Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Outbreak_m

Lost Chronicles of Zerzura, The

Рекомендованные сообщения

The Lost Chronicles of ZerzuraРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Доброго времени суток всем! Принимайте новичка :)

Я занимаюсь переводом адвенчуры Lost Chronicles of Zerzura с немецкого на русский. Нашла ресурсы с диалогами и обозначениями игровых предметов в локациях, потихоньку перевожу. Проблема в том, что при замене хотя бы одного символа в "родном" loca.bin главное меню игры не запускается, а сама она вылетает на рабочий стол. Это мой, по сути, первый опыт русификации. В чем может заключаться проблема в данной ситуации и как ее можно решить? Буду благодарна за помощь :) а то игра стоящая, но хотелось бы играть на русском, а не на немецком...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дурная в игре функция вывода текста на экран, конечно. Но я её победил.

http://imageshack.us/photo/my-images/600/zarazus.jpg/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разыскивается художник для перерисовки шрифтов :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как дела со шрифтами?

Переделала на выходных, отправила Гремлину, но он молчит чего-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифты получились весьма неплохими! Единственное: некоторые буквы имеют разный размер и угл наклона.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А интересно, а к Депонии когда на английском выйдет они не пойдут

Изменено пользователем elmin59

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шрифты получились весьма неплохими! Единственное: некоторые буквы имеют разный размер и угл наклона.

ОК, на досуге пересмотрю и постараюсь подправить.

Это просто для меня первый опыт подобного занятия :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну помогите кто-нибудь девушке со шрифтами! Она же и так в одиночку переводит...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну помогите кто-нибудь девушке со шрифтами! Она же и так в одиночку переводит...

Да ничего, всё хорошо :) Но спасибо за беспокойство :)

Изменено пользователем Outbreak_m

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Outbreak_m, выложили патч.

Поаккуратней с патчами! У меня после установки одного пропали все сохранения, а у другой девушки вообще перестала запускаться игра, выдавая ошибку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лично у меня всё и так прекрасно работает :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я выложил на NOTABENOID переводим ВСЕ! http://notabenoid.com/book/27254

Вопрос: как все могут переводить, если доступ открыт только переводчикам? Дилемма, а?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Fantasy Life i: The Girl Who Steals Time

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Казуальная игра, Японская ролевая игра, Приключенческий экшен Платформы: PC Разработчик: LEVEL5 Издатель: LEVEL5 Дата выхода: 21 мая 2025 года Отзывы Steam: 4193 отзывов, 92% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC SW Разработчик: Nicalis Дата выхода: 10 декабря 2021 года




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновление от 02.06.2025
      -Добавлена поддержка Steam Deck.
      https://drive.google.com/file/d/1MBOHKrob45RPwF7YZKbqySmj4HZxqnOZ/view?usp=sharing
    • Колхозный перевод делать не нужно. Механический перевод можно делать через любой автопереводчик i18n json. Позже выложу перевод через google translate на русском. Из главных проблем механического перевода — он ломает теги и их нужно править вручную.
      С нейросетями проблемы нет. Нужна только подписка на сервис. Локально разворачивать deepseek, openai не вариант, т.к. нужно ресурсов много. Автопереводчики умеют работать с нейронками.

      Также в новом апдейте заметил, что шрифты отрисовывают кириллицу, но там беда с отступами — в такое играть невозможно. Тут 2 варианта — либо перепаковывать шрифты, либо править textstyle.json файл с шрифтами.

      А ну и похоже в игре все-таки не только altinn-dinn, но еще и другие шрифты есть, которые используются для стилизации текста в некоторых местах. Возможно в них тоже кириллица не заложена. Выше вот скидывал инстурмент https://github.com/mololab/json-translator который умеет механический перевод делать для i18n через сервисы:
        Google Translate ✅ ✅ FREE Google Translate 2 ✅ ✅ FREE Microsoft Bing Translate ✅ ✅ FREE Libre Translate ✅ ✅ FREE Argos Translate ✅ ✅ FREE DeepL Translate ✅ require API KEY (DEEPL_API_KEY as env)
      optional API URL (DEEPL_API_URL as env) gpt-4o ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-3.5-turbo ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-4 ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-4o-mini ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env)
    • Неправда ваша. По обеим ссылкам загрузка идёт.
    • в игре очень много текста 30390 строк. литературно переводить а потом и печатать это займет довольно таки приличное время.
      с нейросетями я так понял что проблема в ограничении на количество символов, и то что некоторые нейросети сами теги переводят.
      насколько я понимаю пока доступен колхозный вариант вручную закидывать в переводчик построчно а потом контрл+с контрл+в.
      в принципе при наличии шрифтов и отсутствии альтернативы я мог бы этим заняться, и возможно даже не лишусь рассудка в процессе.
      игрушка очень годная, но без русского языка постоянно выпадаешь из процесса.
    • Подскажите пожалуйста а перевод модификации Watchtower планируется ?
    • Вчера вечером как-то еще было норм, грузилось, тьфу-тьфу нормально. Хз, что помогло, или отпустило Стим или помог ребут. Сам то я живу в пгт, тут только один провайдер, других вариантов нет.
    • Ну дык около трети всех жителей РФ, использующих интернет, на нём сидит. Другие встречаются значительно реже, а потому оно и неудивительно, что тех, кого значительно больше, видно чаще. Ближайшие конкуренты по числу клиентов — это провайдеры мобильного интернета. Проще говоря, чуть ли куда ни плюнь — скорее всего чуть ли не каждый первый пользователь стима в РФ будет клиентом ростелекома (где-то 3 из 4-х, если не чаше). В т.ч. провайдеры помельче один смысл в массе своей используют линии связи и инфраструктуру ростелекома, арендуя их мощности. Удивлён тем, что его ещё за монополию не прижучили, ну и пока он поглощал в себя всех подряд, то смотрели на это сквозь пальцы. А ведь когда-то ещё была конкуренция, цены на интернет даже падали, а качество росло, а теперь же цены только лишь растут, а качества прирост где-то подзастрял (вне столиц и других самых крупных городов по крайней мере).
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×