Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

WarpРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

fca937db1d6c.jpg

Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Инди

Платформы: PC X360 PS3

Разработчик: Trapdoor Inc.

Издатель: Electronic Arts

Дата выхода: 22 марта 2012

Операционная система: Windows XP, Windows Vista, Windows 7

Процессор: Intel Pentium 4 2,4 ГГц или лучше, AMD Athlon 64 2,4 ГГц или лучше

Оперативная память: 2 Гб

Видеокарта: 256 МБ, совместимая с DirectX 9

Звуковая карта: Звуковое устройство, совместимое с DirectX® 9.0с

Свободное место на жестком диске: 1,7 ГБ

 

Spoiler

 

 

Spoiler

В Warp игрокам предстоит выступить в роли Нуля – смертоносного, но милого оранжевого малютки-пришельца, оказавшегося в непростой ситуации. Захваченный в плен группой жестоких ученых, которые собираются ставить на нем опыты, Нуль должен сбежать из исследовательской лаборатории, полагаясь только на свои уникальные способности. Игрокам предстоит определиться с планом побега: это может быть кровавая месть каждому попавшемуся на пути человеку или хорошо спланированное скрытное прохождение игровых эпизодов. Бесчисленное количество комбинаций способностей главного героя и возможность совершенствовать их позволяют игроку находить максимально эффективные пути для решения головоломок и продвижения по уровням игры Warp, оттачивая свое мастерство и устанавливая новые рекорды.

 

72ca6361fcf5.png

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/61002

Прогресс перевода: 129.png

 

Spoiler

afff4ae19ea0.jpg

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Valeraha

Как всегда промтом баловаться будешь?

Изменено пользователем Chrono11

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перевод будет идти не долго, и корректировка где-то столько же)

Неплохие сроки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не долго-неделю, может полторы, корректировка-неделю. так сойдет?

ах да...

i:\games\warp\warpgame\localization\int\CMD_B_Docking_Static.txt

[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.Prefabs.pCheckpoint_Seq.SeqAct_ShowInfo_

ActorBubble_0 SeqAct_ShowInfo_ActorBubble]

Title="Checkpoint(надо переводить как Чекпоинт? или как Контр.точка?"

Message=""

И его там много раз! Стоит его трогать, или оставлять оригинал?

P.P.P.S

[00a_miloObjective SoundNodeWave]

bMature=False(надо переводить??? как-"неправда"

bManualWordWrap=False(надо переводить?)

SpokenText=""

Subtitles[0]=(Text="Be cautious. The personnel who can access this block have extremely high clearance.")

Comment=""

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

bMature=False(надо переводить??? как-"неправда"

Нет конешно!

bManualWordWrap=False(надо переводить?)

Тоже самое

Be cautious. The personnel who can access this block have extremely high clearance. - Вот это текст

Title="Checkpoint(надо переводить как Чекпоинт? или как Контр.точка?"

Контр.точка наверно лучше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну да, перевел где то 4% ухожу на заслуженный отдых)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После окончания перевода жду предложений о правке )))...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мог бы даже не писать, тебе мы всегда сами предложим, нужны хорошие корректировщики, само собой ты ПРИНЯТ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

переведено 71%. думаю, к следующим выходным будет отредактированный, хороший перевод, а может даже и раньше!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если уделять правке выходной - то за день, думаю, можно сделать.

Если вечерами по несколько часов - то дня за 3.

Изменено пользователем MaxxxEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

короче говоря-на неделе будет, к четвергу, и еще смотря, как быстро переведем оставшийся текст-это все таки 30%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже 18% , еще немного нам осталось. :victory:

Пояснение значений игры

Warp — мгновенно телепортируйтесь сквозь стены, за преграды и внутрь объектов.

Frag — телепортируйтесь внутрь объектов или людей и уничтожайте их изнутри.

Echo — создайте собственную копию, отвлекающую внимание врагов.

Swap — поместите свою копию на объект и мгновенно поменяйтесь с ней местами.

Launch — телепортируйтесь внутрь объектов и запустите их подальше от вас.

Изменено пользователем parabelum

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Осталось-то всего ничего... 7%...Поднажмите, ребятки, переведем до 100% =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как переводим Warp / Frag / Echo / Swap

потому что осталось в основном непереведенное с участием этих слов .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabelum

Варп / Фраг / Эхо / Свап

:D

Ох просмотрел перевод...Это нечто...

btn_LSTICKCLICK=Stealth Frag

btn_LSTICKCLICK=Хитрая граната

TIMECREEP_EPlayerPowers="Timecreep"

TIMECREEP_EPlayerPowers="Врямя нахождения в деформированном состоянии"

Frag - Осколочная граната

bMature=False

bMature=Ошибка

Subtitles[0]Text="Be careful, they're up to something.")

Субтитры [0] = (Текст = "Будь осторожен, они что-то затевают.")

Заканчивайте промтом пользоваться....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Demmairo

      Persona 3 Portable
      Приветствую пользователей форума.Тема сделана для информирования об переводе  игры на русский язык.
      Общий прогресс посчитать трудно.
      Системные файлы — переведены 100 % Файлы текста дней и тартара — переведены 100%. Идет редактура текста Скилы и предметы — переведены 100% Группа вк vk.com/persona3portable 
      Идет набор на редактуру текста для игры . Текстуры переводятся но до ни еще далеко
      Если хотите ответ быстро пишите vk.com/bbnoragami 
                                

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • тебе еще и смыслы выражений нужно пояснять? это значит, что ты был свидетелем чего либо лично и видел собственными глазами. а не личная жизнь… и кто тут еще болезненный? сунешь свой нос в каждую щель, вставляешь свои пять копеек, при этом ценность твоих замечаний просто ниже плинтуса. лишь бы что-то ляпнуть и показать свою важность. жаль тебя, обделенный вниманием человек, если так рвешься
    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×