Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Я так и не понял, кто та самая то? Я прошёл игру, но не понял про что ты.

 

Spoiler

Он имеет ввиду что он думает что это мать Клементины, но это не так. Если следить за сюжетом, то можно понять что она потеряла дочь и посчитала что Клементина - и есть её дочь, но это не так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полистал последине 2-3 странички, но не нашел похожей проблемы...

Момент когда Ли выходит из сарая во время дождя и зовет Кенни, а после чего через забор видит Бена с "выжившим": у меня почему то начинается на английском. В чем проблема?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Полистал последине 2-3 странички, но не нашел похожей проблемы...

Момент когда Ли выходит из сарая во время дождя и зовет Кенни, а после чего через забор видит Бена с "выжившим": у меня почему то начинается на английском. В чем проблема?

Перекачай русификатор, он фиксит эту проблему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Он имеет ввиду что он думает что это мать Клементины, но это не так. Если следить за сюжетом, то можно понять что она потеряла дочь и посчитала что Клементина - и есть её дочь, но это не так.

 

Spoiler

Да, скорее всего шизанутой стала после того как потеряла дочь.. и она знала та семейка канибалы

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так и думал что переведут криво, но не думал что на столько!Не могу играть!!! Сделайте что-нибудь!Прошу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так и думал что переведут криво, но не думал что на столько!Не могу играть!!! Сделайте что-нибудь!Прошу

Пруф?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так и думал что переведут криво, но не думал что на столько!Не могу играть!!! Сделайте что-нибудь!Прошу

Переводи сам тогда, раз такой умный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так и думал что переведут криво, но не думал что на столько!Не могу играть!!! Сделайте что-нибудь!Прошу

Не знаю о чём ты, поставил на свою "дешёвую" версию игры - всё нормально, везде живой русский перевод.

Спасибо за труды ребята.

Изменено пользователем irvinAR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перекачай русификатор, он фиксит эту проблему.

фенкс...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра + ваш перевод= супер просто,такой сюжет)покруче первого эпизода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра оказалось что-то совсем короткой.Всего-то пару часов...

Спасибо вам народ,вы молодцы,но перевод кривоватый.Во 1х много фраз в которых определенные слова можно было поменять на синонимы для более точного выражения мыслей.Во 2х видно что фразы выбора ответа(когда ты решаешь что ответить или сказать) и сами ответы переводили разные люди,потому что первое иногда резко отличается от второго.В 3х один раз,когда Ли и Даг встретились после того как Ли выбрался из холодильника и из сарая,Даг,уходя на поиски "черного входа" ответил Ли не "сделай это",а "you got it"(могу ошибаться,фраза исчезла быстро).В 4х мат не всегда обязательно и "бесповоротно" переводить матом; ведь когда радушный хозяин говорит своим милым гостям "эй,отъе**тесь от этой двери" звучит не очень,а по-английски это звучит так потому что бедный английский язык не имеет достаточного количества слов чтобы описать такие выражения.

В общем не страшно,но все-таки...

Изменено пользователем FakePerson

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не читал постов выше, но нашел две ошибки:

1) на ферме, когда сломана качель, диалог вроде с Энди, у меня в слове определенно(ый) - опр!деленно(ый), т.е. вместо е(ё) знак !

2) и когда Ли признает свою вину в убийстве брата Энди (вилами) в диалоге с Клементиной вместо слова должен - олжен, нету д

все, перевод понравился, спс :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не читал постов выше, но нашел две ошибки:

1) на ферме, когда сломана качель, диалог вроде с Энди, у меня в слове определенно(ый) - опр!деленно(ый), т.е. вместо е(ё) знак !

2) и когда Ли признает свою вину в убийстве брата Энди (вилами) в диалоге с Клементиной вместо слова должен - олжен, нету д

все, перевод понравился, спс :drinks:

Перевод нормальный просто может сама игра подглучить,пиратка,у меня половину фраз сначало было на английском а потом я скачал с другого сайта,вы молодцы,спс за перевод!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не читал постов выше, но нашел две ошибки:

1) на ферме, когда сломана качель, диалог вроде с Энди, у меня в слове определенно(ый) - опр!деленно(ый), т.е. вместо е(ё) знак !

2) и когда Ли признает свою вину в убийстве брата Энди (вилами) в диалоге с Клементиной вместо слова должен - олжен, нету д

все, перевод понравился, спс :drinks:

Дружище,тебе бы самому русский сначала поучить,чтобы других критиковать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я удивляюсь,для вас же безплатно делают и они дальше придираются,вы сами сделайте,или платите деньги професиональным переводчикам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Quaid

      Дата выхода игры: 10 сентября 2021 г.
      Жанр: экшен, приключенческие игры, инди
      Разработчик: Zoink!
      Издатель: Electronic Arts (серия EA Originals)
      Платформы: PC, Xbox Series S|X, Xbox One, PS4, PS5, Switch
      Страница в Steam: Тык!
      Описание: Играйте в Lost in Random™, готическое экшн-приключение по мотивам сказок, где судьба каждого жителя зависит от броска кубиков. Королевством Случайности правит злобная королева. Оно разделено на 6 тёмных миров, где жизнь диктуют проклятые игральные кости. В этой игре, над которой работали шведская студия Zoink, а также Райан Норт, автор комиксов «Время приключений» (удостоен премии Айснера) и «Непревзойдённая девушка-белка», вы поможете Ивен, девочке без гроша за душой, найти любимую сестру. Вместе со своим спутником Дайси, маленьким живым игральным кубиком, Ивен предстоит принять хаос Случайности и открыть для себя древнюю историю с посылом, актуальным и сегодня.

      Пройдитесь по загадочным улицам Случайности, познакомьтесь с непредсказуемыми жителями города и проявите смелость, выполняя сложные задания. Примите участие в жутких битвах, которые представляют собой смесь тактического боя, сбора карточек и бросков кубиков. Вам предстоит многому научиться или погибнуть, сражаясь на гигантских аренах в виде настольных игр, которые меняются с каждым броском костей! Узнайте, как склонить чашу весов в свою пользу, и погрузитесь в мрачную страну чудес, где выживают только храбрецы.
       
      Не нашёл темы по игре на форуме и решил создать, вдруг кто захочет взять на перевод. А русский язык в игре хотелось бы увидеть. EA забила на русскую (и не только) локализацию, но проект крайне любопытный и хотелось бы поиграть в него на родном языке.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я же не пишу, что она плохо играла, какая-то она внешне неприятная. А жирненький хомячок-лапуля - между прочим имеет и вторую карьеру — она боксер))
    • Нейро-перевод — это “раз и готово” условно, если челы в теме. Если что-то переводят долго — это уже зависит от переводчиков. Финалку ремейк перевели на раз-два (что уж говорить о каких-то коротких играх), то что сейчас долго переводят — это литературный будет (если будет), поэтому не надо путать.
    • Здравствуйте, игроки. Мы решили заняться переводами на платной основе. С чего-то надо начинать и поэтому пал выбор на данную игру. Цель сделать перевод в первую очередь машинный, но если всё хорошо получиться, то сделать уже самостоятельный перевод. Условия расписаны в бусти Perevodi - эксклюзивный контент на Boosty В данном случае нужно на реализацию машинной 20,000 рублей или больше если ручной перевод. Сюда входит разбор файлов игры, перевод(машинный), редактура по силе возможностей и тест игры. После сборов перевод станет доступны всем. Как вы смотрите на такое? Если у вас есть другие предложения по играм или условия, с радостью послушаем. Всем лучи добра
    • Да переводят по несколько лет.Я как раз в тему и знаю как долго могут тянуться переводы небольших игр.
    • “А вы замечали возвращение каких-либо других игр в Steam?” - если честно то нет 
    • Заодно удалил chapter 1 и chapter 2, профили объединил, шапка теперь красивая.
    • Дела идут, но медленно Последние 2 месяца я ничего не делал с этой игрой по личным причинам (аспирантура и первые блины комом при работе с Unreal Engine 5, ибо первый опыт) и по причинам того, что я допиливал другую мод тулзу для игр Frostbite (в частности для NFS и немного Dead Space 2023). Но на днях я решил всё-таки взяться за эту игру. Я решил переделать подход к переводу текста: весь материал я перенёс из Notabenoid в Google Таблицы, так как формат таблиц и .csv более удобен для работы с UnrealLocresEditor и последующего импорта изменений в файл .locres.   С какими препятствиями я столкнулся: Шрифты. В игре есть поддержка кириллицы и даже есть стилизированые кириллические глифы! Но по какой-то причине (или по решению дизайнеров) у кириллических глифов межбуквенное пространство шире, чем у латинских глифов
      И это присуще всем шрифтам, которые есть в этой игре
      И то, как это смотрится в игре, немного удручает, если параллельно сравнивать кириллицу и латиницу
      В файлах игры есть как файлы EN (отвечающие, естественно, за английскую локализацию), так и так называемые En-AU, в которых кроется текст, который отсутствует в обычных EN файлах, а также текст на японском. Проблема в чём: игра отказывается подхватывать оттуда изменения, из-за чего у меня возникает мысль перенести локаль оттуда в EN и скормить игре с надеждой, что весь переведённый там текст будет виден таким способом. Либо копать ITSB и там химичить локаль Ситуация с т.н. B.A.D. Name (они же клички): разработчики решили сделать характеристику (Sapporo’s) и ранг (Rookie) отдельными локалями, и мне нужно как-то разобраться в том, как их поменять местами, чтобы перевод лёг правильно. А то, что зачастую некоторый текст попросту дублируется в локали, можно скромно промолчать. Спасибо хоть на том, что у нас есть референсы, дающие какую-никакую подсказку, где тот или иной текст используется, по сравнению с прошлым опытом с NFS Unbound (да и любой другой игрой на Frostbite), где есть только хэши и текст разбросан по всей локали
       
    • Уходят, уходят да все никак не уйдут полностью.  Многие уже возвращаются, думают как вернуться мелкими шажками в полуприсяде и т.д., но просто у нек-рых котелок на голове и они в танке будут до конца жизни. Ну и мелкие игры тоже переводят энтузиасты! Вы просто наверное в такие не играете и не в теме, это норм)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×