      - Текст истории
      - Меню, кнопки, текстуры
      - Лаунчер
      - Руководство пользователя ~ Скачивая и устанавливая этот перевод, вы подтверждаете, что вам есть 18+ лет ~ Ссылки на русский перевод:
      - Google Диск: https://drive.google.com/file/d/1TjUe2uvgiucRfStl36UdIUHpJSPyVv7_/view?usp=drive_link
      - Яндекс Диск: https://disk.yandex.ru/d/gapxCG4bI5lbMw
      - Облако Mail: https://cloud.mail.ru/public/foGr/zbmrBjGoL Установка перевода:
      Скопировать файл system.npk , Saya_Manual.pdf , Saya_Steam.exe и папку patch в основную директорию игры (там, где находится файл Saya_en.exe, или Saya_Steam.exe). Подтвердить замену файлов. Запускать игру через Saya_Steam.exe (даже если у вас в папке существует файл Saya_en.exe) Рекомендуется сделать резервную копию оригинальных файлов system.npk , Saya_Manual.pdf и Saya_Steam.exe на тот случай, если возникнут проблемы с обновленными файлами. Для удаления перевода: удалите папку patch и верните все заранее сохранённые оригинальные файлы (вышеупомянутые) в основную директорию игры с подтверждением замены. Установив перевод, последующие сделанные сохранения и настройки будут храниться по пути: C:\Users\ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ\AppData\Roaming\Nitroplus\Saya_Rus [!!!] Перевод предназначен для полной 18+ версии игры. Если вы приобрели игру в Steam, то до начала установки перевода вам потребуется установить специальный официальный патч, который обновит вашу сокращённую версию игры до полной 18+ версии. [!!!] ___
      Версия перевода 1.0 (Первое Издание)
    • сочувствую попробуй на ютубе поискать решение 
    • нейронка в код игры добавила правда что не надо, придётся в итоге подчищать за ней. Так как из-за этого перевод не заработал. всякие <dialog id = "11009"> убрала
    • Ловите этого пироманьяка и тащите его… на КОСТЕР.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×