Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Lone Survivor

banner_pr_lonesurvivor.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Жанр: Adventure / Action / Horror

Платформы: PC

Разработчик: Jasper Byrne

Издатель: Superflat Games

Дата выхода: 2013

Spoiler

 

Spoiler

Герой этой психологической приключенческой игры, человек в маске, должен любым путем покинуть пораженный болезнью город. Голодный и изнурённый, он начинает задаваться вопросом: что из того, что он видит, действительно реально? Новый тип приключенческих игр, где решения зависят только от вас: пробраться украдкой без единого выстрела или убить всех на своем пути; хорошо есть и спать или прибегнуть к стимуляторам, чтобы продолжать движение; искать выживших или покинуть город в одиночку; следить за своим душевным здоровьем или впасть в безумие. Lone Survivor — это игра, где вы решаете, что имеет значение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может заинтересованные люди или просто любители поковырять цифирки смогут подсказать, какое условие отвечает за "появление" второй пары int'ов? =) В архиве кусочек бинарника и шаблон для 010 https://yadi.sk/d/4aDvi4qBt8gV2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Lone Survivor

08eb8f38453a4d0ace9717fff9b114b9.png

Жанр: Adventure / Action / Horror

Платформы: PC

Разработчик: Jasper Byrne

Издатель: Superflat Games

Дата выхода: 2013

 

Spoiler

 

Spoiler

Герой этой психологической приключенческой игры, человек в маске, должен любым путем покинуть пораженный болезнью город. Голодный и изнурённый, он начинает задаваться вопросом: что из того, что он видит, действительно реально? Новый тип приключенческих игр, где решения зависят только от вас: пробраться украдкой без единого выстрела или убить всех на своем пути; хорошо есть и спать или прибегнуть к стимуляторам, чтобы продолжать движение; искать выживших или покинуть город в одиночку; следить за своим душевным здоровьем или впасть в безумие. Lone Survivor — это игра, где вы решаете, что имеет значение.

Перевод ведется командой Tales&Stories Team и человеком, который поборол код игры Proditor

Прогресс:

194.png

Изменено пользователем Gregor_Lesnov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Действительно странное решение...

А "человек, который подобрал код" не поделится мудростью, что он сделал? =) C редактирование текста, лично у меня давно проблем не было, просто были (есть) некоторые опасения... А вот как он текст вытаскивал, было бы интересно узнать, ибо не разобрав полностью структуры, без "костылей" не выйдет высунуть/засунуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст в скриптах произвольной длины, проверено. А в бинарнике гемор.

Изменено пользователем BumB_32

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Действительно странное решение...

А "человек, который подобрал код" не поделится мудростью, что он сделал? =) C редактирование текста, лично у меня давно проблем не было, просто были (есть) некоторые опасения... А вот как он текст вытаскивал, было бы интересно узнать, ибо не разобрав полностью структуры, без "костылей" не выйдет высунуть/засунуть.

Просто написал программу которая читает код бинарника и создаёт массив в котором элементы соответствуют данным из бинарника.

Добавил скрипт который переводит нужные коды в символы для простоты чтения.

После этого уже удобненько это дело перевести, а затем обратно пересобрать из массива в bin.

В принципе всё. Но опять же - ограничения с длинной вызывают проблемы. Пока перевод ток один-в-один по длине предложений выходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Proditor, эммм... я дико извиняюсь, но истина мной не постигнута =) Ибо как-то непонятно написано

читает код бинарника
Расплывчатое высказывание... Ну да ладно не суть.
создаёт массив в котором элементы соответствуют данным из бинарника
Массив чего? Строк? Как элементы соответствуют? Т.е. что-то вроде последовательности часть бинарного кода, строка, часть бинарного кода, строка и т.д., которую ты потом склеиваешь?
Добавил скрипт который переводит нужные коды в символы
Тут вообще загадка... коды в символы - это как? Какие воды? В какие символы?

Не подумай что придираюсь, мне просто хочется понять что у вас сейчас есть и как оно работает. Имеет ли вообще смысл, лезть к вам со своим "самоваром". Мне вроде как известно, что твоя утилита "выдирает" текст из бинарника (тут еще вопрос из какого). Однако меня интересовало немного другое по какому принципу ты "вычленяешь" нужный текст из бинарника, не зная его структуры и соответственно как обратно вставляешь ;)

Просто, в принципе я наверно мог бы вытащить весь текст согласно его структуре и вставить обратно (без ограничения длины), но... это было бы не универсальное решение с точки зрения версий, т.е. оно работало бы только под текущую версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все строки из бинарной части в xml, постороенном согласно структуре данных https://yadi.sk/d/_HZ3vmNAtayYp

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы побыстрее определяйтесь, а то перевод идет, да и мы в команде пилим редактор для разных движков и с функционалом шире чем у нотабенойда и пока там утилита от Proditor, как частное дополнение для этой игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это вам нужно определяться ;) Как у вас обстоят дела и что вы там "пилите" только вам одним известно. Вы же молчите о состоянии, а только просите. Если объясните, что имеете на данный момент, тогда и можно будет рассуждать о дальнейшем. Когда-то ты просил о том, что было уже давно сделано, и я к сожалению выяснил это уже когда сделал, о чем просили. Признаюсь, мне такое не по нраву, не люблю заниматься чем-то впустую. Если ты берешься за старый перевод, так должен быть в курсе того, как с ним обстоят дела, прежде чем просить о помощи. Так хоть сейчас известно что уже готово, а что нет? =)

Я мог бы написать упаковщик для текста вне зависимости от его длины, который будет брать строки из xml той структуры, что я выложил выше. При желании, xml можно почистить, удалив узлы, которые точно не нуждаются в переводе. Вопрос лишь в том, устроит ли вас такое решение или вы будете дальше "пилить" свой вариант. Опять же я не знаю, что это за вариант. Может он лучше или удобней для вас и вы не нуждаетесь в помощи. С другой стороны, пишите "коды побороли", а по факту получается, просто буковки меняете. Поди пойми =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это вам нужно определяться ;) Как у вас обстоят дела и что вы там "пилите" только вам одним известно. Вы же молчите о состоянии, а только просите. Если объясните, что имеете на данный момент, тогда и можно будет рассуждать о дальнейшем. Когда-то ты просил о том, что было уже давно сделано, и я к сожалению выяснил это уже когда сделал, о чем просили. Признаюсь, мне такое не по нраву, не люблю заниматься чем-то впустую. Если ты берешься за старый перевод, так должен быть в курсе того, как с ним обстоят дела, прежде чем просить о помощи. Так хоть сейчас известно что уже готово, а что нет? =)

Вот в каком виде выдирается текст в текущем варианте.

 

Spoiler

b86d5c51bf04a2b9a45c479e22fbcec2.jpg

Зависимость от числа символов есть.

Вы нашли исходники игры или декомпилятор, который смог выдрать xml?

Изменено пользователем Gregor_Lesnov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну это понятно, что текст у вас почищен для перевода. От части, я у товарища Proditor спрашивал об этом. Но, то что я вижу на скриншоте, это только подстроки из скриптовых строк. Их в принципе легко вычленить по ключевым словам (say, reply, diarytext и т.п.). Однако есть и просто строки, например, если ориентироваться по xml структуре, элементы узлов StructList2 содержат элементы Str2, в которых текст точно нужно переводить. У вас они учтены?

Что касается вопроса про способ получения xml. Нет исходниками я не обладаю, все было разобрано вручную, еще тогда, когда занимался шрифтами. просто были некоторые несостыковки, да и ты не проявлял активности и я оставил это. А тут, разбирал папку переводов, наткнувшись, решил посмотреть незамутненным взглядом, и вроде все более менее сраслось. А тут еще обнаружил, что и вы активизировались с переводом. Решил побыстренькому набросать утилиту создающую xml. Результат ты видел.

И да... я в прошлый раз, в ЛС уже отписывался про обращение на Вы, мне казалось что этот вопрос мы тогда закрыли ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что касается вопроса про способ получения xml. Нет исходниками я не обладаю, все было разобрано вручную, еще тогда, когда занимался шрифтами. просто были некоторые несостыковки, да и ты не проявлял активности и я оставил это.

Решил побыстренькому набросать утилиту создающую xml. Результат ты видел.

Тогда ты только сказал, что уже шрифт есть а про текст ничего. Я и решил что пока возможности перевести нет. Если бы сразу сказал что можешь вытащить текст, тогда бы дело пошло.

Утилита это хорошо, она позволяет обходить зависимость от длины символов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда все было так сказать "на бумаге", никто не просил вытаскивать текст, так как он вроде как был. К тому же, как я и писал ранее, были некоторые несостыковки, что не позволяло в полной мере думать об утилите.

Утилита, которую я набросал вчера, не изменяет текст, только создает xml. Не знал имеет ли смысл ей заниматься серьезно, так как с упаковкой все сложней немного. Я правил файл руками изменяя длину строки, скриншот приводил в прошлых сообщениях. Сие означает, что возможность есть, осталось дело за малым - желанием =)

Обновил xml после того как добавил обработку скриптовых строк. Также на вытащил из него текст, который как мне кажется нуждается в переводе и сохранил в таблицу. Можете сверить с тем что есть сейчас у вас.

https://yadi.sk/d/_HZ3vmNAtayYp

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обновил xml после того как добавил обработку скриптовых строк. Также на вытащил из него текст, который как мне кажется нуждается в переводе и сохранил в таблицу. Можете сверить с тем что есть сейчас у вас.

https://yadi.sk/d/_HZ3vmNAtayYp

Все соотносится идентично.

Можете дать утилиту? Может добьем упаковку обратно в игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Flashpoint Campaigns: Cold War

      Метки: Стратегия, Военные конфликты, Пошаговая стратегия, Холодная война, Вид сверху Платформы: PC Разработчик: On Target Simulations Издатель: Matrix Games Дата выхода: 20 ноября 2025 года Отзывы Steam: 100 отзывов, 99% положительных
    • Автор: DjonSmitt

      Тут у нас игра в стиле шутеров 90ых, но с визуалом аниме той же эпохи.
      Сюжет, насколько я понял, повествует о мрачном киберпанк будущем, где свихнувшийся спящий бог
      промыл мозги всем андроидам, за исключением пары НПС и главной героини, собственно от ее лица 
      и предстоит играть.  
      Совершенно случайно наткнулся на вот эту вот игру, зацепило визуальное оформление, но увы,
      русификация у игры отсутствует. Потому то я и подумал, может кому-то из здешних данный проект
      тоже приглянется и этот саморетянин займется его переводом. Текста то в игре немного.
      Ссылочка в стим
      p.s. Сам бы взялся, да ничего не умею

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Всё развивается, раньше для этого носили библию, кстати в ней в 2 столбца текст… плагиаторы блин.
    • Хз или подхватит такое игра, это ведь не ue4 всё же. А так обычно разбирается формат контейнера, находятся нужные смещения и пересобирается с новым текстом файл. Ну и потом патчить упк тоже надо, либо же пересобирать тоже заново, но тогда надо тоже учитывать пересборку абсолютно каждого ресурса внутри, так что это куда более геморный путь. В общем, если надо, то сделаю, как уже писал выше. 
    • Для таких споров, как мне кажется, надо брать трёхтомник Властелина Колец, в переводе Карика и Каменковича, вот там реально кирпич, где то 1700+ страниц, толстенная книга, такой реально задавить можно.
      Ну, или если постараться, намутить американское издание манги Берсерк, тоже здоровенный трёхтомник, так ещё и в кожаном переплёте, одним словом, мощная штука.
    • нормалек, можно и читать и гопоту по вечерам отгонять 
    • Ну вот у меня как раз так же, два здоровенных тома, плюс сезон гроз отдельным томом, в принципе, именно так ведьмака и прочитал, каких либо неудобств у меня это не вызвало. А вот 7 в 1 это реально ужас, а не книга, реально здоровенный и тяжеленный талмуд, в котором, ещё и шрифт не особо большой, в общем, мне не понравилось. 
    • Ну, у Кинга почти все книги в разы интересней экранизаций. Ловец снов не исключение. 
    • Зато с такой книгой в споре можно задавить авторитетом  ..эх завидно, у меня бумага только по интернету заказывать. Последний книжный закрылся лет 10 назад.
    • Да ну, такую книженцию брать вообще бред. Колени ещё треснут, когда на них книгу положишь. В больнице спросят - а как вы так ноги сломали? А ты такой - да вот присел, книжку хотел почитать. @Сильвер_79 Ловец снов офигенная книга, лучше фильма в разы. У меня была, только где-то на даче потерял её.
    • Неудобно же. Там +/- 1000 страниц на книгу, а то 1200. Толстенные. Я в магазине как-то просто в руки брал подержать — не понравилось. По мне более-менее нормально в руках держать 500-600 страничные томики. Ну 650. Все что выше — перебор. А издания типа “Ведьмак 7-в-1” — на мой взгляд исключительно коллекционная вещь, не предназначенная для чтения.
    • Зачем мне заниматься тем, что мне не интересно? Тем более сам перевод для меня не являются обязательным условием. Я и английский оригинал могу использовать. Но как русскоговорящий предпочту по возможности родной язык. Я понимаю зачем ты сделал это предложение. Но право на критику не подразумевает обязательное вовлечение в сам процесс.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×