Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Legend of GrimrockРусификатор (текст)

Декомпилированные LUA-скрипты для перевода:

Dreams.lua (Перевод от mad_enis)

Intro.lua (Перевод от John2s)

items.lua (Перевод от mad_enis)

skills.lua (Перевод от $u$lik)

talents.lua (Половина перевода от $u$lik)

tutorial.lua (Перевод от mad_enis)

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод это хорошо, хотя даже с моим знанием Английского там ни чего сложного нет :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ура! Сегодня куплю в Steam. Такие вещи нужно поддерживать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Какая то медитативная рпг по нынешним временам

это вы до экшена не доходили :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел текстурки с текстом, шрифты, и тексты:

 

Spoiler

3650fdb1648d6ab901da52347d38503a.png

277f1b5355d08a2f5678e74b5ac870f2.png

6c9b618d89d4a1c49842d87b5e24b1b4.png

fb52e7e20250de26e4c71e4f635fddd7.png

25833ef27d3a284b75ab1bc471d7dccd.png

b866107d37829d3ed84da94cc775c575.png

fd3c8ff97c37d3862b2e981a6dbe28e1.png

8ec67493fedbfca64ec398ca4cc2d1a2.png

89882815a9d2eab8fc142195b0499578.png

69ba63f7bef64c6eef9a13cbc01e81a2.png

331876ab84c101b2c07a15e7a6dcc631.png

aec9ef3133907cdd7f4d953c7100f684.png

8be86773d5407dfb049533059f674a7b.png

1675ec7fac3972628124406b217cdad7.png

38065d59e588ba006dde62a36d6f8929.png

3e61a08192646163aeda943e548e403b.png

1b753a325030c648c8590c1ef9375924.png

b86e577a826b75e940e84148c7cc4056.png

b2503b91b5030d67a70e825f63dadb2e.png

65a1ca0b9cc72f73b93c25a7a1b40896.png

Оригинальные файлы - http://rghost.ru/37539389

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

John2s, найти нашел, а обратно вставить сможешь переведенные?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, по идее можно.

Распаковал bms-скриптом, поэтому размер переведенных файлов не должен превышать размер оригиналов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
это вы до экшена не доходили :rolleyes:

Чесна гря ваще никуда не доходил, смотрел hd ролик на трубе... А если в гримроке еще и миди музыка, то вообще можно совершить трип в далекие 90е

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чесна гря ваще никуда не доходил, смотрел hd ролик на трубе... А если в гримроке еще и миди музыка, то вообще можно совершить трип в далекие 90е

Не миди. Там обычный саунд, оркестровый.... Хватит смотреть ютаб... Проще же пиратку глянуть... А вообще игра маст хэв... Тем более скидка сейчас в стиме. Играть можно и на английском, текста мало....

Кстати присутствует юмор в игре))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На английском пусть сами покупают - торент эдишен сойдет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра зачетная, но перевести ее бы все таки не помешало. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×