Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А сколько хоть примерно будет длиться корректировка ? стоит ли ждать сегодня?

:D Как говорит Haoose - корректировка идет медленно. Я, конечно, надеюсь, что после основного перевода энтузиазма прибавится. Но в данный момент скорректировано 40% текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в данный момент скорректировано 40% текста.

Кто такое сказал? =) Гораздо меньше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну шо могу наконец поздравить переводчиков с тем что основной перевод оконцен. осталось дождацо коректировки и перевода и коректа длс.

молодцы те кто перевел 63059 абзацев текста.

Изменено пользователем LoViLaS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
молодцы те кто перевел 63059 абзацев текста.

Ммм... Вообще-то только 59281 абзац текста. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ммм... Вообще-то только 59281 абзац текста. =)

сорь видимо дето ошибся, но практически 60000 абзацев это "ух ты ни фига ж себе"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто такое сказал? =) Гораздо меньше

Я посчитал ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я посчитал ))

Хех. Как? =)

Если скорректировано 150/300 файлов, это не значит что 50%

Так как файлы разных размеров. От 1 строчки до 1000 абзацев.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose, а так часто упоминаемая в теме "корректировка текстов" это совершенно другая "корректировка", или та же самая что и "корректировка файлов"? Если это разные штуки, то можно хотя бы вкратце объяснить чем одна от другой отличается?

P.S. Если это одно и то же, то собственно в чем заключается работа? Интересно очень)

Изменено пользователем funer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Haoose, а так часто упоминаемая в теме "корректировка текстов" это совершенно другая "корректировка", или та же самая что и "корректировка файлов"? Если это разные штуки, то можно хотя бы вкратце объяснить чем одна от другой отличается?

P.S. Если это одно и то же, то собственно в чем заключается работа? Интересно очень)

Это одно и то же, просто весь скорректированный текст измеряется в файлах. Суть корректировки в том, чтобы исправлять различного рода ошибки основного перевода.

Хех. Как? =)

Если скорректировано 150/300 файлов, это не значит что 50%

Так как файлы разных размеров. От 1 строчки до 1000 абзацев.

Понятно )

А может уже можно обратно переименовать перевод DLC, main_table то добили. Вдруг это будет сбивать переводчиков с толку ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю ближайшее время русик не предвидется :D

Похоже, что у девелоперского тандема 38 Studios и Big Huge Games имеются довольно большие планы по снабжению фэнтезийной экшен/RPG Kingdoms of Amalur: Reckoning (PC, PS3, Xbox 360) дополнительным контентом. Разработчики уже успели выпустить одно солидное дополнение под названием The Legend of Dead Kel, однако в самое ближайшее время вселенная игры может еще немножко подрасти.

На днях копилка достижений Xbox 360-версии Kingdoms of Amalur: Reckoning пополнилась шестью новыми «иконками», балующими глаз и добавляющими на общий GS-счет игроков ровно 150 очков. Цены, названия и даты выхода у таинственного DLC нет, зато есть описания прилагающихся достижений, которые явственно свидетельствуют о том, что в новом дополнении мы опять-таки будем кромсать монстров, выполнять квесты и всячески помогать NPC-люду. В общем, заниматься стандартными для всех экшен/RPG вещами.

Как видно, анонс безымянного DLC состоится уже совсем-совсем скоро, так что держите нос по ветру. ©

Изменено пользователем Street77

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну ничего осталось совсем немножко подождать. Нам бы главное день простоять, да ночь продержаться, а потом все мы насладимся качественным переводом, надеюсь что наше длительное ожидание будет оправдано. :drinks: , так поднимем же наши бокалы и выпьем за успех , благополучие и процветание. С самыми наилучшими и искренними пожеланиями !!! Желаю всего самого наилучшего !!! Я верю в наше светлое будущее

Изменено пользователем Знакомый_Незнакомец

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Искренне благодарен переводчикам за их труд. Перевести игру - многого стоит. Жду перевода - так как без перевода играть в эту игру смысла нет.

И хотел спросить/предложить - не лучше ли было бы сначала отредактировать основную игру, а уж потом переводить дополнения. Если орлы-производители будут клепать дополнения по штуке в месяц, то перевод народ явно увидет действительно не скоро.

Помоему предложение дельное.

Что скажете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, раз уж взялись за это дополнение, то пусть доделывают, тем более что оно, видимо, довольно велико, но дальше ждать, будет смерти подобно))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Siberian GRemlin
      На страничке локализации появилась новая версия перевода игры The Lord of the Rings: Battle for Middle-Earth от Ruma и его команды. Исправлена ошибка, из-за которой неправильно отображался шрифт во всплывающих подсказках. Приносим свои извинения за столь долгое устранение этой ошибки и надеемся, она не помешала вам насладится игрой и переводом!
    • Автор: Syslick1
      SENRAN KAGURA: ESTIVAL VERSUS Жанр: Action / Beat 'em up / Anime / Slasher Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 17 марта 2017 года (PC version) Новая игра из серии Senran Kagura решила посетить "пека-бояр".
      Как обычно, русского языка официально не наблюдается.

      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69026
      Прогресс перевода:
      Русские текстуры https://mega.nz/#!xxIAxTgY!xk9shBrs04Knq1QBets9CYjfXf1eEWmmvyjvSILGLus для Senran Kagura: Estival Versus v1.06 (распаковать в корень игры с заменой оригиналов).
      SENRAN KAGURA Bon Appetit! - Full Course


      Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Казуальные игры Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Meteorise Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 10 ноя. 2016 (PC version) Перевод игры:  http://notabenoid.org/book/69036 (нет текста)
      Прогресс перевода: 
      Текстуры для художника: https://mega.nz/#!EsoAXBZC!GlJztgcBDYcJ-jyYY7cCLoO7VBqHfnQfKsdzvo3PfZ0
      Игровой текст отдельно для перевода:
      SENRAN KAGURA: Peach Beach Splash
      Жанр: TPS Платформы: PC PS4 Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc. Дата выхода: 7 мар. 2018 (Steam)
        Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72840
      Прогресс перевода:  
      Текстуры для художника: 
      Игровой текст отдельно для перевода: http://zenhax.com/download/file.php?id=4191


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×